German
Elberfelder Bibel
JOB
Chapter 27
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |

Hiobs Schlußrede: Beteuerung seiner
Unschuld - Vergängliches Glück der
Gottlosen

1.  Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch        1.  And Job again took up his
zu erheben, und sagte:                       discourse, and said:

2.  So wahr Gott lebt, der mir mein          2.  "As God lives, who has taken away
Recht entzogen, und der Allmächtige,         my right, and the Almighty, who has
der meine Seele bitter gemacht hat, -        made my soul bitter;

3.  ja, solange noch irgend etwas von        3.  as long as my breath is in me, and
meinem Atem in mir ist und Gottes Hauch      the spirit of God is in my nostrils;
in meiner Nase -:

4.  Wenn meine Lippen Unrecht reden und      4.  my lips will not speak falsehood,
wenn meine Zunge Trug ausspricht!            and my tongue will not utter deceit.

5.  Fern sei es von mir, euch recht zu       5.  Far be it from me to say that you
geben. Bis ich verscheide, lasse ich         are right; till I die I will not put
meine Rechtschaffenheit nicht von mir        away my integrity from me.
weichen.

6.  An meiner Gerechtigkeit halte ich        6.  I hold fast my righteousness, and
fest und werde sie nicht fahren lassen;      will not let it go; my heart does not
mein Herz schmäht nicht einen von            reproach me for any of my days.
meinen Tagen.

7.  Meinem Feind ergehe es wie dem           7.  "Let my enemy be as the wicked, and
Gottlosen und [dem], der gegen mich          let him that rises up against me be as
auftritt, wie dem Übeltäter.                 the unrighteous.

8.  Denn was ist des Ruchlosen               8.  For what is the hope of the godless
Hoffnung, wenn sein Leben ein Ende           when God cuts him off, when God takes
findet, wenn Gott seine Seele nimmt?         away his life?

9.  Wird Gott sein Hilfegeschrei hören,      9.  Will God hear his cry, when trouble
wenn die Not über ihn kommt?                 comes upon him?

10.  Oder wird er an dem Allmächtigen        10.  Will he take delight in the
seine Lust haben, Gott anrufen zu jeder      Almighty? Will he call upon God at all
Zeit?                                        times?

11.  Ich will euch belehren über Gottes      11.  I will teach you concerning the
Tun, was der Allmächtige im Sinn hat,        hand of God; what is with the Almighty
nicht verhehlen.                             I will not conceal.

12.  Siehe, ihr selbst habt es alle          12.  Behold, all of you have seen it
geschaut, warum denn schwatzt ihr so         yourselves; why then have you become
nichtiges Zeug?                              altogether vain?

13.  Dies ist das Los des gottlosen          13.  "This is the portion of a wicked
Menschen bei Gott und das Erbe der           man with God, and the heritage which
Gewalttätigen, das sie vom Allmächtigen      oppressors receive from the Almighty:
empfangen:

14.  Wenn seine Söhne zahlreich werden,      14.  If his children are multiplied, it
dann für das Schwert, und seine              is for the sword; and his offspring
Sprößlinge können sich nicht satt essen      have not enough to eat.
an Brot.

15.  Seine Übriggebliebenen werden vom       15.  Those who survive him the
Tod begraben, und seine Witwen weinen        pestilence buries, and their widows
nicht.                                       make no lamentation.

16.  Wenn er [auch] Silber aufschüttet       16.  Though he heap up silver like
wie Staub und Kleider aufstapelt wie         dust, and pile up clothing like clay;
Lehm, -

17.  er stapelt sie [zwar] auf, aber         17.  he may pile it up, but the just
der Gerechte bekleidet sich [damit],         will wear it, and the innocent will
und das Silber teilt der Schuldlose auf.     divide the silver.

18.  Er hat sein Haus gebaut wie die         18.  The house which he builds is like
Motte und der Laubhütte gleich, die ein      a spider's web, like a booth which a
Wächter [sich] macht.                        watchman makes.

19.  Reich legt er sich hin, und nichts      19.  He goes to bed rich, but will do
ist ihm genommen. Er schlägt die Augen       so no more; he opens his eyes, and his
auf, da ist es nicht mehr.                   wealth is gone.

20.  Wie Wasser erreichen ihn jähe           20.  Terrors overtake him like a flood;
Schrecken, des Nachts entführt ihn ein       in the night a whirlwind carries him
Sturmwind.                                   off.

21.  Der Ostwind hebt ihn empor, daß er      21.  The east wind lifts him up and he
dahinfährt, und reißt ihn weg von            is gone; it sweeps him out of his place.
seiner Stätte.

22.  Er stürzt sich auf ihn ohne             22.  It hurls at him without pity; he
Schonung; vor seiner Gewalt will er          flees from its power in headlong flight.
flüchtend entfliehen.

23.  Man klatscht über ihn in die Hände      23.  It claps its hands at him, and
und pfeift seinetwegen von seiner            hisses at him from its place.
Stätte aus.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |-------------------------