German
Elberfelder Bibel |
JOB
Chapter 38 |
English
King James |
Erste Rede Gottes: Fragen nach dem Urheber der Schöpfung, der leblosen und belebten Natur 1. Da antwortete der HERR dem Hiob aus 1. Then the LORD answered Job out of dem Sturm und sprach: the whirlwind: 2. Wer ist es, der den Ratschluß 2. "Who is this that darkens counsel verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis? by words without knowledge? 3. Gürte doch wie ein Mann deine 3. Gird up your loins like a man, I Lenden! Dann will ich dich fragen, und will question you, and you shall du sollst mich belehren! declare to me. 4. Wo warst du, als ich die Erde 4. "Where were you when I laid the gründete? Teile es mit, wenn du foundation of the earth? Tell me, if Einsicht kennst! you have understanding. 5. Wer hat ihre Maße bestimmt, wenn du 5. Who determined its es kennst? Oder wer hat über ihr die measurements--surely you know! Or who Meßschnur ausgespannt? stretched the line upon it? 6. Worauf sind ihre Sockel eingesenkt? 6. On what were its bases sunk, or who Oder wer hat ihren Eckstein gelegt, laid its cornerstone, 7. als die Morgensterne miteinander 7. when the morning stars sang jubelten und alle Söhne Gottes together, and all the sons of God jauchzten? shouted for joy? 8. Wer hat das Meer mit Türen 8. "Or who shut in the sea with doors, verschlossen, als es hervorbrach, dem when it burst forth from the womb; Mutterschoß entquoll, 9. als ich Gewölk zu seinem Gewand 9. when I made clouds its garment, and machte und Wolkendunkel zu seinen thick darkness its swaddling band, Windeln 10. und ich ihm meine Grenze zog und 10. and prescribed bounds for it, and Riegel und Türen einsetzte set bars and doors, 11. und sprach: Bis hierher kommst du 11. and said, 'Thus far shall you und nicht weiter, und hier soll come, and no farther, and here shall aufhören der Stolz deiner Wellen? your proud waves be stayed'? 12. Hast du einmal in deinem Leben dem 12. "Have you commanded the morning Morgen geboten? Hast du die Morgenröte since your days began, and caused the ihre Stätte wissen lassen, dawn to know its place, 13. damit sie die Enden der Erde 13. that it might take hold of the erfasse, so daß die Gottlosen von ihr skirts of the earth, and the wicked be abgeschüttelt werden? shaken out of it? 14. Sie verwandelt sich wie Siegelton, 14. It is changed like clay under the und alles steht da wie ein Kleid; seal, and it is dyed like a garment. 15. und den Gottlosen wird ihr Licht 15. From the wicked their light is entzogen, und der erhobene Arm wird withheld, and their uplifted arm is zerbrochen. broken. 16. Bist du gekommen bis zu den 16. "Have you entered into the springs Quellen des Meeres, und hast du den of the sea, or walked in the recesses Urgrund der Tiefe durchwandelt? of the deep? 17. Sind dir die Tore des Todes 17. Have the gates of death been aufgedeckt worden, und hast du die Tore revealed to you, or have you seen the der Finsternis gesehen? gates of deep darkness? 18. Hast du auf die Breiten der Erde 18. Have you comprehended the expanse geachtet? Teile es [mir] mit, wenn du of the earth? Declare, if you know all das alles erkannt hast! this. 19. Wo ist denn der Weg dahin, wo das 19. "Where is the way to the dwelling Licht wohnt? Und die Finsternis - wo of light, and where is the place of ist denn ihre Stätte, darkness, 20. so daß du sie in ihr Gebiet 20. that you may take it to its bringen könntest und daß dir die Pfade territory and that you may discern the zu ihrem Haus bekannt wären? paths to its home? 21. Du hast es [ja] erkannt, denn 21. You know, for you were born then, damals warst du [schon] geboren, und and the number