German
Elberfelder Bibel
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 32
English
King James

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---

Klagelied über den Pharao - Pharao im
Scheol

Kap. 29; 30; 31; Jes 19; 20; Jer
43,8-13; 46,1-26

1.  Und es geschah im zwölften Jahr, im      1.  In the twelfth year, in the twelfth
zwölften Monat, am Ersten des Monats,        month, on the first day of the month,
da geschah das Wort des HERRN zu mir         the word of the LORD came to me:
so:

2.  Menschensohn, erhebe ein Klagelied       2.  "Son of man, raise a lamentation
über den Pharao, den König von               over Pharaoh king of Egypt, and say to
Ägypten, und sage zu ihm: Einem              him: "You consider yourself a lion
Junglöwen unter den Nationen bist du         among the nations, but you are like a
gleich geworden; und doch warst du wie       dragon in the seas; you burst forth in
ein Seeungeheuer in den Meeren und           your rivers, trouble the waters with
sprudeltest mit deinen Nüstern und           your feet, and foul their rivers.
trübtest die Wasser mit deinen Füßen
und wühltest ihre Ströme auf.

3.  So spricht der Herr, HERR: Daher         3.  Thus says the Lord GOD: I will
werde ich mein Fangnetz über dich            throw my net over you with a host of
ausspannen durch eine Schar vieler           many peoples; and I will haul you up in
Völker, und man wird dich in meinem          my dragnet.
Garn heraufziehen.

4.  Und ich werfe dich auf das Land,         4.  And I will cast you on the ground,
schleudere dich auf das freie Feld;          on the open field I will fling you, and
und ich mache, daß sich alle Vögel des       will cause all the birds of the air to
Himmels auf dir niederlassen und sich        settle on you, and I will gorge the
die Tiere der ganzen Erde von dir            beasts of the whole earth with you.
sättigen.

5.  Und ich lege dein Fleisch auf die        5.  I will strew your flesh upon the
Berge und fülle die Täler mit deinem         mountains, and fill the valleys with
Aas.                                         your carcass.

6.  Und ich tränke das Land mit deinem       6.  I will drench the land even to the
Ausfluß von deinem Blut auf den              mountains with your flowing blood; and
Bergen, und die Bachrinnen werden mit        the watercourses will be full of you.
dir angefüllt sein.

7.  Und ich werde, wenn ich dich             7.  When I blot you out, I will cover
auslösche, den Himmel bedecken und           the heavens, and make their stars dark;
seine Sterne verdunkeln; ich werde die       I will cover the sun with a cloud, and
Sonne mit Gewölk bedecken, und der Mond      the moon shall not give its light.
wird sein Licht nicht scheinen lassen.

8.  Alle leuchtenden Lichter am Himmel       8.  All the bright lights of heaven
werde ich deinetwegen verdunkeln, und        will I make dark over you, and put
ich werde Finsternis über dein Land          darkness upon your land, says the Lord
bringen, spricht der Herr, HERR.             GOD.

9.  Und ich werde das Herz vieler            9.  "I will trouble the hearts of many
Völker beunruhigen, wenn ich deinen          peoples, when I carry you captive among
Zusammenbruch über die Nationen kommen       the nations, into the countries which
lasse, in Länder, die du nicht gekannt       you have not known.
hast.

10.  Und ich werde vielen Völkern            10.  I will make many peoples appalled
deinetwegen Entsetzen einflößen, und         at you, and their kings shall shudder
ihren Königen werden deinetwegen die         because of you, when I brandish my
Haare zu Berge stehen, wenn ich mein         sword before them; they shall tremble
Schwert vor ihnen schwinge; und sie          every moment, every one for his own
werden immer wieder erzittern, jeder         life, on the day of your downfall.
um sein Leben, am Tag deines Falls. -

11.  Denn so spricht der Herr, HERR:         11.  For thus says the Lord GOD: The
Das Schwert des Königs von Babel wird        sword of the king of Babylon shall come
über dich kommen.                            upon you.

12.  Durch die Schwerter von Helden          12.  I will cause your multitude to
werde ich deine Menge fällen: die            fall by the swords of mighty ones, all
Gewalttätigsten der Nationen sind sie        of them most terrible among the
alle; und sie werden den Hochmut             nations. "They shall bring to nought
Ägyptens zerstören, und sein ganzer          the pride of Egypt, and all its
Prunk wird ausgetilgt.                       multitude shall perish.

