German
Elberfelder Bibel
JOB
Chapter 9
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |

Hiobs Antwort: Unmöglichkeit, bei Gott
Recht zu erlangen

1.  Und Hiob antwortete und sagte:           1.  Then Job answered:

2.  Wahrlich, ich habe erkannt, daß es       2.  "Truly I know that it is so: But
so ist. Und wie könnte ein Mensch vor        how can a man be just before God?
Gott gerecht sein?

3.  Wenn er Lust hat, mit ihm in einen       3.  If one wished to contend with him,
Rechtsstreit zu treten, so könnte er         one could not answer him once in a
ihm auf tausend nicht eins antworten.        thousand times.

4.  Der weise ist von Herzen und stark       4.  He is wise in heart, and mighty in
an Kraft - wer trotzte ihm und blieb         strength--who has hardened himself
unversehrt? -                                against him, and succeeded? --

5.  der Berge versetzt, ohne daß sie es      5.  he who removes mountains, and they
erkennen, indem er sie umstürzt in           know it not, when he overturns them in
seinem Zorn;                                 his anger;

6.  der aufstört die Erde von ihrer          6.  who shakes the earth out of its
Stätte, daß ihre Säulen erzittern;           place, and its pillars tremble;

7.  der zur Sonne spricht, und sie geht      7.  who commands the sun, and it does
nicht auf, und die Sterne versiegelt er;     not rise; who seals up the stars;

8.  der die Himmel ausspannt, er             8.  who alone stretched out the
allein, und schreitet auf den Wogen des      heavens, and trampled the waves of the
Meeres;                                      sea;

9.  der den Großen Bären gemacht hat,        9.  who made the Bear and Orion, the
den Orion und das Siebengestirn und die      Plei'ades and the chambers of the south;
Kammern des Südens;

10.  der so große Dinge tut, daß sie         10.  who does great things beyond
nicht zu erforschen, und Wundertaten,        understanding, and marvelous things
daß sie nicht zu zählen sind.                without number.

11.  Siehe, er geht an mir vorüber, und      11.  Lo, he passes by me, and I see him
ich sehe ihn nicht; und er zieht             not; he moves on, but I do not perceive
vorbei, und ich bemerke ihn nicht.           him.

12.  Siehe, er rafft dahin, und wer          12.  Behold, he snatches away; who can
will ihm wehren? Wer kann zu ihm sagen:      hinder him? Who will say to him, 'What
Was tust du?                                 doest thou'?

13.  Gott wendet seinen Zorn nicht ab,       13.  "God will not turn back his anger;
unter ihn beugten sich die Helfer            beneath him bowed the helpers of Rahab.
Rahabs.

14.  Wieviel weniger könnte ich ihm          14.  How then can I answer him,
antworten, meine Worte ihm gegenüber         choosing my words with him?
wählen!

15.  Ihm könnte ich, [auch] wenn ich im      15.  Though I am innocent, I cannot
Recht wäre, nicht antworten - zu meinem      answer him; I must appeal for mercy to
Richter würde ich um Gnade flehen.           my accuser.

16.  Wenn ich riefe und er mir               16.  If I summoned him and he answered
antwortete, nicht würde ich glauben,         me, I would not believe that he was
daß er auf meine Stimme hörte.               listening to my voice.

17.  Er, der nach mir greift im              17.  For he crushes me with a tempest,
Unwetter und meine Wunden grundlos           and multiplies my wounds without cause;
vermehrt,

18.  er erlaubt mir nicht, Atem zu           18.  he will not let me get my breath,
holen, sondern sättigt mich mit              but fills me with bitterness.
Bitterkeiten.

19.  Wenn es auf Kraft des Starken           19.  If it is a contest of strength,
ankommt, [so sagt er]: Siehe hier! -         behold him! If it is a matter of
und wenn auf Recht: Wer will mich            justice, who can summon him?
vorladen?

20.  Wenn ich auch im Recht wäre, mein       20.  Though I am innocent, my own mouth
Mund würde mich verurteilen; wäre ich        would condemn me; though I am
[auch] rechtschaffen, er würde mich          blameless, he would prove me perverse.
schuldig sprechen.

21.  Rechtschaffen bin ich! Ich kümmere      21.  I am blameless; I regard not
mich nicht um meine Seele, ich verachte      myself; I loathe my life.
mein Leben,

22.  es ist eins! Darum sage ich: Den        22.  It is all one; therefore I say, he
Rechtschaffenen wie den Gottlosen            destroys both the blameless and the
vernichtet er.                               wicked.

23.  Wenn die Geißel plötzlich tötet,        23.  When disaster brings sudden death,
so spottet er über die Verzweiflung          he mocks at the calamity of the
Unschuldiger.                                innocent.

24.  Die Erde ist in die Hand des            24.  The earth is given into the hand
Gottlosen gegeben, das Angesicht ihrer       of the wicked; he covers the faces of
Richter verhüllt er. Wenn er es nicht        its judges--if it is not he, who then
ist, wer sonst?                              is it?

25.  Und meine Tage sind schneller           25.  "My days are swifter than a
dahin geeilt als ein Läufer, sie sind        runner; they flee away, they see no
entflohen, haben nichts Gutes gesehen.       good.

26.  Sie sind vorübergezogen wie             26.  They go by like skiffs of reed,
Rohrschiffe, wie ein Adler, der auf          like an eagle swooping on the prey.
Beute herabstößt.

27.  Wenn ich denke: Ich will meinen         27.  If I say, 'I will forget my
Kummer vergessen, will ein anderes           complaint, I will put off my sad
Gesicht machen und fröhlich blicken,         countenance, and be of good cheer,'

28.  so bangt mir vor allen meinen           28.  I become afraid of all my
Schmerzen. Ich habe erkannt, daß du          suffering, for I know thou wilt not
mich nicht ungestraft läßt.                  hold me innocent.

29.  Ich muß ja schuldig sein! Wozu          29.  I shall be condemned; why then do
soll ich mich denn für nichts abmühen?       I labor in vain?

30.  Wenn ich mich [auch] mit                30.  If I wash myself with snow, and
Schneewasser wüsche und meine Hände mit      cleanse my hands with lye,
Lauge reinigte,

31.  dann würdest du mich in die Grube       31.  yet thou wilt plunge me into a
tauchen, daß sich meine eigenen Kleider      pit, and my own clothes will abhor me.
vor mir ekelten.

32.  Denn er ist nicht ein Mann wie          32.  For he is not a man, as I am, that
ich, daß ich ihm antworten, daß wir          I might answer him, that we should come
zusammen vor Gericht gehen könnten.          to trial together.

33.  Es gibt zwischen uns keinen             33.  There is no umpire between us, who
Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns       might lay his hand upon us both.
beide legen könnte.

34.  Er nehme seine Rute von mir weg,        34.  Let him take his rod away from me,
und sein Schrecken ängstige mich nicht       and let not dread of him terrify me.
mehr,

35.  so will ich reden und ihn nicht         35.  Then I would speak without fear of
fürchten, denn so [steht es jetzt] bei       him, for I am not so in myself.
mir nicht.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |-------------------------