German
Elberfelder Bibel |
JOB
Chapter 1 |
English
King James |
Das Buch Hiob Gerechtigkeit des Hiob, sein Wohlstand und seine Sorge um die Gottesfurcht seiner Kinder 1. Es war ein Mann im Lande Uz, sein 1. There was a man in the land of Uz, Name war Hiob. Und dieser Mann war whose name was Job; and that man was rechtschaffen und redlich und blameless and upright, one who feared gottesfürchtig und mied das Böse. God, and turned away from evil. 2. Ihm wurden sieben Söhne und drei 2. There were born to him seven sons Töchter geboren. and three daughters. 3. Und sein Besitz bestand aus 3. He had seven thousand sheep, three siebentausend Schafen und dreitausend thousand camels, five hundred yoke of Kamelen und fünfhundert Gespannen oxen, and five hundred she-asses, and Rinder und fünfhundert Eselinnen, und very many servants; so that this man [sein] Gesinde war sehr zahlreich, so was the greatest of all the people of daß dieser Mann größer war als alle the east. Söhne des Ostens. 4. Nun pflegten seine Söhne hinzugehen 4. His sons used to go and hold a und Gastmahl zu halten - der Reihe nach feast in the house of each on his day; im Haus eines jeden. [Dazu] sandten sie and they would send and invite their hin und luden ihre drei Schwestern ein, three sisters to eat and drink with mit ihnen zu essen und zu trinken. them. 5. Und es geschah, wenn die Tage des 5. And when the days of the feast had Gastmahls reihumgegangen waren, da run their course, Job would send and sandte Hiob hin und heiligte sie: Früh sanctify them, and he would rise early am Morgen stand er auf und opferte in the morning and offer burnt Brandopfer nach ihrer aller Zahl. Denn offerings according to the number of Hiob sagte [sich]: Vielleicht haben them all; for Job said, "It may be that meine Söhne gesündigt und in ihrem my sons have sinned, and cursed God in Herzen Gott geflucht. So machte es Hiob their hearts." Thus Job did continually. all die Tage [nach den Gastmählern]. Vorsprache des Satan bei Gott - Hiobs Bewährung nach Verlust von Vieh, Knechten, Söhnen und Töchtern 6. Und es geschah eines Tages, da 6. Now there was a day when the sons kamen die Söhne Gottes, um sich vor dem of God came to present themselves HERRN einzufinden. Und auch der Satan before the LORD, and Satan also came kam in ihrer Mitte. among them. 7. Und der HERR sprach zum Satan: 7. The LORD said to Satan, "Whence Woher kommst du? Und der Satan have you come?" Satan answered the antwortete dem HERRN und sagte: Vom LORD, "From going to and fro on the Durchstreifen der Erde und vom earth, and from walking up and down on Umherwandern auf ihr. it." 8. Und der HERR sprach zum Satan: Hast 8. And the LORD said to Satan, "Have du acht gehabt auf meinen Knecht Hiob? you considered my servant Job, that Denn es gibt keinen wie ihn auf Erden - there is none like him on the earth, a ein Mann, so rechtschaffen und redlich, blameless and upright man, who fears der Gott fürchtet und das Böse meidet! God and turns away from evil?" 9. Und der Satan antwortete dem HERRN 9. Then Satan answered the LORD, "Does und sagte: Ist Hiob [etwa] umsonst so Job fear God for nought? gottesfürchtig? 10. Hast du selbst nicht ihn und sein 10. Hast thou not put a hedge about Haus und alles, was er hat, rings him and his house and all that he has, umhegt? Das Werk seiner Hände hast du on every side? Thou hast blessed the gesegnet, und sein Besitz hat sich im work of his hands, and his possessions Land ausgebreitet. have increased in the land. 11. Strecke jedoch nur einmal deine 11. But put forth thy hand now, and Hand aus und taste alles an, was er touch all that he has, and he will hat, ob er dir nicht ins Angesicht curse thee to thy face." flucht! 12. Da sprach der HERR zum Satan: 12. And the LORD said to Satan, Siehe, alles, was er hat, ist in deiner "Behold, all that he has is in your Hand. Nur gegen ihn [selbst] strecke power; only upon himself do not put deine Hand nicht aus! Und der Satan forth your hand." So Satan went forth ging vom Angesicht des HERRN fort. from the presence of the LORD. 13. Und es geschah eines Tages, als 13. Now there was a day when his sons seine Söhne und seine Töchter im Haus and daughters were eating and drinking ihres erstgeborenen Bruders aßen und wine in their eldest brother's house; Wein tranken, 14. da kam ein Bote zu Hiob und sagte: 14. and there came a messenger to Job, Die Rinder waren gerade beim Pflügen, and said, "The oxen were plowing and und die Eselinnen weideten neben ihnen, the asses feeding beside them; 15. da fielen Sabäer ein und nahmen 15. and the Sabe'ans fell upon them sie weg und die Knechte erschlugen sie and took them, and slew the servants mit der Schärfe des Schwertes. Ich aber with the edge of the sword; and I alone bin entkommen, nur ich allein, um es have escaped to tell you." dir zu berichten. 16. Noch redete der, da kam ein 16. While he was yet speaking, there anderer und sagte: Feuer Gottes fiel came another, and said, "The fire of vom Himmel, brannte unter den Schafen God fell from heaven and burned up the und den Knechten und verzehrte sie. Ich sheep and the servants, and consumed aber bin entkommen, nur ich allein, um them; and I alone have escaped to tell es dir zu berichten. you." 17. Noch redete der, da kam ein 17. While he was yet speaking, there anderer und sagte: [Die] Chaldäer came another, and said, "The Chalde'ans hatten drei Abteilungen aufgestellt und formed three companies, and made a raid sind über die Kamele hergefallen und upon the camels and took them, and slew haben sie weggenommen, und die Knechte the servants with the edge of the haben sie mit der Schärfe des Schwertes sword; and I alone have escaped to tell erschlagen. Ich aber bin entkommen, nur you." ich allein, um es dir zu berichten. 18. Während der [noch] redete, da kam 18. While he was yet speaking, there ein anderer und sagte: Deine Söhne und came another, and said, "Your sons and deine Töchter aßen und tranken Wein im daughters were eating and drinking wine Haus ihres erstgeborenen Bruders. in their eldest brother's house; 19. Und siehe, ein starker Wind kam 19. and behold, a great wind came von jenseits der Wüste her und stieß an across the wilderness, and struck the die vier Ecken des Hauses. Da fiel es four corners of the house, and it fell auf die jungen Leute, und sie starben. upon the young people, and they are Ich aber bin entkommen, nur ich allein, dead; and I alone have escaped to tell um es dir zu berichten. - you." 20. Da stand Hiob auf und zerriß sein 20. Then Job arose, and rent his robe, Obergewand und schor sein Haupt; und er and shaved his head, and fell upon the fiel auf die Erde und betete an. ground, and worshiped. 21. Und er sagte: Nackt bin ich aus 21. And he said, "Naked I came from my meiner Mutter Leib gekommen, und nackt mother's womb, and naked shall I kehre ich dahin zurück. Der HERR hat return; the LORD gave, and the LORD has gegeben, und der HERR hat genommen, der taken away; blessed be the name of the Name des HERRN sei gepriesen! LORD." 22. Bei alldem sündigte Hiob nicht und 22. In all this Job did not sin or legte Gott nichts Anstößiges zur Last. charge God with wrong. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | |