German
Elberfelder Bibel |
JOB
Chapter 28 |
English
King James |
Natürlicher Zugang zu den Schätzen der Erde, aber kein Zugang zur Weisheit als nur durch Gottesfurcht 1. Ja, für Silber gibt es einen 1. "Surely there is a mine for silver, Fundort und eine Stelle für Gold, wo and a place for gold which they refine. man es auswäscht. 2. Eisen wird aus dem Erdreich 2. Iron is taken out of the earth, and hervorgeholt, und Gestein schmilzt man copper is smelted from the ore. zu Kupfer. 3. Man setzt der Finsternis ein Ende 3. Men put an end to darkness, and und durchforscht bis zur äußersten search out to the farthest bound the Grenze das Gestein der Dunkelheit und ore in gloom and deep darkness. Finsternis. 4. Man bricht einen Schacht fern von 4. They open shafts in a valley away dem [droben] Wohnenden. Vergessen von from where men live; they are forgotten dem Fuß [, der oben geht], baumeln sie, by travelers, they hang afar from men, fern von den Menschen schweben sie. they swing to and fro. 5. Die Erde, aus der das Brot 5. As for the earth, out of it comes hervorkommt, ihr Unteres wird umgewühlt bread; but underneath it is turned up wie vom Feuer. as by fire. 6. Ihr Gestein ist die Fundstätte des 6. Its stones are the place of Saphirs, und Goldstaub [findet sich] sapphires, and it has dust of gold. darin. 7. Ein Pfad, den der Raubvogel nicht 7. "That path no bird of prey knows, kennt und den das Auge der Königsweihe and the falcon's eye has not seen it. nicht erblickt hat, - 8. nie hat das stolze Wild ihn je 8. The proud beasts have not trodden betreten, der Löwe ist auf ihm nicht it; the lion has not passed over it. geschritten. 9. Nach dem harten Gestein streckt man 9. "Man puts his hand to the flinty seine Hand aus, wühlt die Berge um von rock, and overturns mountains by the Grund auf. roots. 10. In die Felsen treibt man Stollen, 10. He cuts out channels in the rocks, und allerlei Kostbares sieht das Auge. and his eye sees every precious thing. 11. Die Sickerstellen von Wasseradern 11. He binds up the streams so that dämmt man ein, und Verborgenes zieht they do not trickle, and the thing that man hervor ans Licht. is hid he brings forth to light. 12. Aber die Weisheit, wo kann man sie 12. "But where shall wisdom be found? finden, und wo ist denn die Fundstätte And where is the place of understanding? der Einsicht? 13. Kein Mensch erkennt ihren Wert, 13. Man does not know the way to it, und im Land der Lebendigen wird sie and it is not found in the land of the nicht gefunden. living. 14. Die Tiefe sagt: In mir ist sie 14. The deep says, 'It is not in me,' nicht! - und das Meer sagt: Nicht bei and the sea says, 'It is not with me.' mir! 15. Geläutertes Gold kann für sie 15. It cannot be gotten for gold, and nicht gegeben und Silber nicht silver cannot be weighed as its price. abgewogen werden als Kaufpreis für sie. 16. Sie wird nicht aufgewogen mit Gold 16. It cannot be valued in the gold of aus Ofir, mit kostbarem Schoham-Stein Ophir, in precious onyx or sapphire. oder Saphir. 17. Gold und Glas sind ihr nicht 17. Gold and glass cannot equal it, vergleichbar, noch läßt sie sich nor can it be exchanged for jewels of eintauschen gegen ein goldenes Gerät. fine gold. 18. Korallen und Bergkristall brauchen 18. No mention shall be made of coral gar nicht erwähnt zu werden; und ein or of crystal; the price of wisdom is Beutel [voller] Weisheit ist mehr above pearls. [wert] als [ein Beutel voller] Perlen. 19. Nicht vergleichbar mit ihr ist 19. The topaz of Ethiopia cannot Topas aus Kusch; mit dem reinsten Gold compare with it, nor can it be valued wird sie nicht aufgewogen. in pure gold. 20. Die Weisheit nun, woher kommt sie, 20. "Whence then comes wisdom? And und wo denn ist die Fundstätte der where is the place of understanding? Einsicht? 21. Verhüllt ist sie vor den Augen 21. It is hid from the eyes of all alles Lebendigen, und vor den Vögeln living, and concealed from the birds of des Himmels ist sie verborgen. the air. 22. Der Abgrund und der Tod sagen: 22. Abaddon and Death say, 'We have [Nur] vom Hörensagen haben wir mit heard a rumor of it with our ears.' unsern Ohren von ihr gehört. 23. Gott ist es, der Einsicht hat in 23. "God understands the way to it, ihren Weg, und er kennt ihre Stätte. and he knows its place. 24. Denn nur er blickt bis zu den 24. For he looks to the ends of the Enden der Erde. Unter dem ganzen Himmel earth, and sees everything under the schaut er aus, heavens. 25. um dem Wind ein Gewicht zu 25. When he gave to the wind its bestimmen; und die Wasser begrenzte er weight, and meted out the waters by mit einem Maß. measure; 26. Als er dem Regen eine Ordnung 26. when he made a decree for the bestimmte und einen Weg der donnernden rain, and a way for the lightning of Gewitterwolke, the thunder; 27. da sah er sie und verkündigte sie, 27. then he saw it and declared it; he er stellte sie hin und erforschte sie established it, and searched it out. auch. 28. Und zu dem Menschen sprach er: 28. And he said to man, 'Behold, the Siehe, die Furcht des Herrn, sie ist fear of the Lord, that is wisdom; and Weisheit, und vom Bösen weichen, [das] to depart from evil is understanding.'" ist Einsicht. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |------------------------- |