13.  Und ich werde all sein Vieh an den      13.  I will destroy all its beasts from
vielen Wassern zugrunde richten, so          beside many waters; and no foot of man
daß der Fuß des Menschen sie nicht           shall trouble them any more, nor shall
mehr trübt, noch die Klauen des Viehs        the hoofs of beasts trouble them.
sie trüben.

14.  Dann werde ich ihre Wasser klären       14.  Then I will make their waters
und ihre Flüsse wie Öl fließen lassen,       clear, and cause their rivers to run
spricht der Herr, HERR. -                    like oil, says the Lord GOD.

15.  Wenn ich das Land Ägypten zu einer      15.  When I make the land of Egypt
Einöde mache und wenn das Land ohne          desolate and when the land is stripped
seine Fülle verwüstet daliegt, wenn          of all that fills it, when I smite all
ich alle, die darin wohnen, schlage,         who dwell in it, then they will know
dann werden sie erkennen, daß ich der        that I am the LORD.
HERR bin.

16.  Das ist ein Klagelied, und man          16.  This is a lamentation which shall
soll es als Klagelied singen, die            be chanted; the daughters of the
Töchter der Nationen sollen es als           nations shall chant it; over Egypt, and
Klagelied singen; sie sollen es als          over all her multitude, shall they
Klagelied singen über Ägypten und über       chant it, says the Lord GOD."
seinen ganzen Prunk, spricht der Herr,
HERR.

17.  Und es geschah im zwölften Jahr,        17.  In the twelfth year, in the first
am Fünfzehnten des Monats, da geschah        month, on the fifteenth day of the
das Wort des HERRN zu mir so:                month, the word of the LORD came to me:

18.  Menschensohn, wehklage über den         18.  "Son of man, wail over the
Prunk Ägyptens, und stürze ihn hinab,        multitude of Egypt, and send them down,
Ägypten und die Töchter mächtiger            her and the daughters of majestic
Nationen, in das Land der Tiefen, zu         nations, to the nether world, to those
denen, die in die Grube hinabgefahren        who have gone down to the Pit:
sind!

19.  Wen übertriffst du [jetzt noch] an      19.  'Whom do you surpass in beauty? Go
Anmut? Fahr hinab, und lege dich zu          down, and be laid with the
den Unbeschnittenen!                         uncircumcised.'

20.  Mitten unter den vom Schwert            20.  They shall fall amid those who are
Erschlagenen sollen sie fallen! Das          slain by the sword, and with her shall
Schwert ist [ihnen] bestimmt. Schleppt       lie all her multitudes.
mit Ägypten auch seinen ganzen Prunk
herbei!

21.  Es reden mit ihm die gewaltigen         21.  The mighty chiefs shall speak of
Helden mitten aus dem Scheol, mit [ihm       them, with their helpers, out of the
und] seinen Helfern. Sie sind                midst of Sheol: 'They have come down,
hinabgefahren, sie liegen da, die            they lie still, the uncircumcised,
Unbeschnittenen, die vom Schwert             slain by the sword.'
Erschlagenen.

22.  Dort ist Assur und sein ganzes          22.  "Assyria is there, and all her
Aufgebot rings um sein Grab her: sie         company, their graves round about her,
alle, Erschlagene, durchs Schwert            all of them slain, fallen by the sword;
Gefallene,

23.  [Assur], dem seine Gräber in der        23.  whose graves are set in the
tiefsten Grube gegeben worden sind,          uttermost parts of the Pit, and her
und sein Aufgebot ist rings um sein          company is round about her grave; all
Grab her [begraben]. Sie alle sind           of them slain, fallen by the sword, who
Erschlagene, durchs Schwert Gefallene,       spread terror in the land of the living.
die [einst] Schrecken verbreiteten im
Land der Lebenden.

24.  Dort ist Elam und sein ganzer           24.  "Elam is there, and all her
Prunk rings um sein Grab her, sie            multitude about her grave; all of them
alle, Erschlagene, durchs Schwert            slain, fallen by the sword, who went
Gefallene, die als Unbeschnittene ins        down uncircumcised into the nether
Land der Tiefen hinabgefahren sind, die      world, who spread terror in the land of
[einst] ihren Schrecken verbreitet           the living, and they bear their shame
hatten im Land der Lebenden; und sie         with those who go down to the Pit.
tragen ihre Schmach mit denen, die in
die Grube hinabgefahren sind.

