| German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 20 |
English
King James |
Ein Klagelied ist es, und zum Klagelied
wurde es.
Israels Sünden - Gottes Gerichts- und
Heilshandeln
1. Und es geschah im siebten Jahr, im 1. In the seventh year, in the fifth
fünften [Monat], am Zehnten des month, on the tenth day of the month,
Monats, da kamen Männer von den certain of the elders of Israel came to
Ältesten Israels, um den HERRN zu inquire of the LORD, and sat before me.
befragen; und sie setzten sich vor mir
nieder.
2. Und das Wort des HERRN geschah zu 2. And the word of the LORD came to me:
mir so:
3. Menschensohn, rede zu den Ältesten 3. "Son of man, speak to the elders of
Israels, und sage zu ihnen: So spricht Israel, and say to them, Thus says the
der Herr, HERR: Um mich zu befragen, Lord GOD, Is it to inquire of me that
seid ihr gekommen? So wahr ich lebe, you come? As I live, says the Lord GOD,
wenn ich mich von euch befragen lasse! I will not be inquired of by you.
spricht der Herr, HERR.
4. Willst du sie [nicht vielmehr] 4. Will you judge them, son of man,
richten? Willst du richten, will you judge them? Then let them know
Menschensohn? Die Greuel ihrer Väter the abominations of their fathers,
laß sie erkennen,
5. und sage zu ihnen: So spricht der 5. and say to them, Thus says the Lord
Herr, HERR: An dem Tag, als ich Israel GOD: On the day when I chose Israel, I
erwählte, da erhob ich meine Hand der swore to the seed of the house of
Nachkommenschaft des Hauses Jakob [zum Jacob, making myself known to them in
Schwur] und gab mich ihnen im Land the land of Egypt, I swore to them,
Ägypten kund und erhob meine Hand saying, I am the LORD your God.
ihnen [zum Schwur] und sprach: Ich bin
der HERR, euer Gott!
6. An jenem Tag erhob ich für sie 6. On that day I swore to them that I
meine Hand [zum Schwur], daß ich sie would bring them out of the land of
aus dem Land Ägypten herausführen Egypt into a land that I had searched
würde in ein Land, das ich für sie out for them, a land flowing with milk
ausgekundschaftet hatte, das von Milch and honey, the most glorious of all
und Honig überfließt; die Zierde ist lands.
es unter allen Ländern.
7. Und ich sprach zu ihnen: Werft die 7. And I said to them, Cast away the
Scheusale weg, an denen eure Augen detestable things your eyes feast on,
hängen, und macht euch nicht mit den every one of you, and do not defile
Götzen Ägyptens unrein! Ich bin der yourselves with the idols of Egypt; I
HERR, euer Gott. am the LORD your God.
8. Aber sie waren widerspenstig gegen 8. But they rebelled against me and
mich und wollten nicht auf mich hören; would not listen to me; they did not
keiner warf die Scheusale weg, an every man cast away the detestable
denen seine Augen hingen, und die things their eyes feasted on, nor did
Götzen Ägyptens verließen sie nicht. Da they forsake the idols of Egypt. "Then
gedachte ich, meinen Grimm über sie I thought I would pour out my wrath
auszugießen, meinen Zorn an ihnen zu upon them and spend my anger against
vollenden mitten im Land Ägypten. them in the midst of the land of Egypt.
9. Aber ich handelte [gnädig] um 9. But I acted for the sake of my
meines Namens willen, damit er nicht name, that it should not be profaned in
entweiht würde vor den Augen der the sight of the nations among whom
Nationen, in deren Mitte sie waren und they dwelt, in whose sight I made
vor deren Augen ich mich ihnen myself known to them in bringing them
kundgegeben hatte, [indem ich schwor], out of the land of Egypt.
sie aus dem Land Ägypten
herauszuführen.
10. Und ich führte sie aus dem Land 10. So I led them out of the land of
Ägypten und brachte sie in die Wüste. Egypt and brought them into the
wilderness.
11. Und ich gab ihnen meine Ordnungen, 11. I gave them my statutes and showed
und meine Rechtsbestimmungen ließ ich them my ordinances, by whose observance
sie wissen, durch die der Mensch, wenn man shall live.
er sie tut, lebt.
