German
Elberfelder Bibel |
JOB
Chapter 30 |
English
King James |
Sein jetziges Elend, Verachtung durch die Menschen, Gottes feindliche Gesinnung - Berechtigung zur Klage 1. Jetzt aber lachen sie über mich, 1. "But now they make sport of me, men die jünger sind als ich an Jahren, bei who are younger than I, whose fathers I denen ich es abgelehnt hätte, ihre would have disdained to set with the Väter den Hunden meiner Herde dogs of my flock. beizugesellen. 2. Wozu sollte mir auch die Kraft 2. What could I gain from the strength ihrer Hände [dienen]? Die Rüstigkeit of their hands, men whose vigor is gone? ist bei ihnen [jedoch] verloren. 3. Durch Mangel und Hunger unfruchtbar 3. Through want and hard hunger they - sie, die die [Wurzeln der] Wüste gnaw the dry and desolate ground; abnagen - sind sie Menschen der Öde und Verödung [geworden], 4. sie, die Salzkraut pflücken am 4. they pick mallow and the leaves of Gesträuch und deren Brot die bushes, and to warm themselves the Ginsterwurzel ist. roots of the broom. 5. Aus der Gemeinschaft werden sie 5. They are driven out from among men; vertrieben. Man schreit über sie wie they shout after them as after a thief. über den Dieb. 6. Am Abhang der Bachtäler müssen sie 6. In the gullies of the torrents they wohnen, in Erdlöchern und must dwell, in holes of the earth and Felsen[höhlen]. of the rocks. 7. Zwischen Sträuchern schreien sie, 7. Among the bushes they bray; under unter Unkraut finden sie sich zusammen. the nettles they huddle together. 8. Gottloses Volk, ja, Gesindel ohne 8. A senseless, a disreputable brood, Namen, sind sie aus dem Land they have been whipped out of the land. hinausgepeitscht worden. 9. Und nun bin ich ihr Spottlied 9. "And now I have become their song, geworden, ich wurde für sie zum Gerede. I am a byword to them. 10. Sie verabscheuen mich, haben sich 10. They abhor me, they keep aloof von mir entfernt, und nicht mit from me; they do not hesitate to spit Speichel für mein Gesicht gespart. at the sight of me. 11. Denn er hat meine Bogensehne 11. Because God has loosed my cord and gelöst und mich gedemütigt, so daß sie humbled me, they have cast off vor mir den Zügel schießen lassen. restraint in my presence. 12. Zu meiner Rechten erhebt sich die 12. On my right hand the rabble rise, Brut. Sie stoßen meine Füße weg und they drive me forth, they cast up schütten gegen mich ihre Unheilsdämme against me their ways of destruction. auf. 13. Sie reißen meinen Pfad auf, helfen 13. They break up my path, they zu meinem Untergang, und niemand hält promote my calamity; no one restrains sie dabei auf. them. 14. Wie durch eine breite Bresche 14. As through a wide breach they kommen sie, unter Krachen wälzen sie come; amid the crash they roll on. sich heran. - 15. Plötzlicher Schrecken hat sich 15. Terrors are turned upon me; my gegen mich gewandt, er jagt wie der honor is pursued as by the wind, and my Wind meiner Würde nach; und wie eine prosperity has passed away like a cloud. Wolke ist meine Rettung vorübergezogen. 16. Und nun zerfließt in mir meine 16. "And now my soul is poured out Seele, die Tage des Elends packen mich. within me; days of affliction have taken hold of me. 17. Nachts bohrt es mir meine Knochen 17. The night racks my bones, and the aus, und die an mir nagenden pain that gnaws me takes no rest. [Schmerzen] ruhen nicht. 18. Mit gewaltiger Kraft packt er 18. With violence it seizes my mein Gewand, wie der Kragen meines garment; it binds me about like the Leibrocks schnürt er mich ein. collar of my tunic. 19. Er hat mich in den Dreck geworfen, 19. God has cast me into the mire, and so daß ich dem Staub und der Asche I have become like dust and ashes. gleich geworden bin. 20. Ich schreie zu dir, und du 20. I cry to thee and thou dost not antwortest mir nicht. Ich stehe da, answer me; I stand, and thou dost not doch du achtest nicht auf mich. heed me. 21. In einen Grausamen verwandelst du 21. Thou hast turned cruel to me; with dich mir, mit der Stärke deiner Hand the might of thy hand thou dost feindest du mich an. persecute me. 22. Du hebst mich auf den Wind, du 22. Thou liftest me up on the wind, läßt mich [auf ihm] reiten und mich thou makest me ride on it, and thou zergehen im Krachen [des Gewitters]. tossest me about in the roar of the storm. 23. Denn ich habe es erkannt, zum Tod 23. Yea, I know that thou wilt bring führst du mich zurück und in das me to death, and to the house appointed Versammlungshaus aller Lebendigen. for all living. 24. Doch streckt man unter Trümmern 24. "Yet does not one in a heap of nicht die Hand [nach Rettung] aus, oder ruins stretch out his hand, and in his [erhebt man] bei seinem Untergang disaster cry for help? [nicht] ein Hilfegeschrei deswegen? 25. Oder weinte ich nicht über den, 25. Did not I weep for him whose day der harte Tage hatte, hatte meine Seele was hard? Was not my soul grieved for mit dem Armen [denn kein] Mitgefühl? the poor? 26. Ja, Gutes erwartete ich, und es 26. But when I looked for good, evil kam Böses. Und ich harrte auf Licht, came; and when I waited for light, und es kam Dunkelheit. darkness came. 27. Meine Eingeweide sind zum Sieden 27. My heart is in turmoil, and is gebracht und haben keine Ruhe. Tage des never still; days of affliction come to Elends sind mir entgegengetreten. meet me. 28. Trauernd gehe ich einher ohne 28. I go about blackened, but not by Sonne. Ich stehe auf in der Versammlung the sun; I stand up in the assembly, [und] schreie um Hilfe. and cry for help. 29. Ich bin ein Bruder geworden den 29. I am a brother of jackals, and a Schakalen und ein Gefährte den companion of ostriches. Straußenhennen. 30. Meine Haut ist schwarz geworden 30. My skin turns black and falls from [und löst sich] von mir ab, und mein me, and my bones burn with heat. Gebein brennt vor [Fieber]hitze. 31. Und so ist meine Zither zur 31. My lyre is turned to mourning, and Trauerklage geworden und meine Flöte my pipe to the voice of those who weep. zur Stimme der Weinenden. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |------------------------- |