German
Elberfelder Bibel
JOB
Chapter 24
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |

Unbegreifliche Nachsicht Gottes mit den
Gottlosen

1.  Warum sind dem Allmächtigen die          1.  "Why are not times of judgment kept
Zeiten nicht unbekannt, aber die, die        by the Almighty, and why do those who
ihn kennen, schauen seine Tage nicht?        know him never see his days?

2.  Die Grenzen verrückt man, raubt          2.  Men remove landmarks; they seize
eine Herde und bringt sie auf die Weide.     flocks and pasture them.

3.  Den Esel der Waisen treibt man weg,      3.  They drive away the ass of the
pfändet der Witwe den Stier.                 fatherless; they take the widow's ox
                                             for a pledge.

4.  Man stößt die Armen vom Weg;             4.  They thrust the poor off the road;
miteinander müssen sich die Elenden des      the poor of the earth all hide
Landes verkriechen.                          themselves.

5.  Siehe, [scheu wie] Wildesel in der       5.  Behold, like wild asses in the
Wüste ziehen sie hinaus an ihr Werk,         desert they go forth to their toil,
suchen nach Nahrung [in] der Steppe als      seeking prey in the wilderness as food
Brot für die Kinder.                         for their children.

6.  Auf dem Feld ernten sie sein Futter      6.  They gather their fodder in the
ab und halten im Weinberg des Gottlosen      field and they glean the vineyard of
Nachlese.                                    the wicked man.

7.  Nackt übernachten sie, ohne Gewand       7.  They lie all night naked, without
und ohne Decke in der Kälte,                 clothing, and have no covering in the
                                             cold.

8.  werden vom Regenguß der Berge            8.  They are wet with the rain of the
durchnäßt, und ohne Zufluchtsort             mountains, and cling to the rock for
klammern sie sich an den Fels.               want of shelter.

9.  Man reißt das Waisenkind [der            9.  (There are those who snatch the
Mutter] von der Brust, und den Säugling      fatherless child from the breast, and
des Elenden nimmt man als Pfand.             take in pledge the infant of the poor.)

10.  Nackt müssen sie einhergehen, ohne      10.  They go about naked, without
Gewand, und hungrig die Garben               clothing; hungry, they carry the
schleppen.                                   sheaves;

11.  Zwischen ihren Mauern pressen sie       11.  among the olive rows of the wicked
Öl, treten die Kelter und leiden Durst.      they make oil; they tread the wine
                                             presses, but suffer thirst.

12.  Von der Stadt her ächzen                12.  From out of the city the dying
Sterbende, und die Seele der                 groan, and the soul of the wounded
Durchbohrten schreit auf. Doch Gott          cries for help; yet God pays no
nimmt keinen Anstoß daran.                   attention to their prayer.

13.  Jene gehören zu den Feinden des         13.  "There are those who rebel against
Lichtes, nichts wollen sie von seinen        the light, who are not acquainted with
Wegen wissen und bleiben nicht auf           its ways, and do not stay in its paths.
seinen Pfaden.

14.  Vor dem Tageslicht steht der            14.  The murderer rises in the dark,
Mörder auf, um den Elenden und Armen zu      that he may kill the poor and needy;
töten, und in der Nacht geht der Dieb        and in the night he is as a thief.
um.

15.  Auch des Ehebrechers Auge lauert        15.  The eye of the adulterer also
auf die Abenddämmerung, indem er sagt:       waits for the twilight, saying, 'No eye
Kein Auge kann mich dann erspähen. Und       will see me'; and he disguises his face.
eine Hülle legt er aufs Gesicht.

16.  Man bricht im Dunkeln in die            16.  In the dark they dig through
Häuser ein. Bei Tage schließen sie sich      houses; by day they shut themselves up;
ein, Licht kennen sie nicht.                 they do not know the light.

17.  Denn ihnen allen miteinander            17.  For deep darkness is morning to
[gilt] als Morgen die Finsternis; ja,        all of them; for they are friends with
[jeder von ihnen] kennt die Schrecken        the terrors of deep darkness.
der Finsternis.

18.  Leicht [treibt] er [dahin wie] auf      18.  "You say, "They are swiftly
der Oberfläche des Wassers, verflucht        carried away upon the face of the
wird ihr Feld auf Erden; nicht [mehr]        waters; their portion is cursed in the
schlägt er den Weg zu den Weinbergen         land; no treader turns toward their
ein.                                         vineyards.

19.  Dürre und Hitze raffen                  19.  Drought and heat snatch away the
Schneewasser weg; [so] der Scheol            snow waters; so does Sheol those who
[alle], die gesündigt haben.                 have sinned.

20.  Ihn vergißt der Mutterleib. Gewürm      20.  The squares of the town forget
labt sich an ihm, nie mehr wird seiner       them; their name is no longer
gedacht - so muß das Unrecht wie Holz        remembered; so wickedness is broken
zerbrechen -,                                like a tree.'

21.  er, der sich mit der Unfruchtbaren      21.  "They feed on the barren childless
eingelassen hatte, die nicht gebiert,        woman, and do no good to the widow.
und der Witwe nichts Gutes erwies.

22.  [Gott] erhält durch seine Kraft         22.  Yet God prolongs the life of the
den Mächtigen am Leben; der steht auf,       mighty by his power; they rise up when
auch [wenn] er [schon] des Lebens nicht      they despair of life.
mehr sicher war.

23.  Er gibt ihm Sicherheit, und der         23.  He gives them security, and they
weiß sich gestützt. Und seine Augen          are supported; and his eyes are upon
[wachen] über ihren Wegen.                   their ways.

24.  Sie kommen hoch - ein wenig, dann       24.  They are exalted a little while,
ist es aus. Sie werden erniedrigt, wie       and then are gone; they wither and fade
alle [andern] zusammengerafft und wie        like the mallow; they are cut off like
der Kopf der Ähre abgeschnitten.             the heads of grain.

25.  Ist es denn nicht so? Wer will          25.  If it is not so, who will prove me
mich Lügen strafen und meine Rede            a liar, and show that there is nothing
zunichte machen?                             in what I say?"

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |-------------------------