12. Und auch meine Sabbate gab ich 12. Moreover I gave them my sabbaths,
ihnen, daß sie zum [Bundes-]ßßZeichen as a sign between me and them, that
seien zwischen mir und ihnen, damit they might know that I the LORD
man erkenne, daß ich, der HERR, es sanctify them.
bin, der sie heiligt. -
13. Aber das Haus Israel war 13. But the house of Israel rebelled
widerspenstig gegen mich in der Wüste; against me in the wilderness; they did
sie lebten nicht in meinen Ordnungen not walk in my statutes but rejected my
und verwarfen meine Rechtsbestimmungen, ordinances, by whose observance man
durch die der Mensch, wenn er sie tut, shall live; and my sabbaths they
lebt; und meine Sabbate entweihten sie greatly profaned. "Then I thought I
sehr. Da gedachte ich, meinen Grimm in would pour out my wrath upon them in
der Wüste über sie auszugießen, um sie the wilderness, to make a full end of
zu vernichten. them.
14. Aber ich handelte [gnädig] um 14. But I acted for the sake of my
meines Namens willen, damit er nicht name, that it should not be profaned in
entweiht würde vor den Augen der the sight of the nations, in whose
Nationen, vor deren Augen ich sie sight I had brought them out.
herausgeführt hatte.
15. Doch auch erhob ich ihnen meine 15. Moreover I swore to them in the
Hand in der Wüste [zum Schwur], daß wilderness that I would not bring them
ich sie nicht in das Land bringen into the land which I had given them, a
würde, das ich [ihnen] gegeben hatte, land flowing with milk and honey, the
das von Milch und Honig überfließt - most glorious of all lands,
die Zierde ist es unter allen Ländern
-,
16. weil sie meine Rechtsbestimmungen 16. because they rejected my
verwarfen und in meinen Ordnungen ordinances and did not walk in my
nicht lebten und meine Sabbate statutes, and profaned my sabbaths; for
entweihten; denn ihr Herz lief ihren their heart went after their idols.
Götzen nach.
17. Aber ich war ihretwegen betrübt, 17. Nevertheless my eye spared them,
so daß ich sie nicht vernichtete, und and I did not destroy them or make a
ich machte mit ihnen kein Ende in der full end of them in the wilderness.
Wüste.
18. Und ich sprach zu ihren Söhnen in 18. "And I said to their children in
der Wüste: Lebt nicht in den Ordnungen the wilderness, Do not walk in the
eurer Väter, und ihre statutes of your fathers, nor observe
Rechtsbestimmungen bewahrt nicht, und their ordinances, nor defile yourselves
mit ihren Götzen macht euch nicht with their idols.
unrein!
19. Ich bin der HERR, euer Gott: Lebt 19. I the LORD am your God; walk in my
in meinen Ordnungen, und bewahrt meine statutes, and be careful to observe my
Rechtsbestimmungen und tut sie! ordinances,
20. Und heiligt meine Sabbate, damit 20. and hallow my sabbaths that they
sie zum [Bundes-]Zeichen seien may be a sign between me and you, that
zwischen mir und euch, damit ihr you may know that I the LORD am your
erkennt, daß ich der HERR, euer Gott God.
bin. -
21. Aber [auch] die Söhne waren 21. But the children rebelled against
widerspenstig gegen mich; in meinen me; they did not walk in my statutes,
Ordnungen lebten sie nicht, und meine and were not careful to observe my
Rechtsbestimmungen bewahrten sie nicht, ordinances, by whose observance man
sie zu tun, durch die [doch] der shall live; they profaned my sabbaths.
Mensch, wenn er sie tut, lebt. Und "Then I thought I would pour out my
meine Sabbate entweihten sie. Da wrath upon them and spend my anger
gedachte ich, meinen Grimm über sie against them in the wilderness.
auszugießen, meinen Zorn an ihnen zu
vollenden in der Wüste.
22. Aber ich wandte meine Hand zurück 22. But I withheld my hand, and acted
und handelte [gnädig] um meines Namens for the sake of my name, that it should
willen, damit er nicht entweiht würde not be profaned in the sight of the
vor den Augen der Nationen, vor deren nations, in whose sight I had brought
Augen ich sie herausgeführt hatte. them out.
