German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 32 |
English
King James |
Klagelied über den Pharao - Pharao im Scheol Kap. 29; 30; 31; Jes 19; 20; Jer 43,8-13; 46,1-26 1. Und es geschah im zwölften Jahr, im 1. In the twelfth year, in the twelfth zwölften Monat, am Ersten des Monats, month, on the first day of the month, da geschah das Wort des HERRN zu mir the word of the LORD came to me: so: 2. Menschensohn, erhebe ein Klagelied 2. "Son of man, raise a lamentation über den Pharao, den König von over Pharaoh king of Egypt, and say to Ägypten, und sage zu ihm: Einem him: "You consider yourself a lion Junglöwen unter den Nationen bist du among the nations, but you are like a gleich geworden; und doch warst du wie dragon in the seas; you burst forth in ein Seeungeheuer in den Meeren und your rivers, trouble the waters with sprudeltest mit deinen Nüstern und your feet, and foul their rivers. trübtest die Wasser mit deinen Füßen und wühltest ihre Ströme auf. 3. So spricht der Herr, HERR: Daher 3. Thus says the Lord GOD: I will werde ich mein Fangnetz über dich throw my net over you with a host of ausspannen durch eine Schar vieler many peoples; and I will haul you up in Völker, und man wird dich in meinem my dragnet. Garn heraufziehen. 4. Und ich werfe dich auf das Land, 4. And I will cast you on the ground, schleudere dich auf das freie Feld; on the open field I will fling you, and und ich mache, daß sich alle Vögel des will cause all the birds of the air to Himmels auf dir niederlassen und sich settle on you, and I will gorge the die Tiere der ganzen Erde von dir beasts of the whole earth with you. sättigen. 5. Und ich lege dein Fleisch auf die 5. I will strew your flesh upon the Berge und fülle die Täler mit deinem mountains, and fill the valleys with Aas. your carcass. 6. Und ich tränke das Land mit deinem 6. I will drench the land even to the Ausfluß von deinem Blut auf den mountains with your flowing blood; and Bergen, und die Bachrinnen werden mit the watercourses will be full of you. dir angefüllt sein. 7. Und ich werde, wenn ich dich 7. When I blot you out, I will cover auslösche, den Himmel bedecken und the heavens, and make their stars dark; seine Sterne verdunkeln; ich werde die I will cover the sun with a cloud, and Sonne mit Gewölk bedecken, und der Mond the moon shall not give its light. wird sein Licht nicht scheinen lassen. 8. Alle leuchtenden Lichter am Himmel 8. All the bright lights of heaven werde ich deinetwegen verdunkeln, und will I make dark over you, and put ich werde Finsternis über dein Land darkness upon your land, says the Lord bringen, spricht der Herr, HERR. GOD. 9. Und ich werde das Herz vieler 9. "I will trouble the hearts of many Völker beunruhigen, wenn ich deinen peoples, when I carry you captive among Zusammenbruch über die Nationen kommen the nations, into the countries which lasse, in Länder, die du nicht gekannt you have not known. hast. 10. Und ich werde vielen Völkern 10. I will make many peoples appalled deinetwegen Entsetzen einflößen, und at you, and their kings shall shudder ihren Königen werden deinetwegen die because of you, when I brandish my Haare zu Berge stehen, wenn ich mein sword before them; they shall tremble Schwert vor ihnen schwinge; und sie every moment, every one for his own werden immer wieder erzittern, jeder life, on the day of your downfall. um sein Leben, am Tag deines Falls. - 11. Denn so spricht der Herr, HERR: 11. For thus says the Lord GOD: The Das Schwert des Königs von Babel wird sword of the king of Babylon shall come über dich kommen. upon you. 12. Durch die Schwerter von Helden 12. I will cause your multitude to werde ich deine Menge fällen: die fall by the swords of mighty ones, all Gewalttätigsten der Nationen sind sie of them most terrible among the alle; und sie werden den Hochmut nations. "They shall bring to nought Ägyptens zerstören, und sein ganzer the pride of Egypt, and all its Prunk wird ausgetilgt. multitude shall perish. 