German
Elberfelder Bibel
JOB
Chapter 41
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |

1.  Siehe, die Hoffnung auf ihn erweist      41:9.  Behold, the hope of a man is
sich als trügerisch. Wird man nicht          disappointed; he is laid low even at
schon bei seinem Anblick niedergeworfen?     the sight of him.

2.  Niemand ist so tollkühn, daß er ihn      10.  No one is so fierce that he dares
aufreizte. - Und wer ist es, der vor         to stir him up. Who then is he that can
mir bestehen könnte?                         stand before me?

3.  Wer hat mir zuvor gegeben, daß ich       11.  Who has given to me, that I should
ihm vergelten sollte? [Was] unter dem        repay him? Whatever is under the whole
ganzen Himmel [ist], mir gehört es!          heaven is mine.

4.  Nicht schweigen will ich von seinen      12.  "I will not keep silence
Gliedern und von seiner Kraftfülle und       concerning his limbs, or his mighty
von der Schönheit seines Baues.              strength, or his goodly frame.

5.  Wer deckte die Oberseite seines          13.  Who can strip off his outer
Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer       garment? Who can penetrate his double
dringt da hinein?                            coat of mail?

6.  Wer öffnete die Türflügel seines         14.  Who can open the doors of his
Gesichts? Rings um seine Zähne [lauert]      face? Round about his teeth is terror.
Schrecken.

7.  Ein Stolz sind die Schuppenreihen,       15.  His back is made of rows of
verschlossen und fest versiegelt.            shields, shut up closely as with a seal.

8.  Eins fügt sich ans andere, und kein      16.  One is so near to another that no
Hauch dringt dazwischen,                     air can come between them.

9.  eins haftet am andern, sie greifen       17.  They are joined one to another;
ineinander und trennen sich nicht.           they clasp each other and cannot be
                                             separated.

10.  Sein Niesen strahlt Licht aus, und      18.  His sneezings flash forth light,
seine Augen sind wie die Wimpern der         and his eyes are like the eyelids of
Morgenröte.                                  the dawn.

11.  Aus seinem Rachen schießen              19.  Out of his mouth go flaming
Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.      torches; sparks of fire leap forth.

12.  Aus seinen Nüstern fährt Rauch wie      20.  Out of his nostrils comes forth
aus einem angefachten und glühenden          smoke, as from a boiling pot and
Kochtopf.                                    burning rushes.

13.  Sein Atem entzündet Kohlen, und         21.  His breath kindles coals, and a
eine Flamme fährt aus seinem Rachen.         flame comes forth from his mouth.

14.  In seinem Hals wohnt Stärke, und        22.  In his neck abides strength, and
vor ihm hüpft die Angst her.                 terror dances before him.

15.  Die Wampen seines Fleisches haften      23.  The folds of his flesh cleave
zusammen, sind ihm fest angegossen,          together, firmly cast upon him and
unbeweglich.                                 immovable.

16.  Sein Herz ist fest wie Stein und        24.  His heart is hard as a stone, hard
fest wie der untere Mühlstein.               as the nether millstone.

17.  Vor seinem Erheben fürchten sich        25.  When he raises himself up the
Machthaber, vor Bestürzung ziehen sie        mighty are afraid; at the crashing they
sich zurück.                                 are beside themselves.

18.  Trifft man ihn mit dem Schwert, es      26.  Though the sword reaches him, it
hält nicht stand, noch Speer, noch           does not avail; nor the spear, the
Wurfspieß oder Harpune.                      dart, or the javelin.

19.  Er hält Eisen für Stroh [und]           27.  He counts iron as straw, and
Kupfer für faules Holz.                      bronze as rotten wood.

20.  Der Pfeil kann ihn nicht                28.  The arrow cannot make him flee;
vertreiben, Schleudersteine verwandeln       for him slingstones are turned to
sich für ihn in Stoppeln.                    stubble.

21.  Wie Stoppeln gilt ihm die Keule,        29.  Clubs are counted as stubble; he
und er lacht über den Aufprall des           laughs at the rattle of javelins.
Krummschwertes.

22.  Unter ihm sind Scherbenspitzen,         30.  His underparts are like sharp
auf dem Schlamm breitet er einen             potsherds; he spreads himself like a
Dreschschlitten aus.                         threshing sledge on the mire.

23.  Er bringt die Meerestiefe zum           31.  He makes the deep boil like a pot;
Sieden wie einen Kochtopf, macht das         he makes the sea like a pot of ointment.
Meer wie einen Salbentopf.

24.  Hinter sich läßt er den Pfad hell       32.  Behind him he leaves a shining
werden, man hält die Tiefe für graues        wake; one would think the deep to be
Haar.                                        hoary.

25.  Auf Erden ist keiner ihm gleich,        33.  Upon earth there is not his like,
ihm, der zur Unerschrockenheit               a creature without fear.
geschaffen ist.

26.  Auf alles Hohe blickt er [herab];       34.  He beholds everything that is
er ist König über alles stolze Wild.         high; he is king over all the sons of
                                             pride.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |-------------------------