German
Elberfelder Bibel |
JOB
Chapter 20 |
English
King James |
Zweite Rede des Zofar: Kurze Freude der Gottlosen vor ihrem Untergang 1. Und Zofar von Naama antwortete und 1. Then Zophar the Na'amathite sagte: answered: 2. Darum geben meine beunruhigenden 2. "Therefore my thoughts answer me, Gedanken mir Antwort, und deswegen bin because of my haste within me. ich innerlich erregt: 3. Eine Mahnung, mir zur Schande, höre 3. I hear censure which insults me, ich, aber der Geist aus meiner Einsicht and out of my understanding a spirit antwortet mir. answers me. 4. Hast du nicht von jeher das 4. Do you not know this from of old, erkannt, seitdem [Gott] Menschen auf since man was placed upon earth, die Erde gesetzt hat, 5. daß der Jubel der Gottlosen von 5. that the exulting of the wicked is kurzer Dauer und die Freude des short, and the joy of the godless but Ruchlosen für einen Augenblick war? for a moment? 6. Stiege auch seine Hoheit bis zum 6. Though his height mount up to the Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an heavens, and his head reach to the die Wolken, clouds, 7. gleich seinem Kot vergeht er auf 7. he will perish for ever like his ewig. Die ihn gesehen haben, sagen: Wo own dung; those who have seen him will ist er? say, 'Where is he?' 8. Wie ein Traum verfliegt er, und man 8. He will fly away like a dream, and findet ihn nicht, und er wird not be found; he will be chased away weggescheucht wie ein Nachtgesicht. like a vision of the night. 9. Das Auge hat ihn erblickt, doch nun 9. The eye which saw him will see him nicht mehr, und seine Stätte gewahrt no more, nor will his place any more ihn nicht mehr. behold him. 10. Seine Söhne müssen die Geringen 10. His children will seek the favor gütig stimmen und seine Hände sein of the poor, and his hands will give Vermögen zurückgeben. back his wealth. 11. Waren seine Glieder [auch] voll 11. His bones are full of youthful seiner Jugendkraft, so liegt sie [nun] vigor, but it will lie down with him in mit ihm im Staub. the dust. 12. Wenn das Böse auch in seinem Mund 12. "Though wickedness is sweet in his süß schmeckte, er es verbarg unter mouth, though he hides it under his seiner Zunge, tongue, 13. es aufsparte und nicht fahren ließ 13. though he is loath to let it go, und es zurückhielt unter seinem Gaumen, and holds it in his mouth, 14. so hat sich seine Speise [doch] in 14. yet his food is turned in his seinen Eingeweiden verwandelt. stomach; it is the gall of asps within Viperngalle ist in seinem Innern. him. 15. Reichtum hat er verschlungen, doch 15. He swallows down riches and vomits erbricht er ihn [wieder]: aus seinem them up again; God casts them out of Bauch treibt Gott ihn heraus. his belly. 16. Viperngift sog er ein; die Zunge 16. He will suck the poison of asps; der Giftschlange bringt ihn um. the tongue of a viper will kill him. 17. Nicht sehen darf er die Bäche, die 17. He will not look upon the rivers, flutenden Ströme von Honig und Milch. the streams flowing with honey and curds. 18. Den Ertrag gibt er zurück und darf 18. He will give back the fruit of his ihn nicht verschlingen. An dem toil, and will not swallow it down; Reichtum, den er erwarb, darf er sich from the profit of his trading he will nicht freuen. get no enjoyment. 19. Denn die Geringen hat er 19. For he has crushed and abandoned mißhandelt, verlassen. Häuser hat er an the poor, he has seized a house which sich gerissen und wird sie nicht he did not build. ausbauen. 20. Denn er kannte keine Ruhe in 20. "Because his greed knew no rest, seinem Innern; mit seinem Kostbarsten he will not save anything in which he wird er nicht entrinnen. delights. 21. Vor seiner Freßgier gab es kein 21. There was nothing left after he Entrinnen; darum wird sein Wohlstand had eaten; therefore his prosperity keinen Bestand haben. will not endure. 22. In der Fülle seines Überflusses 22. In the fulness of his sufficiency wird er in Bedrängnis geraten; die Hand he will be in straits; all the force of jedes Notleidenden wird über ihn kommen. misery will come upon him. 23. Es wird geschehen: Um seinen Bauch 23. To fill his belly to the full God zu füllen, wird Gott die Glut seines will send his fierce anger into him, Zorns gegen ihn senden und [sie] auf and rain it upon him as his food. ihn regnen lassen, auf seinen Körper. 24. Flieht er vor eisernen Waffen, 24. He will flee from an iron weapon; durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze. a bronze arrow will strike him through. 25. Er zückt [den Pfeil], da tritt er 25. It is drawn forth and comes out of [schon] aus dem Rücken hervor und das his body, the glittering point comes blitzende Eisen aus seiner Galle! Er out of his gall; terrors come upon him. geht dahin, Schrecken über ihm! 26. Alle Finsternis ist aufgespart für 26. Utter darkness is laid up for his seine aufgesparten [Schätze]. Ein treasures; a fire not blown upon will Feuer, das nicht angefacht ist, wird devour him; what is left in his tent ihn fressen. Übel wird es dem ergehen, will be consumed. der in seinem Zelt übriggeblieben ist. 27. Der Himmel wird seine Schuld 27. The heavens will reveal his enthüllen, und die Erde wird sich gegen iniquity, and the earth will rise up ihn erheben. against him. 28. Der Ertrag seines Hauses muß 28. The possessions of his house will fortgehen, wird zerrinnen am Tag seines be carried away, dragged off in the day Zorns. of God's wrath. 29. Das ist das Teil des gottlosen 29. This is the wicked man's portion Menschen von Gott und das ihm von Gott from God, the heritage decreed for him zugesprochene Erbe. by God." | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |------------------------- |