German
Elberfelder Bibel |
JOB
Chapter 24 |
English
King James |
Unbegreifliche Nachsicht Gottes mit den Gottlosen 1. Warum sind dem Allmächtigen die 1. "Why are not times of judgment kept Zeiten nicht unbekannt, aber die, die by the Almighty, and why do those who ihn kennen, schauen seine Tage nicht? know him never see his days? 2. Die Grenzen verrückt man, raubt 2. Men remove landmarks; they seize eine Herde und bringt sie auf die Weide. flocks and pasture them. 3. Den Esel der Waisen treibt man weg, 3. They drive away the ass of the pfändet der Witwe den Stier. fatherless; they take the widow's ox for a pledge. 4. Man stößt die Armen vom Weg; 4. They thrust the poor off the road; miteinander müssen sich die Elenden des the poor of the earth all hide Landes verkriechen. themselves. 5. Siehe, [scheu wie] Wildesel in der 5. Behold, like wild asses in the Wüste ziehen sie hinaus an ihr Werk, desert they go forth to their toil, suchen nach Nahrung [in] der Steppe als seeking prey in the wilderness as food Brot für die Kinder. for their children. 6. Auf dem Feld ernten sie sein Futter 6. They gather their fodder in the ab und halten im Weinberg des Gottlosen field and they glean the vineyard of Nachlese. the wicked man. 7. Nackt übernachten sie, ohne Gewand 7. They lie all night naked, without und ohne Decke in der Kälte, clothing, and have no covering in the cold. 8. werden vom Regenguß der Berge 8. They are wet with the rain of the durchnäßt, und ohne Zufluchtsort mountains, and cling to the rock for klammern sie sich an den Fels. want of shelter. 9. Man reißt das Waisenkind [der 9. (There are those who snatch the Mutter] von der Brust, und den Säugling fatherless child from the breast, and des Elenden nimmt man als Pfand. take in pledge the infant of the poor.) 10. Nackt müssen sie einhergehen, ohne 10. They go about naked, without Gewand, und hungrig die Garben clothing; hungry, they carry the schleppen. sheaves; 11. Zwischen ihren Mauern pressen sie 11. among the olive rows of the wicked Öl, treten die Kelter und leiden Durst. they make oil; they tread the wine presses, but suffer thirst. 12. Von der Stadt her ächzen 12. From out of the city the dying Sterbende, und die Seele der groan, and the soul of the wounded Durchbohrten schreit auf. Doch Gott cries for help; yet God pays no nimmt keinen Anstoß daran. attention to their prayer. 13. Jene gehören zu den Feinden des 13. "There are those who rebel against Lichtes, nichts wollen sie von seinen the light, who are not acquainted with Wegen wissen und bleiben nicht auf its ways, and do not stay in its paths. seinen Pfaden. 14. Vor dem Tageslicht steht der 14. The murderer rises in the dark, Mörder auf, um den Elenden und Armen zu that he may kill the poor and needy; töten, und in der Nacht geht der Dieb and in the night he is as a thief. um. 15. Auch des Ehebrechers Auge lauert 15. The eye of the adulterer also auf die Abenddämmerung, indem er sagt: waits for the twilight, saying, 'No eye Kein Auge kann mich dann erspähen. Und will see me'; and he disguises his face. eine Hülle legt er aufs Gesicht. 16. Man bricht im Dunkeln in die 16. In the dark they dig through Häuser ein. Bei Tage schließen sie sich houses; by day they shut themselves up; ein, Licht kennen sie nicht. they do not know the light. 17. Denn ihnen allen miteinander 17. For deep darkness is morning to [gilt] als Morgen die Finsternis; ja, all of them; for they are friends with [jeder von ihnen] kennt die Schrecken the terrors of deep darkness. der Finsternis. 18. Leicht [treibt] er [dahin wie] auf 18. "You say, "They are swiftly der Oberfläche des Wassers, verflucht carried away upon the face of the wird ihr Feld auf Erden; nicht [mehr] waters; their portion is cursed in the schlägt er den Weg zu den Weinbergen land; no treader turns toward their ein. vineyards. 19. Dürre und Hitze raffen 19. Drought and heat snatch away the Schneewasser weg; [so] der Scheol snow waters; so does Sheol those who [alle], die gesündigt haben. have sinned. 20. Ihn vergißt der Mutterleib. Gewürm 20. The squares of the town forget labt sich an ihm, nie mehr wird seiner them; their name is no longer gedacht - so muß das Unrecht wie Holz remembered; so wickedness is broken zerbrechen -, like a tree.' 21. er, der sich mit der Unfruchtbaren 21. "They feed on the barren childless eingelassen hatte, die nicht gebiert, woman, and do no good to the widow. und der Witwe nichts Gutes erwies. 22. [Gott] erhält durch seine Kraft 22. Yet God prolongs the life of the den Mächtigen am Leben; der steht auf, mighty by his power; they rise up when auch [wenn] er [schon] des Lebens nicht they despair of life. mehr sicher war. 23. Er gibt ihm Sicherheit, und der 23. He gives them security, and they weiß sich gestützt. Und seine Augen are supported; and his eyes are upon [wachen] über ihren Wegen. their ways. 24. Sie kommen hoch - ein wenig, dann 24. They are exalted a little while, ist es aus. Sie werden erniedrigt, wie and then are gone; they wither and fade alle [andern] zusammengerafft und wie like the mallow; they are cut off like der Kopf der Ähre abgeschnitten. the heads of grain. 25. Ist es denn nicht so? Wer will 25. If it is not so, who will prove me mich Lügen strafen und meine Rede a liar, and show that there is nothing zunichte machen? in what I say?" | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |------------------------- |