| German
Elberfelder Bibel |
JOB
Chapter 30 |
English
King James |
Sein jetziges Elend, Verachtung durch
die Menschen, Gottes feindliche
Gesinnung - Berechtigung zur Klage
1. Jetzt aber lachen sie über mich, 1. "But now they make sport of me, men
die jünger sind als ich an Jahren, bei who are younger than I, whose fathers I
denen ich es abgelehnt hätte, ihre would have disdained to set with the
Väter den Hunden meiner Herde dogs of my flock.
beizugesellen.
2. Wozu sollte mir auch die Kraft 2. What could I gain from the strength
ihrer Hände [dienen]? Die Rüstigkeit of their hands, men whose vigor is gone?
ist bei ihnen [jedoch] verloren.
3. Durch Mangel und Hunger unfruchtbar 3. Through want and hard hunger they
- sie, die die [Wurzeln der] Wüste gnaw the dry and desolate ground;
abnagen - sind sie Menschen der Öde und
Verödung [geworden],
4. sie, die Salzkraut pflücken am 4. they pick mallow and the leaves of
Gesträuch und deren Brot die bushes, and to warm themselves the
Ginsterwurzel ist. roots of the broom.
5. Aus der Gemeinschaft werden sie 5. They are driven out from among men;
vertrieben. Man schreit über sie wie they shout after them as after a thief.
über den Dieb.
6. Am Abhang der Bachtäler müssen sie 6. In the gullies of the torrents they
wohnen, in Erdlöchern und must dwell, in holes of the earth and
Felsen[höhlen]. of the rocks.
7. Zwischen Sträuchern schreien sie, 7. Among the bushes they bray; under
unter Unkraut finden sie sich zusammen. the nettles they huddle together.
8. Gottloses Volk, ja, Gesindel ohne 8. A senseless, a disreputable brood,
Namen, sind sie aus dem Land they have been whipped out of the land.
hinausgepeitscht worden.
9. Und nun bin ich ihr Spottlied 9. "And now I have become their song,
geworden, ich wurde für sie zum Gerede. I am a byword to them.
10. Sie verabscheuen mich, haben sich 10. They abhor me, they keep aloof
von mir entfernt, und nicht mit from me; they do not hesitate to spit
Speichel für mein Gesicht gespart. at the sight of me.
11. Denn er hat meine Bogensehne 11. Because God has loosed my cord and
gelöst und mich gedemütigt, so daß sie humbled me, they have cast off
vor mir den Zügel schießen lassen. restraint in my presence.
12. Zu meiner Rechten erhebt sich die 12. On my right hand the rabble rise,
Brut. Sie stoßen meine Füße weg und they drive me forth, they cast up
schütten gegen mich ihre Unheilsdämme against me their ways of destruction.
auf.
13. Sie reißen meinen Pfad auf, helfen 13. They break up my path, they
zu meinem Untergang, und niemand hält promote my calamity; no one restrains
sie dabei auf. them.
14. Wie durch eine breite Bresche 14. As through a wide breach they
kommen sie, unter Krachen wälzen sie come; amid the crash they roll on.
sich heran. -
15. Plötzlicher Schrecken hat sich 15. Terrors are turned upon me; my
gegen mich gewandt, er jagt wie der honor is pursued as by the wind, and my
Wind meiner Würde nach; und wie eine prosperity has passed away like a cloud.
Wolke ist meine Rettung vorübergezogen.
16. Und nun zerfließt in mir meine 16. "And now my soul is poured out
Seele, die Tage des Elends packen mich. within me; days of affliction have
taken hold of me.
17. Nachts bohrt es mir meine Knochen 17. The night racks my bones, and the
aus, und die an mir nagenden pain that gnaws me takes no rest.
[Schmerzen] ruhen nicht.
18. Mit gewaltiger Kraft packt er 18. With violence it seizes my
mein Gewand, wie der Kragen meines garment; it binds me about like the
Leibrocks schnürt er mich ein. collar of my tunic.
19. Er hat mich in den Dreck geworfen, 19. God has cast me into the mire, and
so daß ich dem Staub und der Asche I have become like dust and ashes.
gleich geworden bin.
20. Ich schreie zu dir, und du 20. I cry to thee and thou dost not
antwortest mir nicht. Ich stehe da, answer me; I stand, and thou dost not
doch du achtest nicht auf mich. heed me.
21. In einen Grausamen verwandelst du 21. Thou hast turned cruel to me; with
dich mir, mit der Stärke deiner Hand the might of thy hand thou dost
feindest du mich an. persecute me.
22. Du hebst mich auf den Wind, du 22. Thou liftest me up on the wind,
läßt mich [auf ihm] reiten und mich thou makest me ride on it, and thou
zergehen im Krachen [des Gewitters]. tossest me about in the roar of the
storm.
23. Denn ich habe es erkannt, zum Tod 23. Yea, I know that thou wilt bring
führst du mich zurück und in das me to death, and to the house appointed
Versammlungshaus aller Lebendigen. for all living.
24. Doch streckt man unter Trümmern 24. "Yet does not one in a heap of
nicht die Hand [nach Rettung] aus, oder ruins stretch out his hand, and in his
[erhebt man] bei seinem Untergang disaster cry for help?
[nicht] ein Hilfegeschrei deswegen?
25. Oder weinte ich nicht über den, 25. Did not I weep for him whose day
der harte Tage hatte, hatte meine Seele was hard? Was not my soul grieved for
mit dem Armen [denn kein] Mitgefühl? the poor?
26. Ja, Gutes erwartete ich, und es 26. But when I looked for good, evil
kam Böses. Und ich harrte auf Licht, came; and when I waited for light,
und es kam Dunkelheit. darkness came.
27. Meine Eingeweide sind zum Sieden 27. My heart is in turmoil, and is
gebracht und haben keine Ruhe. Tage des never still; days of affliction come to
Elends sind mir entgegengetreten. meet me.
28. Trauernd gehe ich einher ohne 28. I go about blackened, but not by
Sonne. Ich stehe auf in der Versammlung the sun; I stand up in the assembly,
[und] schreie um Hilfe. and cry for help.
29. Ich bin ein Bruder geworden den 29. I am a brother of jackals, and a
Schakalen und ein Gefährte den companion of ostriches.
Straußenhennen.
30. Meine Haut ist schwarz geworden 30. My skin turns black and falls from
[und löst sich] von mir ab, und mein me, and my bones burn with heat.
Gebein brennt vor [Fieber]hitze.
31. Und so ist meine Zither zur 31. My lyre is turned to mourning, and
Trauerklage geworden und meine Flöte my pipe to the voice of those who weep.
zur Stimme der Weinenden.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |------------------------- |