13. Und ich werde all sein Vieh an den 13. I will destroy all its beasts from vielen Wassern zugrunde richten, so beside many waters; and no foot of man daß der Fuß des Menschen sie nicht shall trouble them any more, nor shall mehr trübt, noch die Klauen des Viehs the hoofs of beasts trouble them. sie trüben. 14. Dann werde ich ihre Wasser klären 14. Then I will make their waters und ihre Flüsse wie Öl fließen lassen, clear, and cause their rivers to run spricht der Herr, HERR. - like oil, says the Lord GOD. 15. Wenn ich das Land Ägypten zu einer 15. When I make the land of Egypt Einöde mache und wenn das Land ohne desolate and when the land is stripped seine Fülle verwüstet daliegt, wenn of all that fills it, when I smite all ich alle, die darin wohnen, schlage, who dwell in it, then they will know dann werden sie erkennen, daß ich der that I am the LORD. HERR bin. 16. Das ist ein Klagelied, und man 16. This is a lamentation which shall soll es als Klagelied singen, die be chanted; the daughters of the Töchter der Nationen sollen es als nations shall chant it; over Egypt, and Klagelied singen; sie sollen es als over all her multitude, shall they Klagelied singen über Ägypten und über chant it, says the Lord GOD." seinen ganzen Prunk, spricht der Herr, HERR. 17. Und es geschah im zwölften Jahr, 17. In the twelfth year, in the first am Fünfzehnten des Monats, da geschah month, on the fifteenth day of the das Wort des HERRN zu mir so: month, the word of the LORD came to me: 18. Menschensohn, wehklage über den 18. "Son of man, wail over the Prunk Ägyptens, und stürze ihn hinab, multitude of Egypt, and send them down, Ägypten und die Töchter mächtiger her and the daughters of majestic Nationen, in das Land der Tiefen, zu nations, to the nether world, to those denen, die in die Grube hinabgefahren who have gone down to the Pit: sind! 19. Wen übertriffst du [jetzt noch] an 19. 'Whom do you surpass in beauty? Go Anmut? Fahr hinab, und lege dich zu down, and be laid with the den Unbeschnittenen! uncircumcised.' 20. Mitten unter den vom Schwert 20. They shall fall amid those who are Erschlagenen sollen sie fallen! Das slain by the sword, and with her shall Schwert ist [ihnen] bestimmt. Schleppt lie all her multitudes. mit Ägypten auch seinen ganzen Prunk herbei! 21. Es reden mit ihm die gewaltigen 21. The mighty chiefs shall speak of Helden mitten aus dem Scheol, mit [ihm them, with their helpers, out of the und] seinen Helfern. Sie sind midst of Sheol: 'They have come down, hinabgefahren, sie liegen da, die they lie still, the uncircumcised, Unbeschnittenen, die vom Schwert slain by the sword.' Erschlagenen. 22. Dort ist Assur und sein ganzes 22. "Assyria is there, and all her Aufgebot rings um sein Grab her: sie company, their graves round about her, alle, Erschlagene, durchs Schwert all of them slain, fallen by the sword; Gefallene, 23. [Assur], dem seine Gräber in der 23. whose graves are set in the tiefsten Grube gegeben worden sind, uttermost parts of the Pit, and her und sein Aufgebot ist rings um sein company is round about her grave; all Grab her [begraben]. Sie alle sind of them slain, fallen by the sword, who Erschlagene, durchs Schwert Gefallene, spread terror in the land of the living. die [einst] Schrecken verbreiteten im Land der Lebenden. 