German
Elberfelder Bibel
JOB
Chapter 30
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |

Sein jetziges Elend, Verachtung durch
die Menschen, Gottes feindliche
Gesinnung - Berechtigung zur Klage

1.  Jetzt aber lachen sie über mich,         1.  "But now they make sport of me, men
die jünger sind als ich an Jahren, bei       who are younger than I, whose fathers I
denen ich es abgelehnt hätte, ihre           would have disdained to set with the
Väter den Hunden meiner Herde                dogs of my flock.
beizugesellen.

2.  Wozu sollte mir auch die Kraft           2.  What could I gain from the strength
ihrer Hände [dienen]? Die Rüstigkeit         of their hands, men whose vigor is gone?
ist bei ihnen [jedoch] verloren.

3.  Durch Mangel und Hunger unfruchtbar      3.  Through want and hard hunger they
- sie, die die [Wurzeln der] Wüste           gnaw the dry and desolate ground;
abnagen - sind sie Menschen der Öde und
Verödung [geworden],

4.  sie, die Salzkraut pflücken am           4.  they pick mallow and the leaves of
Gesträuch und deren Brot die                 bushes, and to warm themselves the
Ginsterwurzel ist.                           roots of the broom.

5.  Aus der Gemeinschaft werden sie          5.  They are driven out from among men;
vertrieben. Man schreit über sie wie         they shout after them as after a thief.
über den Dieb.

6.  Am Abhang der Bachtäler müssen sie       6.  In the gullies of the torrents they
wohnen, in Erdlöchern und                    must dwell, in holes of the earth and
Felsen[höhlen].                              of the rocks.

7.  Zwischen Sträuchern schreien sie,        7.  Among the bushes they bray; under
unter Unkraut finden sie sich zusammen.      the nettles they huddle together.

8.  Gottloses Volk, ja, Gesindel ohne        8.  A senseless, a disreputable brood,
Namen, sind sie aus dem Land                 they have been whipped out of the land.
hinausgepeitscht worden.

9.  Und nun bin ich ihr Spottlied            9.  "And now I have become their song,
geworden, ich wurde für sie zum Gerede.      I am a byword to them.

10.  Sie verabscheuen mich, haben sich       10.  They abhor me, they keep aloof
von mir entfernt, und nicht mit              from me; they do not hesitate to spit
Speichel für mein Gesicht gespart.           at the sight of me.

11.  Denn er hat meine Bogensehne            11.  Because God has loosed my cord and
gelöst und mich gedemütigt, so daß sie       humbled me, they have cast off
vor mir den Zügel schießen lassen.           restraint in my presence.

12.  Zu meiner Rechten erhebt sich die       12.  On my right hand the rabble rise,
Brut. Sie stoßen meine Füße weg und          they drive me forth, they cast up
schütten gegen mich ihre Unheilsdämme        against me their ways of destruction.
auf.

13.  Sie reißen meinen Pfad auf, helfen      13.  They break up my path, they
zu meinem Untergang, und niemand hält        promote my calamity; no one restrains
sie dabei auf.                               them.

14.  Wie durch eine breite Bresche           14.  As through a wide breach they
kommen sie, unter Krachen wälzen sie         come; amid the crash they roll on.
sich heran. -

15.  Plötzlicher Schrecken hat sich          15.  Terrors are turned upon me; my
gegen mich gewandt, er jagt wie der          honor is pursued as by the wind, and my
Wind meiner Würde nach; und wie eine         prosperity has passed away like a cloud.
Wolke ist meine Rettung vorübergezogen.

16.  Und nun zerfließt in mir meine          16.  "And now my soul is poured out
Seele, die Tage des Elends packen mich.      within me; days of affliction have
                                             taken hold of me.

17.  Nachts bohrt es mir meine Knochen       17.  The night racks my bones, and the
aus, und die an mir nagenden                 pain that gnaws me takes no rest.
[Schmerzen] ruhen nicht.

18.  Mit gewaltiger Kraft packt er           18.  With violence it seizes my
mein Gewand, wie der Kragen meines           garment; it binds me about like the
Leibrocks schnürt er mich ein.               collar of my tunic.

19.  Er hat mich in den Dreck geworfen,      19.  God has cast me into the mire, and
so daß ich dem Staub und der Asche           I have become like dust and ashes.
gleich geworden bin.

20.  Ich schreie zu dir, und du              20.  I cry to thee and thou dost not
antwortest mir nicht. Ich stehe da,          answer me; I stand, and thou dost not
doch du achtest nicht auf mich.              heed me.

21.  In einen Grausamen verwandelst du       21.  Thou hast turned cruel to me; with
dich mir, mit der Stärke deiner Hand         the might of thy hand thou dost
feindest du mich an.                         persecute me.

22.  Du hebst mich auf den Wind, du          22.  Thou liftest me up on the wind,
läßt mich [auf ihm] reiten und mich          thou makest me ride on it, and thou
zergehen im Krachen [des Gewitters].         tossest me about in the roar of the
                                             storm.

23.  Denn ich habe es erkannt, zum Tod       23.  Yea, I know that thou wilt bring
führst du mich zurück und in das             me to death, and to the house appointed
Versammlungshaus aller Lebendigen.           for all living.

24.  Doch streckt man unter Trümmern         24.  "Yet does not one in a heap of
nicht die Hand [nach Rettung] aus, oder      ruins stretch out his hand, and in his
[erhebt man] bei seinem Untergang            disaster cry for help?
[nicht] ein Hilfegeschrei deswegen?

25.  Oder weinte ich nicht über den,         25.  Did not I weep for him whose day
der harte Tage hatte, hatte meine Seele      was hard? Was not my soul grieved for
mit dem Armen [denn kein] Mitgefühl?         the poor?

26.  Ja, Gutes erwartete ich, und es         26.  But when I looked for good, evil
kam Böses. Und ich harrte auf Licht,         came; and when I waited for light,
und es kam Dunkelheit.                       darkness came.

27.  Meine Eingeweide sind zum Sieden        27.  My heart is in turmoil, and is
gebracht und haben keine Ruhe. Tage des      never still; days of affliction come to
Elends sind mir entgegengetreten.            meet me.

28.  Trauernd gehe ich einher ohne           28.  I go about blackened, but not by
Sonne. Ich stehe auf in der Versammlung      the sun; I stand up in the assembly,
[und] schreie um Hilfe.                      and cry for help.

29.  Ich bin ein Bruder geworden den         29.  I am a brother of jackals, and a
Schakalen und ein Gefährte den               companion of ostriches.
Straußenhennen.

30.  Meine Haut ist schwarz geworden         30.  My skin turns black and falls from
[und löst sich] von mir ab, und mein         me, and my bones burn with heat.
Gebein brennt vor [Fieber]hitze.

31.  Und so ist meine Zither zur             31.  My lyre is turned to mourning, and
Trauerklage geworden und meine Flöte         my pipe to the voice of those who weep.
zur Stimme der Weinenden.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |-------------------------