23. [Doch] auch erhob ich ihnen meine 23. Moreover I swore to them in the
Hand in der Wüste [zum Schwur], daß wilderness that I would scatter them
ich sie unter die Nationen versprengen among the nations and disperse them
und sie in die Länder zerstreuen through the countries,
würde,
24. weil sie meine Rechtsbestimmungen 24. because they had not executed my
nicht taten und meine Ordnungen ordinances, but had rejected my
verwarfen und meine Sabbate entweihten statutes and profaned my sabbaths, and
und ihre Augen hinter den Götzen ihrer their eyes were set on their fathers'
Väter her waren. idols.
25. Und auch ich gab ihnen Ordnungen, 25. Moreover I gave them statutes that
die nicht gut waren, und were not good and ordinances by which
Rechtsbestimmungen, durch die sie they could not have life;
nicht leben konnten.
26. Und ich machte sie durch ihre 26. and I defiled them through their
Gaben unrein, indem sie alle very gifts in making them offer by fire
Erstgeburt des Mutterleibes durch [das all their first-born, that I might
Feuer] gehen ließen: damit ich ihnen horrify them; I did it that they might
Entsetzen einflößte, damit sie know that I am the LORD.
erkannten, daß ich der HERR bin.
27. Darum, Menschensohn, rede zum Haus 27. "Therefore, son of man, speak to
Israel und sage zu ihnen: So spricht the house of Israel and say to them,
der Herr, HERR: [Auch] noch dadurch Thus says the Lord GOD: In this again
haben eure Väter mich gelästert, daß your fathers blasphemed me, by dealing
sie Untreue gegen mich begingen: treacherously with me.
28. Als ich sie in das Land gebracht, 28. For when I had brought them into
das ihnen zu geben ich meine Hand [zum the land which I swore to give them,
Schwur] erhoben hatte, ersahen sie then wherever they saw any high hill or
[sich] jeden hohen Hügel und jeden any leafy tree, there they offered
dichtbelaubten Baum und opferten dort their sacrifices and presented the
ihre Schlachtopfer und gaben dort ihre provocation of their offering; there
widerwärtigen Opfergaben und brachten they sent up their soothing odors, and
dort ihren wohlgefälligen Geruch dar there they poured out their drink
und spendeten ihre Trankopfer. offerings.
29. Und ich sprach zu ihnen: Was ist 29. (I said to them, What is the high
das für eine Höhe, wohin ihr geht? So place to which you go? So its name is
wurde ihr Name Bama genannt, bis auf called Bamah to this day.)
diesen Tag.
30. Darum sage zum Haus Israel: So 30. Wherefore say to the house of
spricht der Herr, HERR: Wollt ihr euch Israel, Thus says the Lord GOD: Will
auf die Weise eurer Väter unrein you defile yourselves after the manner
machen und ihren Scheusalen nachhuren? of your fathers and go astray after
their detestable things?
31. Ja, indem ihr eure Gaben darbringt 31. When you offer your gifts and
und eure Söhne durchs Feuer gehen sacrifice your sons by fire, you defile
laßt, macht ihr euch unrein bis heute yourselves with all your idols to this
an all euren Götzen! Da sollte ich day. And shall I be inquired of by you,
mich von euch befragen lassen, Haus O house of Israel? As I live, says the
Israel? So wahr ich lebe, spricht der Lord GOD, I will not be inquired of by
Herr, HERR, wenn ich mich von euch you.
befragen lasse!
32. Und was in eurem Geist 32. "What is in your mind shall never
aufgestiegen ist, soll niemals happen--the thought, 'Let us be like
geschehen, daß ihr [nämlich] sagt: Wir the nations, like the tribes of the
wollen sein wie die Nationen und wie countries, and worship wood and stone.'
die Geschlechter der Länder, um im
Dienst von Holz und Stein zu stehen.
33. So wahr ich lebe, spricht der 33. "As I live, says the Lord GOD,
Herr, HERR, wenn ich nicht mit starker surely with a mighty hand and an
Hand und mit ausgestrecktem Arm und outstretched arm, and with wrath poured
mit ausgegossenem Grimm als König über out, I will be king over you.
euch herrschen werde!
