German
Elberfelder Bibel |
JOB
Chapter 31 |
English
King James |
Sein unsträfliches Verhalten gegen Gott und Menschen - Bereitschaft mit Gott zu rechten 1. Einen Bund habe ich mit meinen 1. "I have made a covenant with my Augen geschlossen. Wie hätte ich da auf eyes; how then could I look upon a eine Jungfrau [lüstern] blicken sollen? virgin? 2. Denn was wäre [dafür] die Zuteilung 2. What would be my portion from God von Gott droben gewesen und das Erbteil above, and my heritage from the vom Allmächtigen in den Höhen? Almighty on high? 3. Ist nicht Verderben für den 3. Does not calamity befall the Übeltäter [bestimmt] und Mißgeschick unrighteous, and disaster the workers für die, die Unrecht tun? of iniquity? 4. Sieht er nicht meine Wege und zählt 4. Does not he see my ways, and number alle meine Schritte? all my steps? 5. Wenn ich mit Gehaltlosem umgegangen 5. "If I have walked with falsehood, bin und mein Fuß zum Betrug geeilt ist, and my foot has hastened to deceit; - 6. er soll mich auf der Waage der 6. (Let me be weighed in a just Gerechtigkeit wiegen, so wird Gott balance, and let God know my integrity!) meine Rechtschaffenheit erkennen! 7. Wenn mein Schritt vom Weg abgebogen 7. if my step has turned aside from und mein Herz meinen Augen gefolgt ist the way, and my heart has gone after my und an meinen Händen ein Makel klebt, eyes, and if any spot has cleaved to my hands; 8. dann möge ich säen und ein anderer 8. then let me sow, and another eat; essen, und meine Sprößlinge mögen and let what grows for me be rooted out. entwurzelt werden! 9. Wenn mein Herz sich wegen einer 9. "If my heart has been enticed to a Frau hat betören lassen und ich an der woman, and I have lain in wait at my Tür meines Nächsten gelauert habe, neighbor's door; 10. [dann] soll meine Frau für einen 10. then let my wife grind for anderen mahlen, und andere mögen über another, and let others bow down upon ihr niederknien! her. 11. Denn das wäre eine Schandtat und 11. For that would be a heinous crime; das eine Schuld, die vor die Richter that would be an iniquity to be gehörtߟßß–ßßÚßo. punished by the judges; 12. Ja, ein Feuer wäre es, das bis zum 12. for that would be a fire which Untergang fräße und meinen ganzen consumes unto Abaddon, and it would Ertrag entwurzeln würde. burn to the root all my increase. 13. Wenn ich mißachtet habe das Recht 13. "If I have rejected the cause of meines Knechtes und meiner Magd in my manservant or my maidservant, when ihrem Rechtsstreit mit mir, they brought a complaint against me; 14. was wollte ich dann tun, wenn Gott 14. what then shall I do when God sich erhöbe; und wenn er untersuchte, rises up? When he makes inquiry, what was ihm erwidern? shall I answer him? 15. Hat nicht er, der mich im 15. Did not he who made me in the womb Mutterleib gemacht hat, [auch] ihn make him? And did not one fashion us in gemacht, und hat nicht einer im the womb? Mutterschoß uns bereitet? 16. Wenn ich Geringen einen Wunsch 16. "If I have withheld anything that verweigert habe, die Augen der Witwe the poor desired, or have caused the erlöschen ließ eyes of the widow to fail, 17. und meinen Bissen alleine aß, so 17. or have eaten my morsel alone, and daß die Waise nichts [mehr] davon essen the fatherless has not eaten of it konnte - 18. ist sie doch von meiner Jugend an 18. (for from his youth I reared him bei mir aufgewachsen wie [bei] einem as a father, and from his mother's womb Vater, und wie eine Schwester habe ich I guided him); sie geleitet -, 19. wenn ich [ruhig] zusah, wie einer 19. if I have seen any one perish for ohne Kleidung umherirrte und der Arme lack of clothing, or a poor man without keine Decke hatte, covering; 20. wenn seine Lenden mich nicht 20. if his loins have not blessed me, segneten und er sich von der Wolle and if he was not warmed with the meiner Lämmer nicht wärmen durfte, fleece of my sheep; 21. wenn ich [drohend] meine Hand 21. if I have raised my hand against gegen eine Waise geschwungen habe, weil the fatherless, because I saw help in ich im Tor meinen Beistand sah, the gate; 22. dann soll mir meine Schulter vom 22. then let my shoulder blade fall Nacken fallen, und mein Arm soll vom from my shoulder, and let my arm be Gelenk abbrechen! broken from its socket. 