German
Elberfelder Bibel
JOB
Chapter 29
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |

Hiobs Selbstgespräch: Sein früheres
Glück, Gottes Segen und Anerkennung
seitens der Menschen

1.  Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch        1.  And Job again took up his
zu erheben, und sagte:                       discourse, and said:

2.  O daß ich wäre wie in den früheren       2.  "Oh, that I were as in the months
Monaten, wie in den Tagen, da Gott mich      of old, as in the days when God watched
behütete! -                                  over me;

3.  als seine Leuchte über meinem Haupt      3.  when his lamp shone upon my head,
schien, als ich bei seinem Licht durch       and by his light I walked through
die Finsternis ging;                         darkness;

4.  wie ich war in den Tagen meiner          4.  as I was in my autumn days, when
Jugend, als über meinem Zelt Gottes Rat      the friendship of God was upon my tent;
[waltete],

5.  als der Allmächtige noch mit mir         5.  when the Almighty was yet with me,
war, meine Söhne mich umgaben;               when my children were about me;

6.  als meine Schritte sich in               6.  when my steps were washed with
Dickmilch badeten, und der Fels neben        milk, and the rock poured out for me
mir Bäche von Öl ausgoß!                     streams of oil!

7.  Ging ich durch das Tor in die Stadt      7.  When I went out to the gate of the
hinauf, stellte ich meinen Sitz auf dem      city, when I prepared my seat in the
[öffentlichen] Platz auf.                    square,

8.  Sahen mich [dann] die jungen             8.  the young men saw me and withdrew,
Männer, so verbargen sie sich, und die       and the aged rose and stood;
Greise erhoben sich, blieben stehen.

9.  Die Obersten hielten die Worte           9.  the princes refrained from talking,
zurück und legten die Hand auf ihren         and laid their hand on their mouth;
Mund.

10.  Die Stimme der führenden Männer         10.  the voice of the nobles was
verstummte, und ihre Zunge klebte an         hushed, and their tongue cleaved to the
ihrem Gaumen.                                roof of their mouth.

11.  Hörte [mich] ein Ohr, so pries es       11.  When the ear heard, it called me
mich glücklich, und sah [mich] ein           blessed, and when the eye saw, it
Auge, so legte es Zeugnis für mich ab.       approved;

12.  Denn ich befreite den Elenden, der      12.  because I delivered the poor who
um Hilfe rief, und die Waise, die            cried, and the fatherless who had none
keinen Helfer hattee.                        to help him.

13.  Der Segenswunsch des Mutlosen kam       13.  The blessing of him who was about
auf mich, und das Herz der Witwe ließ        to perish came upon me, and I caused
ich jauchzen.                                the widow's heart to sing for joy.

14.  Ich kleidete mich in                    14.  I put on righteousness, and it
Gerechtigkeit, mich bekleidete wie ein       clothed me; my justice was like a robe
Oberkleid und Kopfbund mein Recht.           and a turban.

15.  Auge wurde ich dem Blinden, und         15.  I was eyes to the blind, and feet
Fuß dem Lahmen war ich!                      to the lame.

16.  Ein Vater war ich für die Armen,        16.  I was a father to the poor, and I
und den Rechtsstreit dessen, den ich         searched out the cause of him whom I
nicht kannte, untersuchte ich.               did not know.

17.  Und ich zerschmetterte die              17.  I broke the fangs of the
Kinnladen des Übeltäters, und seinen         unrighteous, and made him drop his prey
Zähnen entriß ich die Beute.                 from his teeth.

18.  Und ich sagte [mir]: Mit meinem         18.  Then I thought, 'I shall die in my
Nest werde ich verscheiden und wie der       nest, and I shall multiply my days as
Phönix meine Tage zahlreich machen.          the sand,

19.  Meine Wurzel wird geöffnet sein         19.  my roots spread out to the waters,
zum Wasser hin, und der Tau wird auf         with the dew all night on my branches,
meinem Gezweig übernachten.

20.  Meine Ehre wird frisch bei mir          20.  my glory fresh with me, and my bow
bleiben, und mein Bogen in meiner Hand       ever new in my hand.'
wird sich verjüngen.

21.  Man hörte mir zu und wartete und        21.  "Men listened to me, and waited,
verhielt sich still gegenüber meinem         and kept silence for my counsel.
Rat.

22.  Hatte ich geredet, so sagte man         22.  After I spoke they did not speak
nichts mehr [dagegen], und auf sie           again, and my word dropped upon them.
träufelte meine Rede.

23.  Und sie warteten auf mich wie auf       23.  They waited for me as for the
Regen und sperrten ihren Mund auf [wie]      rain; and they opened their mouths as
nach Spätregen.                              for the spring rain.

24.  Lächelte ich denen zu, die kein         24.  I smiled on them when they had no
Vertrauen hatten, dann nahmen sie das        confidence; and the light of my
Leuchten meines Gesichts auf.                countenance they did not cast down.

25.  Ich wählte für sie den Weg aus und      25.  I chose their way, and sat as
saß als Haupt und thronte wie ein König      chief, and I dwelt like a king among
unter der Kriegsschar wie einer, der         his troops, like one who comforts
Trauernde tröstet.                           mourners.

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |-------------------------