German
Elberfelder Bibel |
JOB
Chapter 5 |
English
King James |
Warnung vor Unmut - Empfehlung von Demut und Beugung vor Gott 1. Ruf doch, ob da einer ist, der dir 1. "Call now; is there any one who antwortet! Und an wen von den Heiligen will answer you? To which of the holy willst du dich wenden? ones will you turn? 2. Denn den Toren bringt der Gram um, 2. Surely vexation kills the fool, and und den Einfältigen tötet der Eifer. jealousy slays the simple. 3. Ich, ich sah einen Narren Wurzel 3. I have seen the fool taking root, schlagen, und sogleich verwünschte ich but suddenly I cursed his dwelling. seine Wohnung. 4. Fern vom Heil bleiben seine Kinder, 4. His sons are far from safety, they und sie werden im Tor zertreten, und are crushed in the gate, and there is kein Retter ist da. no one to deliver them. 5. Seine Ernte verzehrt der Hungrige, 5. His harvest the hungry eat, and he und selbst aus den Dornhecken holt er takes it even out of thorns; and the sie weg; und nach ihrem Vermögen thirsty pant after his wealth. schnappen Durstige. 6. Denn nicht kommt aus dem Staub 6. For affliction does not come from Unheil hervor, und aus der Erde sproßt the dust, nor does trouble sprout from nicht Mühsal; the ground; 7. sondern der Mensch ist zur Mühsal 7. but man is born to trouble as the geboren, wie die Funken nach oben sparks fly upward. fliegen. 8. Ich jedoch würde Gott suchen und 8. "As for me, I would seek God, and meine Sache vor Gott darlegen, to God would I commit my cause; 9. der Großes und Unerforschliches 9. who does great things and tut, Wunder bis zur Unzahl, unsearchable, marvelous things without number: 10. der Regen gibt auf die Fläche der 10. he gives rain upon the earth and Erde und Wasser sendet auf die Fläche sends waters upon the fields; des Feldes, 11. um Niedrige in die Höhe zu 11. he sets on high those who are bringen; und Trauernde gewinnen hohes lowly, and those who mourn are lifted Glück. to safety. 12. Er vereitelt die Anschläge der 12. He frustrates the devices of the Klugen, und ihre Hände wirken keinen crafty, so that their hands achieve no Erfolg. success. 13. Er fängt die Weisen in ihrer 13. He takes the wise in their own Klugheit, und der Rat der craftiness; and the schemes of the wily Hinterlistigen überstürzt sich. are brought to a quick end. 14. Am Tag stoßen sie auf Finsternis, 14. They meet with darkness in the und am Mittag tasten sie umher wie in daytime, and grope at noonday as in the der Nacht. night. 15. Und er rettet vor dem Schwert, vor 15. But he saves the fatherless from ihrem Mund und vor der Hand des Starken their mouth, the needy from the hand of den Armen. the mighty. 16. So wird dem Geringen Hoffnung, und 16. So the poor have hope, and die Schlechtigkeit schließt ihren Mund. injustice shuts her mouth. 17. Siehe, glücklich ist der Mensch, 17. "Behold, happy is the man whom God den Gott zurechtweist! So verwirf reproves; therefore despise not the [denn] nicht die Züchtigung des chastening of the Almighty. Allmächtigen! 18. Denn er bereitet Schmerz und 18. For he wounds, but he binds up; he verbindet, er zerschlägt, und seine smites, but his hands heal. Hände heilen. 19. In sechs Nöten wird er dich 19. He will deliver you from six retten, und in sieben wird dich nichts troubles; in seven there shall no evil Böses antasten. touch you. 20. In Hungersnot kauft er dich los 20. In famine he will redeem you from vom Tod und im Krieg von der Gewalt des death, and in war from the power of the Schwertes. sword. 21. Vor der Geißel der Zunge wirst du 21. You shall be hid from the scourge geborgen sein, und du wirst dich nicht of the tongue, and shall not fear fürchten vor der Verwüstung, wenn sie destruction when it comes. kommt. 22. Über Verwüstung und Hunger wirst 22. At destruction and famine you du lachen, und vor dem [Raub]wild der shall laugh, and shall not fear the Erde wirst du dich nicht fürchten. beasts of the earth. 23. Denn dein Bund wird mit den 23. For you shall be in league with Steinen des Feldes sein, und das the stones of the field, and the beasts [Raub]wild des Feldes wird Frieden mit of the field shall be at peace with you. dir haben. 24. Und du wirst erkennen, daß dein 24. You shall know that your tent is Zelt in Frieden ist. Und schaust du safe, and you shall inspect your fold nach deiner Wohnung, so wirst du nichts and miss nothing. vermissen. 25. Und du wirst erkennen, daß deine 25. You shall know also that your Nachkommen zahlreich sein werden und descendants shall be many, and your deine Sprößlinge wie das Kraut der Erde. offspring as the grass of the earth. 26. Du wirst in Rüstigkeit ins Grab 26. You shall come to your grave in kommen, wie die Garben eingebracht ripe old age, as a shock of grain comes werden zu ihrer Zeit. up to the threshing floor in its season. 27. Siehe, dies haben wir erforscht, 27. Lo, this we have searched out; it so ist es. Höre es doch, und merke du is true. Hear, and know it for your es dir! good." | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |------------------------- |