German
Elberfelder Bibel
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 1
English
King James

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Vision Hesekiels: Die Herrlichkeit des
HERRN

1.  Und es geschah im dreißigsten Jahr,      1.  In the thirtieth year, in the
im vierten [Monat], am Fünften des           fourth month, on the fifth day of the
Monats; als ich mitten unter den             month, as I was among the exiles by the
Weggeführten am Fluß Kebar war, da           river Chebar, the heavens were opened,
öffneten sich die Himmel, und ich sah        and I saw visions of God.
Gesichte Gottes.

2.  Am Fünften des Monats - das ist das      2.  On the fifth day of the month (it
fünfte Jahr [nach] der Wegführung des        was the fifth year of the exile of King
Königs Jojahin -                             Jehoi'achin),

3.  geschah das Wort des HERRN               3.  the word of the LORD came to
ausdrücklich zu Hesekiel, dem Sohn des       Ezekiel the priest, the son of Buzi, in
Busi, dem Priester, im Land der              the land of the Chalde'ans by the river
Chaldäer am Fluß Kebar; dort kam die         Chebar; and the hand of the LORD was
Hand des HERRN über ihn.                     upon him there.

4.  Und ich sah: Und siehe, ein              4.  As I looked, behold, a stormy wind
Sturmwind kam von Norden her, eine           came out of the north, and a great
große Wolke und ein Feuer, das hin-          cloud, with brightness round about it,
und herzuckte, und Glanz war rings um        and fire flashing forth continually,
sie her. Und aus seiner Mitte, aus der       and in the midst of the fire, as it
Mitte des Feuers, [strahlte es] wie          were gleaming bronze.
der Anblick von glänzendem Metall.

5.  Und aus seiner Mitte hervor              5.  And from the midst of it came the
[erschien] die Gestalt von vier              likeness of four living creatures. And
lebenden Wesen; und dies war ihr             this was their appearance: they had the
Aussehen: die Gestalt eines Menschen         form of men,
hatten sie.

6.  Und vier Gesichter hatte jedes, und      6.  but each had four faces, and each
vier Flügel hatte jedes von ihnen.           of them had four wings.

7.  Und ihre Beine waren gerade Beine        7.  Their legs were straight, and the
und ihre Fußsohlen wie die Fußsohle          soles of their feet were like the sole
eines Kalbes; und sie funkelten wie          of a calf's foot; and they sparkled
der Anblick von blanker Bronze.              like burnished bronze.

8.  Und Menschenhände waren unter ihren      8.  Under their wings on their four
Flügeln an ihren vier Seiten; und die        sides they had human hands. And the
vier hatten ihre Gesichter und ihre          four had their faces and their wings
Flügel.                                      thus:

9.  Ihre Flügel berührten sich, einer        9.  their wings touched one another;
mit dem anderen; sie wandten sich            they went every one straight forward,
nicht um, wenn sie gingen: sie gingen,       without turning as they went.
ein jedes gerade vor sich hin.

10.  Und [das war] die Gestalt ihrer         10.  As for the likeness of their
Gesichter: Das Gesicht eines Menschen        faces, each had the face of a man in
und das Gesicht eines Löwen hatten die       front; the four had the face of a lion
vier rechts, und das Gesicht eines           on the right side, the four had the
Stieres hatten die vier links, und das       face of an ox on the left side, and the
Gesicht eines Adlers hatten die vier.        four had the face of an eagle at the
                                             back.

11.  Und ihre Flügel waren [nach] oben       11.  Such were their faces. And their
ausgespannt; jedes hatte zwei, die sich      wings were spread out above; each
einer [mit dem anderen] berührten, und       creature had two wings, each of which
zwei, die ihre Leiber bedeckten.             touched the wing of another, while two
                                             covered their bodies.

12.  Und sie gingen ein jeder gerade         12.  And each went straight forward;
vor sich hin; wohin der Geist gehen          wherever the spirit would go, they
wollte, dahin gingen sie; sie wandten        went, without turning as they went.
sich nicht um, wenn sie gingen.

13.  Und mitten zwischen den lebenden        13.  In the midst of the living
Wesen war ein Schein wie von                 creatures there was something that
brennenden Feuerkohlen; wie ein Schein       looked like burning coals of fire, like
von Fackeln war das, was zwischen den        torches moving to and fro among the
lebenden Wesen hin und herfuhr; und das      living creatures; and the fire was
Feuer hatte einen Glanz, und aus dem         bright, and out of the fire went forth
Feuer fuhren Blitze hervor.                  lightning.

14.  Und die lebenden Wesen liefen hin       14.  And the living creatures darted to
und her, so daß es aussah wie Blitze.        and fro, like a flash of lightning.

15.  Und als ich die lebenden Wesen          15.  Now as I looked at the living
sah, siehe, da war ein Rad auf der           creatures, I saw a wheel upon the earth
Erde neben den lebenden Wesen, bei           beside the living creatures, one for
ihren vier Vorderseiten.                     each of the four of them.

