German
Elberfelder Bibel
JOB
Chapter 28
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |

Natürlicher Zugang zu den Schätzen der
Erde, aber kein Zugang zur Weisheit als
nur durch Gottesfurcht

1.  Ja, für Silber gibt es einen             1.  "Surely there is a mine for silver,
Fundort und eine Stelle für Gold, wo         and a place for gold which they refine.
man es auswäscht.

2.  Eisen wird aus dem Erdreich              2.  Iron is taken out of the earth, and
hervorgeholt, und Gestein schmilzt man       copper is smelted from the ore.
zu Kupfer.

3.  Man setzt der Finsternis ein Ende        3.  Men put an end to darkness, and
und durchforscht bis zur äußersten           search out to the farthest bound the
Grenze das Gestein der Dunkelheit und        ore in gloom and deep darkness.
Finsternis.

4.  Man bricht einen Schacht fern von        4.  They open shafts in a valley away
dem [droben] Wohnenden. Vergessen von        from where men live; they are forgotten
dem Fuß [, der oben geht], baumeln sie,      by travelers, they hang afar from men,
fern von den Menschen schweben sie.          they swing to and fro.

5.  Die Erde, aus der das Brot               5.  As for the earth, out of it comes
hervorkommt, ihr Unteres wird umgewühlt      bread; but underneath it is turned up
wie vom Feuer.                               as by fire.

6.  Ihr Gestein ist die Fundstätte des       6.  Its stones are the place of
Saphirs, und Goldstaub [findet sich]         sapphires, and it has dust of gold.
darin.

7.  Ein Pfad, den der Raubvogel nicht        7.  "That path no bird of prey knows,
kennt und den das Auge der Königsweihe       and the falcon's eye has not seen it.
nicht erblickt hat, -

8.  nie hat das stolze Wild ihn je           8.  The proud beasts have not trodden
betreten, der Löwe ist auf ihm nicht         it; the lion has not passed over it.
geschritten.

9.  Nach dem harten Gestein streckt man      9.  "Man puts his hand to the flinty
seine Hand aus, wühlt die Berge um von       rock, and overturns mountains by the
Grund auf.                                   roots.

10.  In die Felsen treibt man Stollen,       10.  He cuts out channels in the rocks,
und allerlei Kostbares sieht das Auge.       and his eye sees every precious thing.

11.  Die Sickerstellen von Wasseradern       11.  He binds up the streams so that
dämmt man ein, und Verborgenes zieht         they do not trickle, and the thing that
man hervor ans Licht.                        is hid he brings forth to light.

12.  Aber die Weisheit, wo kann man sie      12.  "But where shall wisdom be found?
finden, und wo ist denn die Fundstätte       And where is the place of understanding?
der Einsicht?

13.  Kein Mensch erkennt ihren Wert,         13.  Man does not know the way to it,
und im Land der Lebendigen wird sie          and it is not found in the land of the
nicht gefunden.                              living.

14.  Die Tiefe sagt: In mir ist sie          14.  The deep says, 'It is not in me,'
nicht! - und das Meer sagt: Nicht bei        and the sea says, 'It is not with me.'
mir!

15.  Geläutertes Gold kann für sie           15.  It cannot be gotten for gold, and
nicht gegeben und Silber nicht               silver cannot be weighed as its price.
abgewogen werden als Kaufpreis für sie.

16.  Sie wird nicht aufgewogen mit Gold      16.  It cannot be valued in the gold of
aus Ofir, mit kostbarem Schoham-Stein        Ophir, in precious onyx or sapphire.
oder Saphir.

17.  Gold und Glas sind ihr nicht            17.  Gold and glass cannot equal it,
vergleichbar, noch läßt sie sich             nor can it be exchanged for jewels of
eintauschen gegen ein goldenes Gerät.        fine gold.

18.  Korallen und Bergkristall brauchen      18.  No mention shall be made of coral
gar nicht erwähnt zu werden; und ein         or of crystal; the price of wisdom is
Beutel [voller] Weisheit ist mehr            above pearls.
[wert] als [ein Beutel voller] Perlen.

19.  Nicht vergleichbar mit ihr ist          19.  The topaz of Ethiopia cannot
Topas aus Kusch; mit dem reinsten Gold       compare with it, nor can it be valued
wird sie nicht aufgewogen.                   in pure gold.

20.  Die Weisheit nun, woher kommt sie,      20.  "Whence then comes wisdom? And
und wo denn ist die Fundstätte der           where is the place of understanding?
Einsicht?

21.  Verhüllt ist sie vor den Augen          21.  It is hid from the eyes of all
alles Lebendigen, und vor den Vögeln         living, and concealed from the birds of
des Himmels ist sie verborgen.               the air.

22.  Der Abgrund und der Tod sagen:          22.  Abaddon and Death say, 'We have
[Nur] vom Hörensagen haben wir mit           heard a rumor of it with our ears.'
unsern Ohren von ihr gehört.

23.  Gott ist es, der Einsicht hat in        23.  "God understands the way to it,
ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.         and he knows its place.

24.  Denn nur er blickt bis zu den           24.  For he looks to the ends of the
Enden der Erde. Unter dem ganzen Himmel      earth, and sees everything under the
schaut er aus,                               heavens.

25.  um dem Wind ein Gewicht zu              25.  When he gave to the wind its
bestimmen; und die Wasser begrenzte er       weight, and meted out the waters by
mit einem Maß.                               measure;

26.  Als er dem Regen eine Ordnung           26.  when he made a decree for the
bestimmte und einen Weg der donnernden       rain, and a way for the lightning of
Gewitterwolke,                               the thunder;

27.  da sah er sie und verkündigte sie,      27.  then he saw it and declared it; he
er stellte sie hin und erforschte sie        established it, and searched it out.
auch.

28.  Und zu dem Menschen sprach er:          28.  And he said to man, 'Behold, the
Siehe, die Furcht des Herrn, sie ist         fear of the Lord, that is wisdom; and
Weisheit, und vom Bösen weichen, [das]       to depart from evil is understanding.'"
ist Einsicht.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |-------------------------