German
Elberfelder Bibel
JOB
Chapter 15
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |

Zweite Rede des Elifas: Er rügt Hiob
wegen des ungeziemenden Redens gegen
Gott - Unheil für den Gottlosen

1.  Und Elifas von Teman antwortete und      1.  Then Eli'phaz the Te'manite
sagte:                                       answered:

2.  Wird [etwa] ein Weiser windige           2.  "Should a wise man answer with
Erkenntnis zur Antwort geben, oder wird      windy knowledge, and fill himself with
er sein Inneres mit Ostwind füllen?          the east wind?

3.  Wird er mit nutzlosen Worten             3.  Should he argue in unprofitable
streiten oder mit Reden, mit denen er        talk, or in words with which he can do
nicht hilft?                                 no good?

4.  Ja, du zerstörst die Gottesfurcht        4.  But you are doing away with the
und beschneidest die Andacht vor Gott.       fear of God, and hindering meditation
                                             before God.

5.  Denn deine Schuld belehrt deinen         5.  For your iniquity teaches your
Mund, und du wählst die Sprache der          mouth, and you choose the tongue of the
Listigen.                                    crafty.

6.  Dein Mund verdammt dich und nicht        6.  Your own mouth condemns you, and
ich; und deine Lippen sagen gegen dich       not I; your own lips testify against
aus.                                         you.

7.  Bist du als Erster der Menschen          7.  "Are you the first man that was
geboren, oder bist du vor den Hügeln         born? Or were you brought forth before
hervorgebracht worden?                       the hills?

8.  Hörst du im Rat Gottes zu, und           8.  Have you listened in the council of
reißt du die Weisheit an dich?               God? And do you limit wisdom to
                                             yourself?

9.  Was hast du erkannt, das wir nicht       9.  What do you know that we do not
erkannt hätten? Was verstehst du, das        know? What do you understand that is
uns nicht bekannt wäre?                      not clear to us?

10.  Unter uns sind auch Alte, auch          10.  Both the gray-haired and the aged
Greise, reicher an Tagen als dein Vater.     are among us, older than your father.

11.  Sind dir die Tröstungen Gottes zu       11.  Are the consolations of God too
wenig oder ein Wort, das sanft mit dir       small for you, or the word that deals
[verfuhr]?                                   gently with you?

12.  Was reißt dein Herz dich hin, und       12.  Why does your heart carry you
was rollen deine Augen,                      away, and why do your eyes flash,

13.  daß du dein Schnauben gegen Gott        13.  that you turn your spirit against
kehrst und [solche] Reden aus deinem         God, and let such words go out of your
Mund hast hervorgehen lassen?                mouth?

14.  Was ist der Mensch, daß er rein         14.  What is man, that he can be clean?
dastehen könnte, und der von einer Frau      Or he that is born of a woman, that he
Geborene, daß er gerecht wäre?               can be righteous?

15.  Siehe, [selbst] auf seine Heiligen      15.  Behold, God puts no trust in his
vertraut er nicht, und die Himmel sind       holy ones, and the heavens are not
nicht rein in seinen Augen,                  clean in his sight;

16.  wieviel weniger der Abscheuliche        16.  how much less one who is
und Verdorbene, der Mann, der Unrecht        abominable and corrupt, a man who
trinkt wie Wasser!                           drinks iniquity like water!

17.  Ich will dir verkünden, höre mir        17.  "I will show you, hear me; and
zu! Und was ich geschaut habe, will ich      what I have seen I will declare
erzählen,

18.  was die Weisen mitgeteilt und           18.  (what wise men have told, and
nicht verhehlt haben von ihren Vätern        their fathers have not hidden,
her -

19.  ihnen allein war das Land gegeben,      19.  to whom alone the land was given,
und kein Fremder zog in ihrer Mitte          and no stranger passed among them).
umher -:

20.  All seine Tage quält sich der           20.  The wicked man writhes in pain all
Gottlose in Angst, und eine [kleine]         his days, through all the years that
Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen        are laid up for the ruthless.
aufbewahrt.

21.  Der Ton des Schreckens [gellt] in       21.  Terrifying sounds are in his ears;
seinen Ohren, im Frieden kommt der           in prosperity the destroyer will come
Verwüster über ihn.                          upon him.

22.  Er glaubt nicht daran, aus der          22.  He does not believe that he will
Finsternis zurückkehren zu können, und       return out of darkness, and he is
er ist ausersehen für das Schwert.           destined for the sword.

23.  Er irrt umher nach Brot - wo [ist       23.  He wanders abroad for bread,
es]? Er hat erkannt, daß sich neben ihm      saying, 'Where is it?' He knows that a
[schon] ein finsterer Tag bereit hält.       day of darkness is ready at his hand;

24.  Not und Bedrängnis schrecken ihn,       24.  distress and anguish terrify him;
sie überwältigen ihn wie ein König, der      they prevail against him, like a king
zum Sturm bereit ist.                        prepared for battle.

25.  Denn er hat seine Hand gegen Gott       25.  Because he has stretched forth his
ausgestreckt, und dem Allmächtigen           hand against God, and bids defiance to
gegenüber hat er sich überheblich            the Almighty,
gebärdet.

26.  Mit [hartem] Nacken rannte er           26.  running stubbornly against him
gegen ihn an, mit der Dicke seiner           with a thick-bossed shield;
Schildbuckel.

27.  Denn er hat sein Gesicht bedeckt        27.  because he has covered his face
mit seinem Fett und Speck an der Lende       with his fat, and gathered fat upon his
angesetzt,                                   loins,

28.  und er bewohnte zerstörte Städte,       28.  and has lived in desolate cities,
Häuser, in denen man nicht wohnen soll,      in houses which no man should inhabit,
die zu Steinhaufen bestimmt waren.           which were destined to become heaps of
                                             ruins;

29.  Er wird nicht reich, und sein           29.  he will not be rich, and his
Vermögen hat keinen Bestand; und nicht       wealth will not endure, nor will he
neigt sich zur Erde seine Ähre.              strike root in the earth;

30.  Er entweicht der Finsternis nicht;      30.  he will not escape from darkness;
seine Triebe dörrt die Flamme aus, und       the flame will dry up his shoots, and
er muß weichen beim Hauch seines Mundes.     his blossom will be swept away by the
                                             wind.

31.  Er verlasse sich nicht auf              31.  Let him not trust in emptiness,
Nichtiges, er wird irregeführt; denn         deceiving himself; for emptiness will
Nichtiges wird sein Eintausch dafür          be his recompense.
sein.

32.  Wenn sein Tag noch nicht da ist,        32.  It will be paid in full before his
so erfüllt es sich [schon]; und sein         time, and his branch will not be green.
Sproß wird nicht grün.

33.  Wie der Weinstock stößt er seine        33.  He will shake off his unripe
unreifen Trauben ab, und wie der             grape, like the vine, and cast off his
Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.          blossom, like the olive tree.

34.  Denn die Schar des Ruchlosen ist        34.  For the company of the godless is
unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte       barren, and fire consumes the tents of
der Bestechung.                              bribery.

35.  Sie sind schwanger mit Mühsal und       35.  They conceive mischief and bring
gebären Unrecht, und ihr Inneres             forth evil and their heart prepares
bereitet Verrat.                             deceit."

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |-------------------------