25.  Mitten unter Erschlagenen hat man       25.  They have made her a bed among the
ihm ein Lager gegeben mit seinem             slain with all her multitude, their
ganzen Prunk rings um sein Grab her.         graves round about her, all of them
Sie alle sind Unbeschnittene, vom            uncircumcised, slain by the sword; for
Schwert Erschlagene, weil [einst] ihr        terror of them was spread in the land
Schrecken verbreitet war im Land der         of the living, and they bear their
Lebenden; und sie tragen [nun] ihre          shame with those who go down to the
Schmach mit denen, die in die Grube          Pit; they are placed among the slain.
hinabgefahren sind. Mitten unter
Erschlagene ist er gelegt.

26.  Dort ist Meschech-Tubal und sein        26.  "Meshech and Tubal are there, and
ganzer Prunk; rings um sein Grab her,        all their multitude, their graves round
sie alle, Unbeschnittene, sie sind vom       about them, all of them uncircumcised,
Schwert erschlagen, weil sie ihren           slain by the sword; for they spread
Schrecken verbreitet hatten im Land          terror in the land of the living.
der Lebenden.

27.  Und sie liegen nicht bei den            27.  And they do not lie with the
Helden, die in der Vorzeit gefallen          fallen mighty men of old who went down
sind, die in den Scheol hinabfuhren          to Sheol with their weapons of war,
mit ihren Kriegswaffen und die ihre          whose swords were laid under their
Schwerter unter ihre Häupter legten und      heads, and whose shields are upon their
deren Schilde auf ihren Gebeinen             bones; for the terror of the mighty men
liegen; denn der Schrecken vor den           was in the land of the living.
Helden [hatte einst] im Land der
Lebenden [geherrscht]. -

28.  Auch du [,Ägypten,] wirst mitten        28.  So you shall be broken and lie
unter Unbeschnittenen zerschmettert          among the uncircumcised, with those who
werden und bei den vom Schwert               are slain by the sword.
Erschlagenen liegen.

29.  Dort ist Edom, seine Könige und         29.  "Edom is there, her kings and all
all seine Fürsten, die in ihrer              her princes, who for all their might
Heldenkraft zu den vom Schwert               are laid with those who are slain by
Erschlagenen gelegt wurden; sie liegen       the sword; they lie with the
bei den Unbeschnittenen und bei denen,       uncircumcised, with those who go down
die in die Grube hinabgefahren sind.         to the Pit.

30.  Dort sind die Fürsten des Nordens       30.  "The princes of the north are
insgesamt und alle Sidonier, die zu          there, all of them, and all the
den Erschlagenen hinabgefahren sind          Sido'nians, who have gone down in shame
[und] trotz ihres Schreckens [,den sie       with the slain, for all the terror
einflößten,] in ihrer Heldenkraft            which they caused by their might; they
zuschanden geworden sind; und sie            lie uncircumcised with those who are
liegen als Unbeschnittene bei den vom        slain by the sword, and bear their
Schwert Erschlagenen und tragen ihre         shame with those who go down to the Pit.
Schmach mit denen, die in die Grube
hinabgefahren sind.

31.  Sie [alle] wird der Pharao sehen        31.  "When Pharaoh sees them, he will
und sich über seinen ganzen Prunk            comfort himself for all his multitude,
trösten. Vom Schwert Erschlagene sind        Pharaoh and all his army, slain by the
der Pharao und sein ganzes Heer,             sword, says the Lord GOD.
spricht der Herr, HERR.

32.  Denn ich habe Schrecken vor ihm         32.  For he spread terror in the land
verbreitet im Land der Lebenden; und         of the living; therefore he shall be
so wird er sich mitten unter                 laid among the uncircumcised, with
Unbeschnittene legen mit den vom             those who are slain by the sword,
Schwert Erschlagenen, der Pharao und         Pharaoh and all his multitude, says the
sein ganzer Prunk, spricht der Herr,         Lord GOD."
HERR.

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---