24. Dort ist Elam und sein ganzer 24. "Elam is there, and all her Prunk rings um sein Grab her, sie multitude about her grave; all of them alle, Erschlagene, durchs Schwert slain, fallen by the sword, who went Gefallene, die als Unbeschnittene ins down uncircumcised into the nether Land der Tiefen hinabgefahren sind, die world, who spread terror in the land of [einst] ihren Schrecken verbreitet the living, and they bear their shame hatten im Land der Lebenden; und sie with those who go down to the Pit. tragen ihre Schmach mit denen, die in die Grube hinabgefahren sind. 25. Mitten unter Erschlagenen hat man 25. They have made her a bed among the ihm ein Lager gegeben mit seinem slain with all her multitude, their ganzen Prunk rings um sein Grab her. graves round about her, all of them Sie alle sind Unbeschnittene, vom uncircumcised, slain by the sword; for Schwert Erschlagene, weil [einst] ihr terror of them was spread in the land Schrecken verbreitet war im Land der of the living, and they bear their Lebenden; und sie tragen [nun] ihre shame with those who go down to the Schmach mit denen, die in die Grube Pit; they are placed among the slain. hinabgefahren sind. Mitten unter Erschlagene ist er gelegt. 26. Dort ist Meschech-Tubal und sein 26. "Meshech and Tubal are there, and ganzer Prunk; rings um sein Grab her, all their multitude, their graves round sie alle, Unbeschnittene, sie sind vom about them, all of them uncircumcised, Schwert erschlagen, weil sie ihren slain by the sword; for they spread Schrecken verbreitet hatten im Land terror in the land of the living. der Lebenden. 27. Und sie liegen nicht bei den 27. And they do not lie with the Helden, die in der Vorzeit gefallen fallen mighty men of old who went down sind, die in den Scheol hinabfuhren to Sheol with their weapons of war, mit ihren Kriegswaffen und die ihre whose swords were laid under their Schwerter unter ihre Häupter legten und heads, and whose shields are upon their deren Schilde auf ihren Gebeinen bones; for the terror of the mighty men liegen; denn der Schrecken vor den was in the land of the living. Helden [hatte einst] im Land der Lebenden [geherrscht]. - 28. Auch du [,Ägypten,] wirst mitten 28. So you shall be broken and lie unter Unbeschnittenen zerschmettert among the uncircumcised, with those who werden und bei den vom Schwert are slain by the sword. Erschlagenen liegen. 29. Dort ist Edom, seine Könige und 29. "Edom is there, her kings and all all seine Fürsten, die in ihrer her princes, who for all their might Heldenkraft zu den vom Schwert are laid with those who are slain by Erschlagenen gelegt wurden; sie liegen the sword; they lie with the bei den Unbeschnittenen und bei denen, uncircumcised, with those who go down die in die Grube hinabgefahren sind. to the Pit. 30. Dort sind die Fürsten des Nordens 30. "The princes of the north are insgesamt und alle Sidonier, die zu there, all of them, and all the den Erschlagenen hinabgefahren sind Sido'nians, who have gone down in shame [und] trotz ihres Schreckens [,den sie with the slain, for all the terror einflößten,] in ihrer Heldenkraft which they caused by their might; they zuschanden geworden sind; und sie lie uncircumcised with those who are liegen als Unbeschnittene bei den vom slain by the sword, and bear their Schwert Erschlagenen und tragen ihre shame with those who go down to the Pit. Schmach mit denen, die in die Grube hinabgefahren sind. 31. Sie [alle] wird der Pharao sehen 31. "When Pharaoh sees them, he will und sich über seinen ganzen Prunk comfort himself for all his multitude, trösten. Vom Schwert Erschlagene sind Pharaoh and all his army, slain by the der Pharao und sein ganzes Heer, sword, says the Lord GOD. spricht der Herr, HERR. 32. Denn ich habe Schrecken vor ihm 32. For he spread terror in the land verbreitet im Land der Lebenden; und of the living; therefore he shall be so wird er sich mitten unter laid among the uncircumcised, with Unbeschnittene legen mit den vom those who are slain by the sword, Schwert Erschlagenen, der Pharao und Pharaoh and all his multitude, says the sein ganzer Prunk, spricht der Herr, Lord GOD." HERR. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |