German
Elberfelder Bibel |
JOB
Chapter 7 |
English
King James |
Klage über das menschliche Dasein, über sein Los und über Gottes Unbarmherzigkeit - Bitte an Gott um Schonung 1. Hat der Mensch nicht einen harten 1. "Has not man a hard service upon Dienst auf Erden, und sind seine Tage earth, and are not his days like the nicht wie die Tage eines Tagelöhners? days of a hireling? 2. Wie ein Knecht, der sich nach 2. Like a slave who longs for the Schatten sehnt, und wie ein Tagelöhner, shadow, and like a hireling who looks der auf seinen Lohn wartet, for his wages, 3. so habe ich gehaltlose Monate 3. so I am allotted months of erhalten, und Nächte voll Unheil wurden emptiness, and nights of misery are mir zugeteilt. apportioned to me. 4. Wenn ich mich niederlegte, so sagte 4. When I lie down I say, 'When shall ich: Wann kann ich aufstehen? - Und der I arise?' But the night is long, and I Abend zieht sich hin, und ich bin am full of tossing till the dawn. gesättigt mit Unrast bis zur Morgendämmerung. 5. Mein Fleisch ist bekleidet mit 5. My flesh is clothed with worms and Maden und Schorf, meine Haut [ist kaum] dirt; my skin hardens, then breaks out verharscht und eitert [schon wieder]. afresh. 6. Meine Tage gleiten schneller dahin 6. My days are swifter than a weaver's als ein Weberschiffchen und schwinden shuttle, and come to their end without ohne Hoffnung. hope. 7. Bedenke, daß mein Leben ein Hauch 7. "Remember that my life is a breath; ist! Mein Auge wird kein Glück mehr my eye will never again see good. sehen. 8. Das Auge dessen, der mich sehen 8. The eye of him who sees me will will, wird mich nicht [mehr] gewahren. behold me no more; while thy eyes are [Richtest du] deine Augen auf mich, so upon me, I shall be gone. bin ich nicht [mehr]. 9. Die Wolke schwindet und vergeht; so 9. As the cloud fades and vanishes, so steigt, wer in den Scheol hinabfährt, he who goes down to Sheol does not come nicht wieder herauf. up; 10. Zu seinem Haus kehrt er nicht mehr 10. he returns no more to his house, zurück, und seine Stätte weiß nichts nor does his place know him any more. mehr von ihm. 11. So will auch ich meinen Mund nicht 11. "Therefore I will not restrain my zurückhalten, will reden in der mouth; I will speak in the anguish of Bedrängnis meines Geistes, will klagen my spirit; I will complain in the in der Verbitterung meiner Seele. bitterness of my soul. 12. Bin ich das Meer oder ein 12. Am I the sea, or a sea monster, Seeungeheuer, daß du eine Wache gegen that thou settest a guard over me? mich aufstellst? 13. Wenn ich sagte: Mein Bett soll 13. When I say, 'My bed will comfort mich trösten, mein Lager wird meinen me, my couch will ease my complaint,' Kummer tragen helfen! - 14. so entmutigst du mich mit Träumen, 14. then thou dost scare me with und durch Gesichte schreckst du mich dreams and terrify me with visions, auf, 15. so daß meine Seele Erstickung 15. so that I would choose strangling vorzieht, den Tod [lieber hat] als and death rather than my bones. meine Gebeine. 16. Ich mag nicht mehr - nicht ewig 16. I loathe my life; I would not live will ich leben! Laß ab von mir! Meine for ever. Let me alone, for my days are Tage sind nur noch ein Hauch. a breath. 17. Was ist der Mensch, daß du ihn 17. What is man, that thou dost make groß achtest und daß du dein Herz auf so much of him, and that thou dost set ihn richtest thy mind upon him, 18. und ihn alle Morgen heimsuchst, 18. dost visit him every morning, and ihn alle Augenblicke prüfst? test him every moment? 19. Wie lange [noch] willst du nicht 19. How long wilt thou not look away von mir wegblicken, nicht [einmal from me, nor let me alone till I solange] von mir ablassen, bis ich swallow my spittle? meinen Speichel heruntergeschluckt habe? 20. Habe ich gesündigt? Was tat ich 20. If I sin, what do I do to thee, dir an, du Wächter der Menschen? Warum thou watcher of men? Why hast thou made hast du mich dir zur Zielscheibe me thy mark? Why have I become a burden gesetzt, und [warum] werde ich mir zur to thee? Last? 21. Warum vergibst du [mir] nicht mein 21. Why dost thou not pardon my Verbrechen und läßt meine Schuld transgression and take away my [nicht] vorübergehen? Denn nun werde iniquity? For now I shall lie in the ich mich in den Staub legen, und suchst earth; thou wilt seek me, but I shall du nach mir, so bin ich nicht mehr. not be." | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |------------------------- |