| German
Elberfelder Bibel |
EXODUS
Chapter 7 |
English
King James |
|
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- 1. Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, 1. And the LORD said to Moses, "See, I
ich habe dich für den Pharao zum Gott make you as God to Pharaoh; and Aaron
eingesetzt, und dein Bruder Aaron soll your brother shall be your prophet.
dein Prophet sein.
2. Du sollst alles reden, was ich dir 2. You shall speak all that I command
befehlen werde, und dein Bruder Aaron you; and Aaron your brother shall tell
soll zum Pharao reden, daß er die Pharaoh to let the people of Israel go
Söhne Israel aus seinem Land ziehen out of his land.
lassen soll.
3. Ich aber will das Herz des Pharao 3. But I will harden Pharaoh's heart,
verhärten und meine Zeichen und Wunder and though I multiply my signs and
im Land Ägypten zahlreich machen. wonders in the land of Egypt,
4. Und der Pharao wird nicht auf euch 4. Pharaoh will not listen to you;
hören. Dann werde ich meine Hand an then I will lay my hand upon Egypt and
Ägypten legen und meine Heerscharen, bring forth my hosts, my people the
mein Volk, die Söhne Israel, durch sons of Israel, out of the land of
große Gerichte aus dem Land Ägypten Egypt by great acts of judgment.
herausführen.
5. Und die Ägypter sollen erkennen, 5. And the Egyptians shall know that I
daß ich der HERR bin, wenn ich meine am the LORD, when I stretch forth my
Hand über Ägypten ausstrecke und die hand upon Egypt and bring out the
Söhne Israel aus ihrer Mitte people of Israel from among them."
herausführe.
6. Da handelten Mose und Aaron, wie 6. And Moses and Aaron did so; they
ihnen der HERR befohlen hatte, so did as the LORD commanded them.
handelten sie.
7. Mose aber war 80 Jahre alt und 7. Now Moses was eighty years old, and
Aaron 83 Jahre, als sie zum Pharao Aaron eighty-three years old, when they
redeten. spoke to Pharaoh.
8. Und der HERR sprach zu Mose und 8. And the LORD said to Moses and
Aaron: Aaron,
9. Wenn der Pharao zu euch reden und 9. "When Pharaoh says to you, 'Prove
sagen wird: Weist euch durch ein yourselves by working a miracle,' then
Wunder aus! - dann sollst du zu Aaron you shall say to Aaron, 'Take your rod
sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn and cast it down before Pharaoh, that
vor dem Pharao hin! - er wird zu einer it may become a serpent.'"
Schlange werden.
10. Da gingen Mose und Aaron zum 10. So Moses and Aaron went to Pharaoh
Pharao hinein und machten es so, wie and did as the LORD commanded; Aaron
der HERR geboten hatte: Aaron warf cast down his rod before Pharaoh and
seinen Stab vor dem Pharao und vor his servants, and it became a serpent.
seinen Hofbeamten hin, und er wurde zur
Schlange.
11. Da rief auch der Pharao die Weisen 11. Then Pharaoh summoned the wise men
und Zauberer; und auch sie, die and the sorcerers; and they also, the
Wahrsagepriester Ägyptens, machten es magicians of Egypt, did the same by
ebenso mit ihren Zauberkünsten, their secret arts.
12. sie warfen jeder seinen Stab hin, 12. For every man cast down his rod,
und es wurden Schlangen daraus. Aber and they became serpents. But Aaron's
Aarons Stab verschlang ihre Stäbe. rod swallowed up their rods.
13. Doch das Herz des Pharao wurde 13. Still Pharaoh's heart was
verstockt, und er hörte nicht auf sie, hardened, and he would not listen to
wie der HERR geredet hatte. them; as the LORD had said.
Erste Plage: Wasser wird zu Blut
14. Und der HERR sprach zu Mose: Das 14. Then the LORD said to Moses,
Herz des Pharao ist verstockt. Er "Pharaoh's heart is hardened, he
weigert sich, das Volk ziehen zu refuses to let the people go.
lassen.
15. Geh morgen früh zum Pharao - 15. Go to Pharaoh in the morning, as
siehe, er wird ans Wasser hinausgehen he is going out to the water; wait for
-, tritt ihm entgegen am Ufer des Nil, him by the river's brink, and take in
nimm den Stab, der sich in eine your hand the rod which was turned into
Schlange verwandelt hat, in deine Hand a serpent.
16. und sage zu ihm: Der HERR, der 16. And you shall say to him, 'The
Gott der Hebräer, hat mich zu dir LORD, the God of the Hebrews, sent me
gesandt und gesagt: Laß mein Volk to you, saying, "Let my people go, that
ziehen, damit sie mir in der Wüste they may serve me in the wilderness;
dienen! Aber siehe, du hast bisher and behold, you have not yet obeyed."
nicht gehört.
