German
Elberfelder Bibel
JOB
Chapter 4
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |

Erste Rede des Elifas: Kein Leiden ohne
Schuld - Kein Schuldloser vor Gott

1.  Und Elifas von Teman antwortete und      1.  Then Eli'phaz the Te'manite
sagte:                                       answered:

2.  Wenn man ein Wort an dich versucht,      2.  "If one ventures a word with you,
wird es dich ermüden? Aber Worte             will you be offended? Yet who can keep
zurückhalten, wer könnte das?                from speaking?

3.  Siehe, du hast viele                     3.  Behold, you have instructed many,
zurechtgebracht, und ermattete Hände         and you have strengthened the weak
hast du gestärkt.                            hands.

4.  Den Stürzenden richteten deine           4.  Your words have upheld him who was
Worte auf, und wankende Knie hast du         stumbling, and you have made firm the
stark gemacht.                               feeble knees.

5.  Doch nun kommt es an dich, und es        5.  But now it has come to you, and you
ermüdet dich; es trifft dich, und du         are impatient; it touches you, and you
bist bestürzt.                               are dismayed.

6.  Ist nicht deine [Gottes]furcht           6.  Is not your fear of God your
deine Zuversicht, die Vollkommenheit         confidence, and the integrity of your
deiner Wege deine Hoffnung?                  ways your hope?

7.  Bedenke doch: Wer ist [je] als           7.  "Think now, who that was innocent
Unschuldiger umgekommen, und wo sind         ever perished? Or where were the
Rechtschaffene vertilgt worden?              upright cut off?

8.  So wie ich es gesehen habe: Die          8.  As I have seen, those who plow
Unheil pflügen und Mühsal säen, die          iniquity and sow trouble reap the same.
ernten es.

9.  Vom Odem Gottes kommen sie um, und       9.  By the breath of God they perish,
vom Hauch seiner Nase vergehen sie.          and by the blast of his anger they are
                                             consumed.

10.  Das Brüllen des Löwen und die           10.  The roar of the lion, the voice of
Stimme des Junglöwen [sind verstummt],       the fierce lion, the teeth of the young
und die Zähne der jungen Löwen sind          lions, are broken.
ausgebrochen.

11.  Der Löwe kommt um aus Mangel an         11.  The strong lion perishes for lack
Beute, und die Jungen der Löwin werden       of prey, and the whelps of the lioness
zerstreut.                                   are scattered.

12.  Ein Wort stahl sich zu mir, und         12.  "Now a word was brought to me
mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.        stealthily, my ear received the whisper
                                             of it.

13.  In beunruhigenden Gedanken, [wie        13.  Amid thoughts from visions of the
sie] aus Nachtgesichten [entstehen],         night, when deep sleep falls on men,
wenn tiefer Schlaf auf Menschen fällt,

14.  kam Schrecken und Zittern über          14.  dread came upon me, and trembling,
mich, und durchschauerte alle meine          which made all my bones shake.
Gebeine.

15.  Und ein Hauch fuhr an meinem            15.  A spirit glided past my face; the
Gesicht vorbei, das Haar an meinem Leib      hair of my flesh stood up.
sträubte sich.

16.  Da stand jemand, und ich erkannte       16.  It stood still, but I could not
sein Aussehen nicht, eine Gestalt war        discern its appearance. A form was
vor meinen Augen, ein leises Wehen und       before my eyes; there was silence, then
eine Stimme hörte ich:                       I heard a voice:

17.  Sollte ein Mensch gerechter sein        17.  'Can mortal man be righteous
als Gott oder ein Mann reiner als sein       before God? Can a man be pure before
Schöpfer?                                    his Maker?

18.  Siehe, [selbst] seinen Knechten         18.  Even in his servants he puts no
vertraut er nicht, und seinen Engeln         trust, and his angels he charges with
legt er Irrtum zur Last:                     error;

19.  wieviel mehr denen, die in              19.  how much more those who dwell in
Lehmhäusern wohnen [und] deren Grund im      houses of clay, whose foundation is in
Staub ist! Wie Motten werden sie             the dust, who are crushed before the
zertreten.                                   moth.

20.  Vom Morgen bis zum Abend werden         20.  Between morning and evening they
sie zerschmettert. Ohne einen Namen          are destroyed; they perish for ever
kommen sie um auf ewig.                      without any regarding it.

21.  Nicht wahr? Wird ihr Zeltstrick an      21.  If their tent-cord is plucked up
ihnen losgerissen, so sterben sie, und       within them, do they not die, and that
[zwar] nicht in Weisheit.                    without wisdom?'

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |-------------------------