German
Elberfelder Bibel
JOB
Chapter 7
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |

Klage über das menschliche Dasein, über
sein Los und über Gottes
Unbarmherzigkeit - Bitte an Gott um
Schonung

1.  Hat der Mensch nicht einen harten        1.  "Has not man a hard service upon
Dienst auf Erden, und sind seine Tage        earth, and are not his days like the
nicht wie die Tage eines Tagelöhners?        days of a hireling?

2.  Wie ein Knecht, der sich nach            2.  Like a slave who longs for the
Schatten sehnt, und wie ein Tagelöhner,      shadow, and like a hireling who looks
der auf seinen Lohn wartet,                  for his wages,

3.  so habe ich gehaltlose Monate            3.  so I am allotted months of
erhalten, und Nächte voll Unheil wurden      emptiness, and nights of misery are
mir zugeteilt.                               apportioned to me.

4.  Wenn ich mich niederlegte, so sagte      4.  When I lie down I say, 'When shall
ich: Wann kann ich aufstehen? - Und der      I arise?' But the night is long, and I
Abend zieht sich hin, und ich bin            am full of tossing till the dawn.
gesättigt mit Unrast bis zur
Morgendämmerung.

5.  Mein Fleisch ist bekleidet mit           5.  My flesh is clothed with worms and
Maden und Schorf, meine Haut [ist kaum]      dirt; my skin hardens, then breaks out
verharscht und eitert [schon wieder].        afresh.

6.  Meine Tage gleiten schneller dahin       6.  My days are swifter than a weaver's
als ein Weberschiffchen und schwinden        shuttle, and come to their end without
ohne Hoffnung.                               hope.

7.  Bedenke, daß mein Leben ein Hauch        7.  "Remember that my life is a breath;
ist! Mein Auge wird kein Glück mehr          my eye will never again see good.
sehen.

8.  Das Auge dessen, der mich sehen          8.  The eye of him who sees me will
will, wird mich nicht [mehr] gewahren.       behold me no more; while thy eyes are
[Richtest du] deine Augen auf mich, so       upon me, I shall be gone.
bin ich nicht [mehr].

9.  Die Wolke schwindet und vergeht; so      9.  As the cloud fades and vanishes, so
steigt, wer in den Scheol hinabfährt,        he who goes down to Sheol does not come
nicht wieder herauf.                         up;

10.  Zu seinem Haus kehrt er nicht mehr      10.  he returns no more to his house,
zurück, und seine Stätte weiß nichts         nor does his place know him any more.
mehr von ihm.

11.  So will auch ich meinen Mund nicht      11.  "Therefore I will not restrain my
zurückhalten, will reden in der              mouth; I will speak in the anguish of
Bedrängnis meines Geistes, will klagen       my spirit; I will complain in the
in der Verbitterung meiner Seele.            bitterness of my soul.

12.  Bin ich das Meer oder ein               12.  Am I the sea, or a sea monster,
Seeungeheuer, daß du eine Wache gegen        that thou settest a guard over me?
mich aufstellst?

13.  Wenn ich sagte: Mein Bett soll          13.  When I say, 'My bed will comfort
mich trösten, mein Lager wird meinen         me, my couch will ease my complaint,'
Kummer tragen helfen! -

14.  so entmutigst du mich mit Träumen,      14.  then thou dost scare me with
und durch Gesichte schreckst du mich         dreams and terrify me with visions,
auf,

15.  so daß meine Seele Erstickung           15.  so that I would choose strangling
vorzieht, den Tod [lieber hat] als           and death rather than my bones.
meine Gebeine.

16.  Ich mag nicht mehr - nicht ewig         16.  I loathe my life; I would not live
will ich leben! Laß ab von mir! Meine        for ever. Let me alone, for my days are
Tage sind nur noch ein Hauch.                a breath.

17.  Was ist der Mensch, daß du ihn          17.  What is man, that thou dost make
groß achtest und daß du dein Herz auf        so much of him, and that thou dost set
ihn richtest                                 thy mind upon him,

18.  und ihn alle Morgen heimsuchst,         18.  dost visit him every morning, and
ihn alle Augenblicke prüfst?                 test him every moment?

19.  Wie lange [noch] willst du nicht        19.  How long wilt thou not look away
von mir wegblicken, nicht [einmal            from me, nor let me alone till I
solange] von mir ablassen, bis ich           swallow my spittle?
meinen Speichel heruntergeschluckt habe?

20.  Habe ich gesündigt? Was tat ich         20.  If I sin, what do I do to thee,
dir an, du Wächter der Menschen? Warum       thou watcher of men? Why hast thou made
hast du mich dir zur Zielscheibe             me thy mark? Why have I become a burden
gesetzt, und [warum] werde ich mir zur       to thee?
Last?

21.  Warum vergibst du [mir] nicht mein      21.  Why dost thou not pardon my
Verbrechen und läßt meine Schuld             transgression and take away my
[nicht] vorübergehen? Denn nun werde         iniquity? For now I shall lie in the
ich mich in den Staub legen, und suchst      earth; thou wilt seek me, but I shall
du nach mir, so bin ich nicht mehr.          not be."

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |-------------------------