German
Elberfelder Bibel
JOB
Chapter 13
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |

Warnung der Freunde vor der
Gerechtigkeit Gottes - Vorsichtige
Aufforderung an Gott zum Rechtsstreit

1.  Siehe, das alles hat mein Auge           1.  "Lo, my eye has seen all this, my
gesehen, mein Ohr gehört und sich            ear has heard and understood it.
gemerkt.

2.  Soviel ihr erkannt habt, habe ich        2.  What you know, I also know; I am
auch erkannt, ich stehe nicht hinter         not inferior to you.
euch zurück.

3.  Doch ich will zum Allmächtigen           3.  But I would speak to the Almighty,
reden, und vor Gott will ich mich            and I desire to argue my case with God.
verteidigen.

4.  Ihr dagegen seid Lügendichter,           4.  As for you, you whitewash with
Kurpfuscher, ihr alle!                       lies; worthless physicians are you all.

5.  Hieltet ihr euch doch still! Das         5.  Oh that you would keep silent, and
würde euch zur Weisheit gereichen.           it would be your wisdom!

6.  Hört doch meine Entgegnung und           6.  Hear now my reasoning, and listen
achtet auf die Streitreden meiner            to the pleadings of my lips.
Lippen!

7.  Wollt ihr für Gott Verkehrtes            7.  Will you speak falsely for God, and
vorbringen und für ihn Falsches              speak deceitfully for him?
vortragen?

8.  Wollt ihr seine Partei ergreifen,        8.  Will you show partiality toward
oder wollt ihr für Gott den                  him, will you plead the case for God?
Rechtsstreit führen?

9.  Wird es gut für euch sein, wenn er       9.  Will it be well with you when he
euch erforscht? Oder wollt ihr ihn           searches you out? Or can you deceive
täuschen, wie man einen Menschen             him, as one deceives a man?
täuscht?

10.  Hart zurechtweisen wird er euch,        10.  He will surely rebuke you if in
wenn ihr insgeheim die Person anseht.        secret you show partiality.

11.  Wird seine Hoheit euch nicht            11.  Will not his majesty terrify you,
aufschrecken und sein Schrecken nicht        and the dread of him fall upon you?
auf euch fallen?

12.  Was ihr vorbringt, sind Sprüche         12.  Your maxims are proverbs of ashes,
von Asche, eure Bollwerke erweisen sich      your defenses are defenses of clay.
als Bollwerke aus Lehm.

13.  Schweigt still vor mir, und ich         13.  "Let me have silence, and I will
will reden, was auch über mich ergehen       speak, and let come on me what may.
möge!

14.  Warum sollte ich mein Fleisch           14.  I will take my flesh in my teeth,
zwischen meine Zähne nehmen und mein         and put my life in my hand.
Leben in meine Hand legen?

15.  Siehe, er wird mich töten, ich          15.  Behold, he will slay me; I have no
will auf ihn warten, nur will ich meine      hope; yet I will defend my ways to his
Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.        face.

16.  Schon das wird mir zur Rettung          16.  This will be my salvation, that a
sein, denn kein Ruchloser darf vor sein      godless man shall not come before him.
Angesicht kommen.

17.  Hört, hört meine Rede, und meine        17.  Listen carefully to my words, and
Darlegung dringe in eure Ohren!              let my declaration be in your ears.

18.  Siehe doch, ich habe den                18.  Behold, I have prepared my case; I
Rechtsfall vorgebracht, ich habe             know that I shall be vindicated.
erkannt, daß ich recht behalten werde.

19.  Wer ist der, der mit mir den            19.  Who is there that will contend
Rechtsstreit führen könnte? Denn dann        with me? For then I would be silent and
wollte ich schweigen und verscheiden.        die.

20.  Nur zweierlei tue nicht mit mir,        20.  Only grant two things to me, then
dann werde ich mich nicht vor deinem         I will not hide myself from thy face:
Angesicht verbergen!

21.  Entferne deine Hand von mir, und        21.  withdraw thy hand far from me, and
dein Schrecken soll mich nicht               let not dread of thee terrify me.
ängstigen!

22.  Dann rufe, und ich will antworten,      22.  Then call, and I will answer; or
oder ich will reden, und du erwidere         let me speak, and do thou reply to me.
mir!

23.  Wie viele Sünden und Vergehen habe      23.  How many are my iniquities and my
ich? Laß mich mein Verbrechen und mein       sins? Make me know my transgression and
Vergehen wissen!                             my sin.

24.  Warum verbirgst du dein Angesicht       24.  Why dost thou hide thy face, and
und hältst mich für deinen Feind?            count me as thy enemy?

25.  Willst du ein verwehtes Blatt           25.  Wilt thou frighten a driven leaf
erschrecken und einem dürren Halm            and pursue dry chaff?
nachjagen?

26.  Denn Bitteres verhängst du über         26.  For thou writest bitter things
mich, und die Sünden meiner Jugend läßt      against me, and makest me inherit the
du mich entgelten.                           iniquities of my youth.

27.  Und meine Füße legst du in den          27.  Thou puttest my feet in the
Block und beobachtest all meine Pfade,       stocks, and watchest all my paths; thou
zeichnest dir die Sohlen meiner Füße         settest a bound to the soles of my feet.
auf,

28.  da ich doch wie Moder zerfalle,         28.  Man wastes away like a rotten
wie ein Kleid, das die Motte zerfressen      thing, like a garment that is
hat.                                         moth-eaten.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |-------------------------