23. Denn schrecklich wäre mir das 23. For I was in terror of calamity Verderben Gottes, und seiner Hoheit from God, and I could not have faced könnte ich nicht standhalten. his majesty. 24. Wenn ich das Gold zu meiner 24. "If I have made gold my trust, or Zuversicht gemacht und zum feinen Gold called fine gold my confidence; gesagt habe: Du meine Hoffnung! 25. Wenn ich mich freute, daß mein 25. if I have rejoiced because my Vermögen so umfangreich war und daß wealth was great, or because my hand meine Hand Gewaltiges erreicht hatte! had gotten much; 26. Wenn ich das Licht [der Sonne] 26. if I have looked at the sun when sah, wie sie es leuchten ließ, und den it shone, or the moon moving in Mond, wie er prächtig daherzog, splendor, 27. und mein Herz sich [dann] im 27. and my heart has been secretly Geheimen betören ließ und ich Kußhände enticed, and my mouth has kissed my warf! hand; 28. Auch das ist Schuld, die vor den 28. this also would be an iniquity to Richter gehört! Ich hätte ja Gott be punished by the judges, for I should droben verleugnet. have been false to God above. 29. Wenn ich mich freute über den 29. "If I have rejoiced at the ruin of Untergang meines Hassers und him that hated me, or exulted when evil aufjauchzte, als Unglück ihn traf! overtook him 30. Nie habe ich ja meinem Gaumen 30. (I have not let my mouth sin by erlaubt zu sündigen, mit einem Fluch asking for his life with a curse); dessen Seele zu fordern. 31. Wenn die Männer in meinem Zelt 31. if the men of my tent have not nicht bezeugt haben: Wer wäre wohl said, 'Who is there that has not been nicht von seinem Fleisch satt geworden! filled with his meat?' 32. Der Fremde mußte nicht im Freien 32. (the sojourner has not lodged in übernachten, ich öffnete dem Wanderer the street; I have opened my doors to meine Tür. the wayfarer); 33. Wenn ich wie Adam meine Vergehen 33. if I have concealed my zugedeckt habe, um meine Schuld in transgressions from men, by hiding my meiner Brust zu verbergen, iniquity in my bosom, 34. weil ich etwa erschrocken gewesen 34. because I stood in great fear of wäre [vor] der großen Menge und die the multitude, and the contempt of Verachtung der Sippen mich families terrified me, so that I kept niedergeschmettert hätte, so daß ich silence, and did not go out of doors-- mich still verhalten hätte, nicht zur Türe hinausgegangen wäre! 35. Ach hätte ich doch einen, der auf 35. Oh, that I had one to hear me! mich hörte, - hier ist meine (Here is my signature! let the Almighty Unterschrift! Der Allmächtige antworte answer me!) Oh, that I had the mir! [Wo ist] die [Klage]schrift, die indictment written by my adversary! mein Rechtsgegner geschrieben hat? 36. Wahrlich, ich würde sie auf meine 36. Surely I would carry it on my Schulter heben, sie mir um [den Kopf] shoulder; I would bind it on me as a winden als Kranz. crown; 37. Ich würde ihm über die Zahl meiner 37. I would give him an account of all Schritte Auskunft geben, wie ein Fürst my steps; like a prince I would würde ich ihm nahen. approach him. 38. Wenn gegen mich mein Ackerboden 38. "If my land has cried out against Anklage erhob und seine Furchen me, and its furrows have wept together; miteinander weinten, 39. wenn ich seinen Ertrag, ohne zu 39. if I have eaten its yield without bezahlen, verzehrt habe und die Seele payment, and caused the death of its seiner Besitzer zum Keuchen brachte, owners; 40. [dann] soll statt Weizen 40. let thorns grow instead of wheat, Dorngestrüpp hervorkommen und anstelle and foul weeds instead of barley." The von Gerste Unkraut! Zu Ende sind die words of Job are ended. Worte Hiobs. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |------------------------- |