German
Elberfelder Bibel
JOB
Chapter 38
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |

Erste Rede Gottes: Fragen nach dem
Urheber der Schöpfung, der leblosen und
belebten Natur

1.  Da antwortete der HERR dem Hiob aus      1.  Then the LORD answered Job out of
dem Sturm und sprach:                        the whirlwind:

2.  Wer ist es, der den Ratschluß            2.  "Who is this that darkens counsel
verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis?       by words without knowledge?

3.  Gürte doch wie ein Mann deine            3.  Gird up your loins like a man, I
Lenden! Dann will ich dich fragen, und       will question you, and you shall
du sollst mich belehren!                     declare to me.

4.  Wo warst du, als ich die Erde            4.  "Where were you when I laid the
gründete? Teile es mit, wenn du              foundation of the earth? Tell me, if
Einsicht kennst!                             you have understanding.

5.  Wer hat ihre Maße bestimmt, wenn du      5.  Who determined its
es kennst? Oder wer hat über ihr die         measurements--surely you know! Or who
Meßschnur ausgespannt?                       stretched the line upon it?

6.  Worauf sind ihre Sockel eingesenkt?      6.  On what were its bases sunk, or who
Oder wer hat ihren Eckstein gelegt,          laid its cornerstone,

7.  als die Morgensterne miteinander         7.  when the morning stars sang
jubelten und alle Söhne Gottes               together, and all the sons of God
jauchzten?                                   shouted for joy?

8.  Wer hat das Meer mit Türen               8.  "Or who shut in the sea with doors,
verschlossen, als es hervorbrach, dem        when it burst forth from the womb;
Mutterschoß entquoll,

9.  als ich Gewölk zu seinem Gewand          9.  when I made clouds its garment, and
machte und Wolkendunkel zu seinen            thick darkness its swaddling band,
Windeln

10.  und ich ihm meine Grenze zog und        10.  and prescribed bounds for it, and
Riegel und Türen einsetzte                   set bars and doors,

11.  und sprach: Bis hierher kommst du       11.  and said, 'Thus far shall you
und nicht weiter, und hier soll              come, and no farther, and here shall
aufhören der Stolz deiner Wellen?            your proud waves be stayed'?

12.  Hast du einmal in deinem Leben dem      12.  "Have you commanded the morning
Morgen geboten? Hast du die Morgenröte       since your days began, and caused the
ihre Stätte wissen lassen,                   dawn to know its place,

13.  damit sie die Enden der Erde            13.  that it might take hold of the
erfasse, so daß die Gottlosen von ihr        skirts of the earth, and the wicked be
abgeschüttelt werden?                        shaken out of it?

14.  Sie verwandelt sich wie Siegelton,      14.  It is changed like clay under the
und alles steht da wie ein Kleid;            seal, and it is dyed like a garment.

15.  und den Gottlosen wird ihr Licht        15.  From the wicked their light is
entzogen, und der erhobene Arm wird          withheld, and their uplifted arm is
zerbrochen.                                  broken.

16.  Bist du gekommen bis zu den             16.  "Have you entered into the springs
Quellen des Meeres, und hast du den          of the sea, or walked in the recesses
Urgrund der Tiefe durchwandelt?              of the deep?

17.  Sind dir die Tore des Todes             17.  Have the gates of death been
aufgedeckt worden, und hast du die Tore      revealed to you, or have you seen the
der Finsternis gesehen?                      gates of deep darkness?

18.  Hast du auf die Breiten der Erde        18.  Have you comprehended the expanse
geachtet? Teile es [mir] mit, wenn du        of the earth? Declare, if you know all
das alles erkannt hast!                      this.

19.  Wo ist denn der Weg dahin, wo das       19.  "Where is the way to the dwelling
Licht wohnt? Und die Finsternis - wo         of light, and where is the place of
ist denn ihre Stätte,                        darkness,

20.  so daß du sie in ihr Gebiet             20.  that you may take it to its
bringen könntest und daß dir die Pfade       territory and that you may discern the
zu ihrem Haus bekannt wären?                 paths to its home?

21.  Du hast es [ja] erkannt, denn           21.  You know, for you were born then,
damals warst du [schon] geboren, und         and the number of your days is great!
die Zahl deiner Tage ist groß!

