German
Elberfelder Bibel
JOB
Chapter 16
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |

Hiobs Antwort: Leidiger Trost der
Freunde - Trotz Schuldlosigkeit
Behandlung als Sünder durch Gott und
Menschen - Warten auf Gottes Wirken
nach dem Tod

1.  Und Hiob antwortete und sagte:           1.  Then Job answered:

2.  Ich habe so etwas [nun] viel             2.  "I have heard many such things;
gehört. Mühsame Tröster seid ihr alle!       miserable comforters are you all.

3.  Haben die windigen Worte [nun] ein       3.  Shall windy words have an end? Or
Ende? Oder was reizt dich, daß du            what provokes you that you answer?
antwortest?

4.  Auch ich könnte reden wie ihr.           4.  I also could speak as you do, if
Wäret ihr doch an meiner Stelle! Dann        you were in my place; I could join
könnte ich mit Worten gegen euch             words together against you, and shake
glänzen und meinen Kopf über euch            my head at you.
schütteln.

5.  Ich wollte euch stärken mit meinem       5.  I could strengthen you with my
Mund, und das Beileid meiner Lippen          mouth, and the solace of my lips would
würde ich nicht zurückhalten.                assuage your pain.

6.  Wenn ich rede, so wird mein Schmerz      6.  "If I speak, my pain is not
nicht gehemmt; und unterlasse ich es -       assuaged, and if I forbear, how much of
was weicht [dann] von mir?                   it leaves me?

7.  Ja, jetzt hat er mich müde gemacht.      7.  Surely now God has worn me out; he
Du hast meine ganze Umgebung                 has made desolate all my company.
menschenleer gemacht.

8.  Und du hast mich gepackt, das zeugt      8.  And he has shriveled me up, which
gegen mich. Und meine Abmagerung tritt       is a witness against me; and my
als Zeuge gegen mich auf, mir ins            leanness has risen up against me, it
Angesicht sagt sie aus.                      testifies to my face.

9.  Sein Zorn zerfleischte [mich] und        9.  He has torn me in his wrath, and
feindete mich an, er knirschte mit           hated me; he has gnashed his teeth at
seinen Zähnen gegen mich, als mein           me; my adversary sharpens his eyes
Feind schärft er seine Augen gegen mich.     against me.

10.  Ihren Mund haben sie gegen mich         10.  Men have gaped at me with their
aufgesperrt, mit Schmähung meine Backen      mouth, they have struck me insolently
geschlagen; gemeinsam rotten sie sich        upon the cheek, they mass themselves
gegen mich zusammen.                         together against me.

11.  Gott gibt mich dem Ungerechten          11.  God gives me up to the ungodly,
preis, und in die Hände der Gottlosen        and casts me into the hands of the
stürzt er mich.                              wicked.

12.  Ich war sorglos, da hat er mich         12.  I was at ease, and he broke me
aufgerüttelt, und er packte mich beim        asunder; he seized me by the neck and
Nacken und zerschmetterte mich, und er       dashed me to pieces; he set me up as
stellte mich für sich als Zielscheibe        his target,
auf.

13.  Seine Geschosse umfliegen mich. Er      13.  his archers surround me. He
spaltet meine Nieren und empfindet kein      slashes open my kidneys, and does not
Mitleid, er schüttet meine Galle auf         spare; he pours out my gall on the
die Erde.                                    ground.

14.  Bresche auf Bresche reißt er in         14.  He breaks me with breach upon
mich. Er rennt gegen mich an wie ein         breach; he runs upon me like a warrior.
Krieger.

15.  Ich habe Sacktuch über meine Haut       15.  I have sewed sackcloth upon my
genäht und mein Horn in den Staub            skin, and have laid my strength in the
gesenkt.                                     dust.

16.  Mein Gesicht glüht vom Weinen, und      16.  My face is red with weeping, and
auf meinen Wimpern liegt Finsternis,         on my eyelids is deep darkness;

17.  obwohl keine Gewalttat an meinen        17.  although there is no violence in
Händen [klebt] und mein Gebet lauter         my hands, and my prayer is pure.
ist.

18.  Erde, decke mein Blut nicht zu,         18.  "O earth, cover not my blood, and
und für meinen Klageschrei sei kein          let my cry find no resting place.
Ruheplatz da!

19.  Auch jetzt [noch] - siehe, im           19.  Even now, behold, my witness is in
Himmel ist mein Zeuge und mein               heaven, and he that vouches for me is
Fürsprecher in der Höhe.                     on high.

20.  Meine Gefährten verspotten mich.        20.  My friends scorn me; my eye pours
Zu Gott blickt mein Auge mit Tränen auf,     out tears to God,

21.  daß er Recht schaffe für einen          21.  that he would maintain the right
Mann gegen Gott und für einen                of a man with God, like that of a man
Menschensohn gegen seine Gefährten.          with his neighbor.

22.  Denn es kommen nur noch wenige          22.  For when a few years have come I
Jahre, und ich werde einen Weg gehen,        shall go the way whence I shall not
von dem ich nicht zurückkomme.               return.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |-------------------------