of your days is great! die Zahl deiner Tage ist groß! 22. Bist du bis zu den Vorräten des 22. "Have you entered the storehouses Schnees gekommen, und hast du die of the snow, or have you seen the Vorräte des Hagels gesehen, storehouses of the hail, 23. die ich aufgespart habe für die 23. which I have reserved for the time Zeit der Not, für den Tag des Kampfes of trouble, for the day of battle and und der Schlacht? war? 24. Wo denn ist der Weg, auf dem das 24. What is the way to the place where Licht sich verteilt, der Ostwind sich the light is distributed, or where the über die Erde zerstreut? east wind is scattered upon the earth? 25. Wer furchte der Regenflut einen 25. "Who has cleft a channel for the Wassergraben und einen Weg der torrents of rain, and a way for the donnernden Gewitterwolke, thunderbolt, 26. um regnen zu lassen auf ein Land 26. to bring rain on a land where no ohne Menschen, auf die Wüste, in der man is, on the desert in which there is kein Mensch ist, no man; 27. um zu sättigen die Öde und 27. to satisfy the waste and desolate Verödung und um hervorsprießen zu land, and to make the ground put forth lassen die Triebe des frischen Grases? grass? 28. Hat der Regen einen Vater, oder 28. "Has the rain a father, or who has wer hat die Tautropfen gezeugt? begotten the drops of dew? 29. Aus wessen Schoß kam das Eis 29. From whose womb did the ice come hervor, und des Himmels Reif, wer hat forth, and who has given birth to the ihn geboren, hoarfrost of heaven? 30. wenn sich das Wasser wie in einem 30. The waters become hard like stone, Stein versteckt hält und die Fläche der and the face of the deep is frozen. Tiefe fest gefügt ist? 31. Knüpfst du die Bänder des 31. "Can you bind the chains of the Siebengestirns, oder löst du die Plei'ades, or loose the cords of Orion? Fesseln des Orion? 32. Kannst du die Tierkreisbilder 32. Can you lead forth the Maz'zaroth hervortreten lassen zu ihrer Zeit und in their season, or can you guide the den Großen Bären leiten samt seinen Bear with its children? Jungen? 33. Hast du die Ordnungen des Himmels 33. Do you know the ordinances of the erkannt, oder bestimmst du seine heavens? Can you establish their rule Herrschaft auf der Erde? on the earth? 34. Erhebst du deine Stimme zum 34. "Can you lift up your voice to the Gewölk, so daß der Schwall des Wassers clouds, that a flood of waters may dich bedeckt? cover you? 35. Entsendest du Blitze, so daß sie 35. Can you send forth lightnings, hinfahren und zu dir sagen: Hier sind that they may go and say to you, 'Here wir? we are'? 36. Wer hat Weisheit in den Ibis 36. Who has put wisdom in the clouds, gelegt, oder wer hat dem Hahn Verstand or given understanding to the mists? gegeben? 37. Wer kann in Weisheit die Wolken 37. Who can number the clouds by zählen, und die Krüge des Himmels - wer wisdom? Or who can tilt the waterskins kippt sie um, of the heavens, 38. wenn das Erdreich hart wird wie 38. when the dust runs into a mass and gegossenes Metall und die Schollen the clods cleave fast together? aneinanderkleben? 39. Erjagst du für die Löwin die 39. "Can you hunt the prey for the Beute, und stillst du die Gier der lion, or satisfy the appetite of the jungen Löwen, young lions, 40. wenn sie sich auf [ihren] Lagern 40. when they crouch in their dens, or ducken, im Dickicht auf der Lauer lie in wait in their covert? sitzen? 41. Wer stellt dem Raben sein Futter 41. Who provides for the raven its bereit, wenn seine Jungen zu Gott prey, when its young ones cry to God, schreien, umherirren ohne Nahrung? and wander about for lack of food? | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |------------------------- |