German
Elberfelder Bibel |
JOB
Chapter 14 |
English
King James |
Klage über die Nichtigkeit des Menschenlebens - Vergebliches Hoffen auf Trost nach dem Tod 1. Der Mensch, von der Frau geboren, 1. "Man that is born of a woman is of lebt kurze Zeit und ist mit Unruhe few days, and full of trouble. gesättigt. 2. Wie eine Blume kommt er hervor und 2. He comes forth like a flower, and verwelkt; und wie der Schatten flieht withers; he flees like a shadow, and er und kann nicht bestehen. continues not. 3. Doch über einen solchen hast du 3. And dost thou open thy eyes upon deine Augen geöffnet, und mich führst such a one and bring him into judgment du ins Gericht mit dir! with thee? 4. Wie könnte ein Reiner vom Unreinen 4. Who can bring a clean thing out of [kommen]? Nicht ein einziger! an unclean? There is not one. 5. Wenn seine [Lebens]tage festgesetzt 5. Since his days are determined, and sind, die Zahl seiner Monate bei dir the number of his months is with thee, [feststeht], wenn du [ihm] sein Ziel and thou hast appointed his bounds that gesetzt hast, daß er es nicht he cannot pass, überschreiten kann, 6. so blicke weg von ihm, so daß er 6. look away from him, and desist, Ruhe hat, damit er wie ein Tagelöhner that he may enjoy, like a hireling, his seinen Tag genießen kann! day. 7. Denn für den Baum gibt es Hoffnung. 7. "For there is hope for a tree, if Wird er abgehauen, so schlägt er wieder it be cut down, that it will sprout aus, und seine Triebe bleiben nicht aus. again, and that its shoots will not cease. 8. Wenn seine Wurzel [auch] in der 8. Though its root grow old in the Erde altert und sein Stumpf im Staub earth, and its stump die in the ground, abstirbt - 9. vom Duft des Wassers sproßt er 9. yet at the scent of water it will wieder und treibt Zweige wie ein bud and put forth branches like a young Pflänzling. plant. 10. Ein Mann aber stirbt und liegt da; 10. But man dies, and is laid low; man und ein Mensch verscheidet, und wo ist breathes his last, and where is he? er [dann]? 11. Die Wasser verrinnen aus dem Meer, 11. As waters fail from a lake, and a und der Fluß trocknet aus und versiegt; river wastes away and dries up, 12. so legt der Mensch sich hin und 12. so man lies down and rises not steht nicht wieder auf. Bis der Himmel again; till the heavens are no more he nicht mehr ist, erwacht er nicht und will not awake, or be roused out of his wird nicht aufgeweckt aus seinem Schlaf. sleep. 13. Daß du mich doch im Scheol 13. Oh that thou wouldest hide me in verstecktest, mich verbärgest, bis dein Sheol, that thou wouldest conceal me Zorn sich abwendete, mir ein Ziel until thy wrath be past, that thou setztest und dann meiner gedächtest! wouldest appoint me a set time, and remember me! 14. - Wenn ein Mann stirbt, wird er 14. If a man die, shall he live again? etwa wieder leben? - Alle Tage meines All the days of my service I would Dienstes wollte ich harren, bis meine wait, till my release should come. Ablösung käme! 15. Du würdest rufen, und ich würde 15. Thou wouldest call, and I would dir antworten, nach dem Werk deiner answer thee; thou wouldest long for the Hände würdest du dich sehnen. work of thy hands. 16. Denn dann würdest du [zwar] meine 16. For then thou wouldest number my Schritte zählen, aber gäbest nicht acht steps, thou wouldest not keep watch auf meine Sünde! over my sin; 17. Mein Verbrechen wäre versiegelt in 17. my transgression would be sealed einem Bündel, und du würdest meine up in a bag, and thou wouldest cover Schuld zudecken. over my iniquity. 18. Und doch, ein Berg stürzt ein, 18. "But the mountain falls and zerfällt, und ein Fels rückt fort von crumbles away, and the rock is removed seiner Stelle. from its place; 19. Wasser zerreibt Steine, seine 19. the waters wear away the stones; Fluten schwemmen den Staub der Erde the torrents wash away the soil of the hinweg. So machst du die Hoffnung des earth; so thou destroyest the hope of Menschen zunichte. man. 20. Du überwältigst ihn für immer, und 20. Thou prevailest for ever against er geht dahin; sein Gesicht entstellst him, and he passes; thou changest his du und schickst ihn fort. countenance, and sendest him away. 21. Kommen seine Kinder zu Ehren, er 21. His sons come to honor, and he weiß es nicht, und werden sie gering, does not know it; they are brought low, er achtet nicht auf sie. and he perceives it not. 22. Sein Fleisch fühlt nur noch für 22. He feels only the pain of his own sich selber Schmerz, und seine Seele body, and he mourns only for himself." trauert nur um sich. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |------------------------- |