German
Elberfelder Bibel |
JOB
Chapter 13 |
English
King James |
Warnung der Freunde vor der Gerechtigkeit Gottes - Vorsichtige Aufforderung an Gott zum Rechtsstreit 1. Siehe, das alles hat mein Auge 1. "Lo, my eye has seen all this, my gesehen, mein Ohr gehört und sich ear has heard and understood it. gemerkt. 2. Soviel ihr erkannt habt, habe ich 2. What you know, I also know; I am auch erkannt, ich stehe nicht hinter not inferior to you. euch zurück. 3. Doch ich will zum Allmächtigen 3. But I would speak to the Almighty, reden, und vor Gott will ich mich and I desire to argue my case with God. verteidigen. 4. Ihr dagegen seid Lügendichter, 4. As for you, you whitewash with Kurpfuscher, ihr alle! lies; worthless physicians are you all. 5. Hieltet ihr euch doch still! Das 5. Oh that you would keep silent, and würde euch zur Weisheit gereichen. it would be your wisdom! 6. Hört doch meine Entgegnung und 6. Hear now my reasoning, and listen achtet auf die Streitreden meiner to the pleadings of my lips. Lippen! 7. Wollt ihr für Gott Verkehrtes 7. Will you speak falsely for God, and vorbringen und für ihn Falsches speak deceitfully for him? vortragen? 8. Wollt ihr seine Partei ergreifen, 8. Will you show partiality toward oder wollt ihr für Gott den him, will you plead the case for God? Rechtsstreit führen? 9. Wird es gut für euch sein, wenn er 9. Will it be well with you when he euch erforscht? Oder wollt ihr ihn searches you out? Or can you deceive täuschen, wie man einen Menschen him, as one deceives a man? täuscht? 10. Hart zurechtweisen wird er euch, 10. He will surely rebuke you if in wenn ihr insgeheim die Person anseht. secret you show partiality. 11. Wird seine Hoheit euch nicht 11. Will not his majesty terrify you, aufschrecken und sein Schrecken nicht and the dread of him fall upon you? auf euch fallen? 12. Was ihr vorbringt, sind Sprüche 12. Your maxims are proverbs of ashes, von Asche, eure Bollwerke erweisen sich your defenses are defenses of clay. als Bollwerke aus Lehm. 13. Schweigt still vor mir, und ich 13. "Let me have silence, and I will will reden, was auch über mich ergehen speak, and let come on me what may. möge! 14. Warum sollte ich mein Fleisch 14. I will take my flesh in my teeth, zwischen meine Zähne nehmen und mein and put my life in my hand. Leben in meine Hand legen? 15. Siehe, er wird mich töten, ich 15. Behold, he will slay me; I have no will auf ihn warten, nur will ich meine hope; yet I will defend my ways to his Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen. face. 16. Schon das wird mir zur Rettung 16. This will be my salvation, that a sein, denn kein Ruchloser darf vor sein godless man shall not come before him. Angesicht kommen. 17. Hört, hört meine Rede, und meine 17. Listen carefully to my words, and Darlegung dringe in eure Ohren! let my declaration be in your ears. 18. Siehe doch, ich habe den 18. Behold, I have prepared my case; I Rechtsfall vorgebracht, ich habe know that I shall be vindicated. erkannt, daß ich recht behalten werde. 19. Wer ist der, der mit mir den 19. Who is there that will contend Rechtsstreit führen könnte? Denn dann with me? For then I would be silent and wollte ich schweigen und verscheiden. die. 20. Nur zweierlei tue nicht mit mir, 20. Only grant two things to me, then dann werde ich mich nicht vor deinem I will not hide myself from thy face: Angesicht verbergen! 21. Entferne deine Hand von mir, und 21. withdraw thy hand far from me, and dein Schrecken soll mich nicht let not dread of thee terrify me. ängstigen! 22. Dann rufe, und ich will antworten, 22. Then call, and I will answer; or oder ich will reden, und du erwidere let me speak, and do thou reply to me. mir! 23. Wie viele Sünden und Vergehen habe 23. How many are my iniquities and my ich? Laß mich mein Verbrechen und mein sins? Make me know my transgression and Vergehen wissen! my sin. 24. Warum verbirgst du dein Angesicht 24. Why dost thou hide thy face, and und hältst mich für deinen Feind? count me as thy enemy? 25. Willst du ein verwehtes Blatt 25. Wilt thou frighten a driven leaf erschrecken und einem dürren Halm and pursue dry chaff? nachjagen? 26. Denn Bitteres verhängst du über 26. For thou writest bitter things mich, und die Sünden meiner Jugend läßt against me, and makest me inherit the du mich entgelten. iniquities of my youth. 27. Und meine Füße legst du in den 27. Thou puttest my feet in the Block und beobachtest all meine Pfade, stocks, and watchest all my paths; thou zeichnest dir die Sohlen meiner Füße settest a bound to the soles of my feet. auf, 28. da ich doch wie Moder zerfalle, 28. Man wastes away like a rotten wie ein Kleid, das die Motte zerfressen thing, like a garment that is hat. moth-eaten. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |------------------------- |