German
Elberfelder Bibel |
JOB
Chapter 19 |
English
King James |
Hiobs Antwort: Klage über die Härte der Freunde, über das zu Unrecht zugefügte Leid - Gewißheit über den Erlöser 1. Und Hiob antwortete und sagte: 1. Then Job answered: 2. Wie lange wollt ihr meine Seele 2. "How long will you torment me, and plagen und mich mit Worten zerschlagen? break me in pieces with words? 3. Schon zehnmal habt ihr mich 3. These ten times you have cast beschimpft. Ihr schämt euch nicht, ihr reproach upon me; are you not ashamed setzt mir hart zu. to wrong me? 4. Und habe ich auch wirklich geirrt, 4. And even if it be true that I have so bleibt [doch] mein Irrtum bei mir. erred, my error remains with myself. 5. Wenn ihr wirklich gegen mich 5. If indeed you magnify yourselves großtun und mir meine Schande vorhalten against me, and make my humiliation an wollt, argument against me, 6. so erkennt denn, daß Gott mich 6. know then that God has put me in irregeführt und sein Fangseil um mich the wrong, and closed his net about me. gezogen hat. 7. Siehe, ich schreie: Unrecht! - und 7. Behold, I cry out, 'Violence!' but werde nicht erhört. Ich rufe um Hilfe, I am not answered; I call aloud, but und da ist kein Recht. there is no justice. 8. Er hat meinen Weg verschüttet, und 8. He has walled up my way, so that I ich kann nicht hinüber; und auf meine cannot pass, and he has set darkness Pfade legt er Finsternis. upon my paths. 9. Meine Ehre hat er mir ausgezogen 9. He has stripped from me my glory, und weggenommen die Krone meines and taken the crown from my head. Hauptes. 10. Er hat mich abgebrochen ringsum, 10. He breaks me down on every side, so daß ich vergehe, und hat meine and I am gone, and my hope has he Hoffnung ausgerissen wie einen Baum. pulled up like a tree. 11. Und seinen Zorn ließ er gegen mich 11. He has kindled his wrath against entbrennen und achtete mich seinen me, and counts me as his adversary. Feinden gleich. 12. Vereint kamen seine Scharen und 12. His troops come on together; they bahnten ihren Weg gegen mich und have cast up siegeworks against me, and lagerten sich rings um mein Zelt. encamp round about my tent. 13. Meine Brüder hat er von mir 13. "He has put my brethren far from entfernt, und meine Bekannten sind mir me, and my acquaintances are wholly ganz entfremdet. estranged from me. 14. Meine Verwandten bleiben aus, und 14. My kinsfolk and my close friends meine Vertrauten haben mich vergessen. have failed me; 15. Die Schutzbefohlenen meines Hauses 15. the guests in my house have und meine Mägde halten mich für einen forgotten me; my maidservants count me Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren as a stranger; I have become an alien Augen geworden. in their eyes. 16. Meinen Knecht rufe ich, und er 16. I call to my servant, but he gives antwortet nicht; mit meinem Mund muß me no answer; I must beseech him with ich ihn anflehen. my mouth. 17. Mein Atem ist meiner Frau 17. I am repulsive to my wife, widerlich, und stinkend bin ich den loathsome to the sons of my own mother. Kindern meiner Mutter. 18. Selbst Buben verachten mich. Will 18. Even young children despise me; ich aufstehen, so wenden sie sich von when I rise they talk against me. mir ab. 19. Alle meine Vertrauten verabscheuen 19. All my intimate friends abhor me, mich, und die, die ich liebte, haben and those whom I loved have turned sich gegen mich gewendet. against me. 20. Mein Gebein klebt an meiner Haut 20. My bones cleave to my skin and to und an meinem Fleisch, und an der Haut my flesh, and I have escaped by the meiner Zähne bin ich kahl geworden. skin of my teeth. 21. Erbarmt euch über mich, erbarmt 21. Have pity on me, have pity on me, euch über mich, ihr meine Freunde! Denn O you my friends, for the hand of God die Hand Gottes hat mich getroffen. has touched me! 22. Warum jagt ihr mir nach wie Gott 22. Why do you, like God, pursue me? und könnt von meinem Fleisch nicht satt Why are you not satisfied with my flesh? werden? 23. O daß doch meine Worte 23. "Oh that my words were written! Oh aufgeschrieben würden! Daß sie in ein that they were inscribed in a book! Buch [kämen] und aufgezeichnet würden, 24. mit eisernem Griffel und Blei in 24. Oh that with an iron pen and lead den Felsen gehauen würden auf ewig! they were graven in the rock for ever! 25. Doch ich weiß: Mein Erlöser lebt; 25. For I know that my Redeemer lives, und als der letzte wird er über dem and at last he will stand upon the Staub stehen. earth; 26. Und nachdem man meine Haut so 26. and after my skin has been thus zerschunden hat, werde ich doch aus destroyed, then from my flesh I shall meinem Fleisch Gott schauen. see God, 27. Ja, ich werde ihn für mich sehen, 27. whom I shall see on my side, and und meine Augen werden [ihn] sehen, my eyes shall behold, and not another. aber nicht als Fremden. Meine Nieren My heart faints within me! verschmachten in meinem Innern. 28. Wenn ihr sagt: Wie wollen wir ihm 28. If you say, 'How we will pursue nachjagen! - und daß die Wurzel der him!' and, 'The root of the matter is Sache in mir zu finden sei, found in him'; 29. so fürchtet euch selbst vor dem 29. be afraid of the sword, for wrath Schwert! Denn das Schwert ist der brings the punishment of the sword, Grimm, [der über] die Sünden [kommt], that you may know there is a judgment." damit ihr erkennt: Es gibt einen Richter. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |------------------------- |