22.  Bist du bis zu den Vorräten des         22.  "Have you entered the storehouses
Schnees gekommen, und hast du die            of the snow, or have you seen the
Vorräte des Hagels gesehen,                  storehouses of the hail,

23.  die ich aufgespart habe für die         23.  which I have reserved for the time
Zeit der Not, für den Tag des Kampfes        of trouble, for the day of battle and
und der Schlacht?                            war?

24.  Wo denn ist der Weg, auf dem das        24.  What is the way to the place where
Licht sich verteilt, der Ostwind sich        the light is distributed, or where the
über die Erde zerstreut?                     east wind is scattered upon the earth?

25.  Wer furchte der Regenflut einen         25.  "Who has cleft a channel for the
Wassergraben und einen Weg der               torrents of rain, and a way for the
donnernden Gewitterwolke,                    thunderbolt,

26.  um regnen zu lassen auf ein Land        26.  to bring rain on a land where no
ohne Menschen, auf die Wüste, in der         man is, on the desert in which there is
kein Mensch ist,                             no man;

27.  um zu sättigen die Öde und              27.  to satisfy the waste and desolate
Verödung und um hervorsprießen zu            land, and to make the ground put forth
lassen die Triebe des frischen Grases?       grass?

28.  Hat der Regen einen Vater, oder         28.  "Has the rain a father, or who has
wer hat die Tautropfen gezeugt?              begotten the drops of dew?

29.  Aus wessen Schoß kam das Eis            29.  From whose womb did the ice come
hervor, und des Himmels Reif, wer hat        forth, and who has given birth to the
ihn geboren,                                 hoarfrost of heaven?

30.  wenn sich das Wasser wie in einem       30.  The waters become hard like stone,
Stein versteckt hält und die Fläche der      and the face of the deep is frozen.
Tiefe fest gefügt ist?

31.  Knüpfst du die Bänder des               31.  "Can you bind the chains of the
Siebengestirns, oder löst du die             Plei'ades, or loose the cords of Orion?
Fesseln des Orion?

32.  Kannst du die Tierkreisbilder           32.  Can you lead forth the Maz'zaroth
hervortreten lassen zu ihrer Zeit und        in their season, or can you guide the
den Großen Bären leiten samt seinen          Bear with its children?
Jungen?

33.  Hast du die Ordnungen des Himmels       33.  Do you know the ordinances of the
erkannt, oder bestimmst du seine             heavens? Can you establish their rule
Herrschaft auf der Erde?                     on the earth?

34.  Erhebst du deine Stimme zum             34.  "Can you lift up your voice to the
Gewölk, so daß der Schwall des Wassers       clouds, that a flood of waters may
dich bedeckt?                                cover you?

35.  Entsendest du Blitze, so daß sie        35.  Can you send forth lightnings,
hinfahren und zu dir sagen: Hier sind        that they may go and say to you, 'Here
wir?                                         we are'?

36.  Wer hat Weisheit in den Ibis            36.  Who has put wisdom in the clouds,
gelegt, oder wer hat dem Hahn Verstand       or given understanding to the mists?
gegeben?

37.  Wer kann in Weisheit die Wolken         37.  Who can number the clouds by
zählen, und die Krüge des Himmels - wer      wisdom? Or who can tilt the waterskins
kippt sie um,                                of the heavens,

38.  wenn das Erdreich hart wird wie         38.  when the dust runs into a mass and
gegossenes Metall und die Schollen           the clods cleave fast together?
aneinanderkleben?

39.  Erjagst du für die Löwin die            39.  "Can you hunt the prey for the
Beute, und stillst du die Gier der           lion, or satisfy the appetite of the
jungen Löwen,                                young lions,

40.  wenn sie sich auf [ihren] Lagern        40.  when they crouch in their dens, or
ducken, im Dickicht auf der Lauer            lie in wait in their covert?
sitzen?

41.  Wer stellt dem Raben sein Futter        41.  Who provides for the raven its
bereit, wenn seine Jungen zu Gott            prey, when its young ones cry to God,
schreien, umherirren ohne Nahrung?           and wander about for lack of food?

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |-------------------------