16.  Das Aussehen der Räder und ihre         16.  As for the appearance of the
Verarbeitung war wie der Anblick von         wheels and their construction: their
Türkis, und die vier hatten ein und          appearance was like the gleaming of a
dieselbe Gestalt; und ihr Aussehen und       chrysolite; and the four had the same
ihre Verarbeitung war, wie wenn ein Rad      likeness, their construction being as
mitten im [anderen] Rad wäre.                it were a wheel within a wheel.

17.  Wenn sie gingen, dann gingen sie        17.  When they went, they went in any
nach ihren vier Seiten hin; sie              of their four directions without
wandten sich nicht um, wenn sie              turning as they went.
gingen.

18.  Und ihre Felgen, sie waren hoch,        18.  The four wheels had rims and they
und als ich sie anblickte, [sah ich,]        had spokes; and their rims were full of
daß ihre Felgen voller Augen waren           eyes round about.
rings herum bei den vieren.

19.  Und wenn die lebenden Wesen             19.  And when the living creatures
gingen, gingen [auch] die Räder neben        went, the wheels went beside them; and
ihnen her; und wenn die lebenden Wesen       when the living creatures rose from the
sich von der Erde erhoben, erhoben           earth, the wheels rose.
sich [auch] die Räder.

20.  Wohin der Geist gehen wollte,           20.  Wherever the spirit would go, they
gingen sie, dahin, wohin der Geist           went, and the wheels rose along with
gehen [wollte]. Und die Räder erhoben        them; for the spirit of the living
sich gleichzeitig mit ihnen, denn der        creatures was in the wheels.
Geist des lebenden Wesens war in den
Rädern.

21.  Wenn [jene] gingen, gingen [auch        21.  When those went, these went; and
diese], und wenn [jene] stehen               when those stood, these stood; and when
blieben, dann blieben [auch diese]           those rose from the earth, the wheels
stehen; und wenn sich [jene] von der         rose along with them; for the spirit of
Erde erhoben, [dann] erhoben sich die        the living creatures was in the wheels.
Räder gleichzeitig mit ihnen. Denn der
Geist des lebenden Wesens war in den
Rädern.

22.  Und über den Häuptern des lebenden      22.  Over the heads of the living
Wesens war etwas wie ein festes              creatures there was the likeness of a
Gewölbe, wie der Anblick eines               firmament, shining like crystal, spread
furchteinflößenden Kristalls,                out above their heads.
ausgebreitet oben über ihren Häuptern.

23.  Und unter dem festen Gewölbe waren      23.  And under the firmament their
ihre Flügel gerade [ausgebreitet],           wings were stretched out straight, one
einer gegen den anderen; und jedes           toward another; and each creature had
hatte zwei [Flügel], die ihnen ihre          two wings covering its body.
Leiber bedeckten.

24.  Und wenn sie gingen, hörte ich das      24.  And when they went, I heard the
Rauschen ihrer Flügel wie das Rauschen       sound of their wings like the sound of
großer Wasser, wie die Stimme des            many waters, like the thunder of the
Allmächtigen, das Rauschen einer             Almighty, a sound of tumult like the
Volksmenge, wie das Rauschen eines           sound of a host; when they stood still,
Heerlagers. Wenn sie still standen,          they let down their wings.
ließen sie ihre Flügel sinken.

25.  Und es kam eine Stimme von [dem         25.  And there came a voice from above
Raum] oberhalb des festen Gewölbes,          the firmament over their heads; when
das über ihren Häuptern war. Wenn sie        they stood still, they let down their
still standen, ließen sie ihre Flügel        wings.
sinken.

26.  Und oberhalb des festen Gewölbes,       26.  And above the firmament over their
das über ihren Häuptern war, [befand         heads there was the likeness of a
sich] - wie das Aussehen eines               throne, in appearance like sapphire;
Saphirsteines - etwas wie ein Thron          and seated above the likeness of a
und auf dem, was wie ein Thron               throne was a likeness as it were of a
[aussah], oben auf ihm eine Gestalt,         human form.
dem Aussehen eines Menschen gleich.

27.  Und ich sah: Wie der Anblick von        27.  And upward from what had the
glänzendem Metall, wie das Aussehen          appearance of his loins I saw as it
von Feuer, das ringsum ein Gehäuse           were gleaming bronze, like the
hat, [war es] von dem Aussehen seiner        appearance of fire enclosed round
Hüften an aufwärts; und von dem              about; and downward from what had the
Aussehen seiner Hüften an abwärts sah        appearance of his loins I saw as it
ich [etwas] wie das Aussehen von             were the appearance of fire, and there
Feuer; und ein Glanz war rings um ihn.       was brightness round about him.

28.  Wie das Aussehen des Bogens, der        28.  Like the appearance of the bow
am Regentag in der Wolke ist, so war         that is in the cloud on the day of
das Aussehen des Glanzes ringsum. Das        rain, so was the appearance of the
war das Aussehen des Abbildes der            brightness round about. Such was the
Herrlichkeit des HERRN. - Und als ich        appearance of the likeness of the glory
es sah, fiel ich auf mein Gesicht            of the LORD. And when I saw it, I fell
nieder; und ich hörte die Stimme eines       upon my face, and I heard the voice of
Redenden.                                    one speaking.

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---