17. [Darum,] so spricht der HERR: 17. Thus says the LORD, "By this you
Daran sollst du erkennen, daß ich der shall know that I am the LORD: behold,
HERR bin: Siehe, ich will mit dem I will strike the water that is in the
Stab, der in meiner Hand ist, auf das Nile with the rod that is in my hand,
Wasser im Nil schlagen, und es wird and it shall be turned to blood,
sich in Blut verwandeln.
18. Dann werden die Fische im Nil 18. and the fish in the Nile shall
sterben, und der Nil wird stinken, so die, and the Nile shall become foul,
daß es die Ägypter ekeln wird, Wasser and the Egyptians will loathe to drink
aus dem Nil zu trinken. water from the Nile."'"
19. Und der HERR sprach zu Mose: Sage 19. And the LORD said to Moses, "Say
zu Aaron: Nimm deinen Stab und strecke to Aaron, 'Take your rod and stretch
deine Hand aus über die Gewässer out your hand over the waters of Egypt,
Ägyptens, über seine Flüsse, Nilarme, over their rivers, their canals, and
Sümpfe und all seine Wasserstellen, so their ponds, and all their pools of
daß sie zu Blut werden! Und im ganzen water, that they may become blood; and
Land Ägypten wird Blut sein, selbst in there shall be blood throughout all the
[Gefäßen aus] Holz und Stein. land of Egypt, both in vessels of wood
and in vessels of stone.'"
20. Da taten Mose und Aaron, wie der 20. Moses and Aaron did as the LORD
HERR geboten hatte; und er erhob den commanded; in the sight of Pharaoh and
Stab und schlug vor den Augen des in the sight of his servants, he lifted
Pharao und vor den Augen seiner up the rod and struck the water that
Hofbeamten [auf] das Wasser im Nil. Da was in the Nile, and all the water that
wurde alles Wasser, das im Nil war, in was in the Nile turned to blood.
Blut verwandelt.
21. Die Fische im Nil starben, und der 21. And the fish in the Nile died; and
Nil wurde stinkend, und die Ägypter the Nile became foul, so that the
konnten das Wasser aus dem Nil nicht Egyptians could not drink water from
trinken; und das Blut war im ganzen the Nile; and there was blood
Land Ägypten. throughout all the land of Egypt.
22. Aber die Wahrsagepriester Ägyptens 22. But the magicians of Egypt did the
machten es ebenso mit ihren same by their secret arts; so Pharaoh's
Zauberkünsten. Da blieb das Herz des heart remained hardened, and he would
Pharao verstockt, und er hörte nicht not listen to them; as the LORD had
auf sie, wie der HERR geredet hatte. said.
23. Da wandte sich der Pharao um, ging 23. Pharaoh turned and went into his
in sein Haus und nahm auch dies nicht house, and he did not lay even this to
zu Herzen. heart.
24. Alle Ägypter aber gruben in der 24. And all the Egyptians dug round
Umgebung des Nil nach Wasser zum about the Nile for water to drink, for
Trinken, denn vom Wasser des Nil they could not drink the water of the
konnten sie nicht trinken. Nile.
25. Und es wurden sieben Tage erfüllt, 25. Seven days passed after the LORD
nachdem der HERR den Nil geschlagen had struck the Nile.
hatte.
Zweite Plage: Frösche
26. Darauf sprach der HERR zu Mose: 1. Then the LORD said to Moses, "Go in
Geh zum Pharao hinein und sage zu ihm: to Pharaoh and say to him, 'Thus says
So spricht der HERR: Laß mein Volk the LORD, "Let my people go, that they
ziehen, damit sie mir dienen! may serve me.
27. Wenn du dich aber weigerst, es 2. But if you refuse to let them go,
ziehen zu lassen, siehe, so will ich behold, I will plague all your country
dein ganzes Gebiet mit Fröschen with frogs;
schlagen.
28. Und der Nil wird von Fröschen 3. the Nile shall swarm with frogs
wimmeln, und sie werden heraufsteigen which shall come up into your house,
und in dein Haus kommen, in dein and into your bedchamber and on your
Schlafzimmer und auf dein Bett, in die bed, and into the houses of your
Häuser deiner Hofbeamten und unter dein servants and of your people, and into
Volk, in deine Backöfen und in deine your ovens and your kneading bowls;
Backtröge.
29. Und die Frösche werden 4. the frogs shall come up on you and
heraufkommen über dich, über dein Volk on your people and on all your
und über all deine Hofbeamten. servants."'"
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ---------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |------------------------------- |