German
Elberfelder Bibel |
JOB
Chapter 29 |
English
King James |
Hiobs Selbstgespräch: Sein früheres Glück, Gottes Segen und Anerkennung seitens der Menschen 1. Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch 1. And Job again took up his zu erheben, und sagte: discourse, and said: 2. O daß ich wäre wie in den früheren 2. "Oh, that I were as in the months Monaten, wie in den Tagen, da Gott mich of old, as in the days when God watched behütete! - over me; 3. als seine Leuchte über meinem Haupt 3. when his lamp shone upon my head, schien, als ich bei seinem Licht durch and by his light I walked through die Finsternis ging; darkness; 4. wie ich war in den Tagen meiner 4. as I was in my autumn days, when Jugend, als über meinem Zelt Gottes Rat the friendship of God was upon my tent; [waltete], 5. als der Allmächtige noch mit mir 5. when the Almighty was yet with me, war, meine Söhne mich umgaben; when my children were about me; 6. als meine Schritte sich in 6. when my steps were washed with Dickmilch badeten, und der Fels neben milk, and the rock poured out for me mir Bäche von Öl ausgoß! streams of oil! 7. Ging ich durch das Tor in die Stadt 7. When I went out to the gate of the hinauf, stellte ich meinen Sitz auf dem city, when I prepared my seat in the [öffentlichen] Platz auf. square, 8. Sahen mich [dann] die jungen 8. the young men saw me and withdrew, Männer, so verbargen sie sich, und die and the aged rose and stood; Greise erhoben sich, blieben stehen. 9. Die Obersten hielten die Worte 9. the princes refrained from talking, zurück und legten die Hand auf ihren and laid their hand on their mouth; Mund. 10. Die Stimme der führenden Männer 10. the voice of the nobles was verstummte, und ihre Zunge klebte an hushed, and their tongue cleaved to the ihrem Gaumen. roof of their mouth. 11. Hörte [mich] ein Ohr, so pries es 11. When the ear heard, it called me mich glücklich, und sah [mich] ein blessed, and when the eye saw, it Auge, so legte es Zeugnis für mich ab. approved; 12. Denn ich befreite den Elenden, der 12. because I delivered the poor who um Hilfe rief, und die Waise, die cried, and the fatherless who had none keinen Helfer hattee. to help him. 13. Der Segenswunsch des Mutlosen kam 13. The blessing of him who was about auf mich, und das Herz der Witwe ließ to perish came upon me, and I caused ich jauchzen. the widow's heart to sing for joy. 14. Ich kleidete mich in 14. I put on righteousness, and it Gerechtigkeit, mich bekleidete wie ein clothed me; my justice was like a robe Oberkleid und Kopfbund mein Recht. and a turban. 15. Auge wurde ich dem Blinden, und 15. I was eyes to the blind, and feet Fuß dem Lahmen war ich! to the lame. 16. Ein Vater war ich für die Armen, 16. I was a father to the poor, and I und den Rechtsstreit dessen, den ich searched out the cause of him whom I nicht kannte, untersuchte ich. did not know. 17. Und ich zerschmetterte die 17. I broke the fangs of the Kinnladen des Übeltäters, und seinen unrighteous, and made him drop his prey Zähnen entriß ich die Beute. from his teeth. 18. Und ich sagte [mir]: Mit meinem 18. Then I thought, 'I shall die in my Nest werde ich verscheiden und wie der nest, and I shall multiply my days as Phönix meine Tage zahlreich machen. the sand, 19. Meine Wurzel wird geöffnet sein 19. my roots spread out to the waters, zum Wasser hin, und der Tau wird auf with the dew all night on my branches, meinem Gezweig übernachten. 20. Meine Ehre wird frisch bei mir 20. my glory fresh with me, and my bow bleiben, und mein Bogen in meiner Hand ever new in my hand.' wird sich verjüngen. 21. Man hörte mir zu und wartete und 21. "Men listened to me, and waited, verhielt sich still gegenüber meinem and kept silence for my counsel. Rat. 22. Hatte ich geredet, so sagte man 22. After I spoke they did not speak nichts mehr [dagegen], und auf sie again, and my word dropped upon them. träufelte meine Rede. 23. Und sie warteten auf mich wie auf 23. They waited for me as for the Regen und sperrten ihren Mund auf [wie] rain; and they opened their mouths as nach Spätregen. for the spring rain. 24. Lächelte ich denen zu, die kein 24. I smiled on them when they had no Vertrauen hatten, dann nahmen sie das confidence; and the light of my Leuchten meines Gesichts auf. countenance they did not cast down. 25. Ich wählte für sie den Weg aus und 25. I chose their way, and sat as saß als Haupt und thronte wie ein König chief, and I dwelt like a king among unter der Kriegsschar wie einer, der his troops, like one who comforts Trauernde tröstet. mourners. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ------------------------- | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 |------------------------- |