24. Und ich werde euch aus den Völkern 34. I will bring you out from the
herausführen und euch aus den Ländern, peoples and gather you out of the
in die ihr zerstreut worden seid, mit countries where you are scattered, with
starker Hand und mit ausgestrecktem a mighty hand and an outstretched arm,
Arm und mit ausgegossenem Grimm and with wrath poured out;
sammeln.
35. Und ich werde euch in die Wüste 35. and I will bring you into the
der Völker bringen und dort mit euch wilderness of the peoples, and there I
ins Gericht gehen von Angesicht zu will enter into judgment with you face
Angesicht; to face.
36. wie ich mit euren Vätern ins 36. As I entered into judgment with
Gericht gegangen bin in der Wüste des your fathers in the wilderness of the
Landes Ägypten, ebenso werde ich mit land of Egypt, so I will enter into
euch ins Gericht gehen, spricht der judgment with you, says the Lord GOD.
Herr, HERR.
37. Und ich werde euch unter dem 37. I will make you pass under the
[Hirten]stab hindurchziehen lassen und rod, and I will let you go in by number.
euch abgezählt hineinbringen.
38. Und ich werde von euch 38. I will purge out the rebels from
ausscheiden, die sich empörten und mit among you, and those who transgress
mir brachen; ich werde sie aus dem against me; I will bring them out of
Land ihrer Fremdlingschaft the land where they sojourn, but they
herausführen, aber in das Land Israel shall not enter the land of Israel.
sollen sie nicht kommen. Und ihr Then you will know that I am the LORD.
werdet erkennen, daß ich der HERR bin.
39. Ihr aber, Haus Israel, so spricht 39. "As for you, O house of Israel,
der Herr, HERR: Geht [doch] hin, dient thus says the Lord GOD: Go serve every
ein jeder seinen Götzen! Aber nachher one of you his idols, now and
- solltet ihr wirklich nicht auf mich hereafter, if you will not listen to
hören? - dann werdet ihr meinen me; but my holy name you shall no more
heiligen Namen nicht mehr entweihen profane with your gifts and your idols.
mit euren Gaben und mit euren Götzen.
40. Denn auf meinem heiligen Berg, auf 40. "For on my holy mountain, the
dem hohen Berg Israels, spricht der mountain height of Israel, says the
Herr, HERR, dort wird mir das ganze Lord GOD, there all the house of
Haus Israel insgesamt dienen im Land. Israel, all of them, shall serve me in
Dort werde ich sie wohlgefällig the land; there I will accept them, and
annehmen, und dort werde ich eure there I will require your contributions
Hebopfer einfordern und die Erstlinge and the choicest of your gifts, with
eurer Geschenke, all eure heiligen all your sacred offerings.
Gaben.
41. Beim wohlgefälligen Geruch [eurer 41. As a pleasing odor I will accept
Opfer] werde ich euch wohlgefällig you, when I bring you out from the
annehmen, wenn ich euch aus den peoples, and gather you out of the
Völkern herausführe und euch aus den countries where you have been
Ländern sammle, in die ihr zerstreut scattered; and I will manifest my
worden seid, und ich mich an euch als holiness among you in the sight of the
heilig erweise vor den Augen der nations.
Nationen.
42. Und ihr werdet erkennen, daß ich 42. And you shall know that I am the
der HERR bin, wenn ich euch in das LORD, when I bring you into the land of
Land Israel bringe, in das Land, Israel, the country which I swore to
[über] das ich meine Hand [zum Schwur] give to your fathers.
erhoben habe, es euren Vätern zu geben.
43. Und ihr werdet dort an eure Wege 43. And there you shall remember your
und all eure Taten denken, mit denen ways and all the doings with which you
ihr euch unrein gemacht habt; und ihr have polluted yourselves; and you shall
werdet an euch selbst Ekel empfinden loathe yourselves for all the evils
wegen all eurer bösen Taten, die ihr that you have committed.
begangen habt.
44. Und ihr werdet erkennen, daß ich 44. And you shall know that I am the
der HERR bin, wenn ich mit euch handle LORD, when I deal with you for my
um meines Namens willen [und] nicht name's sake, not according to your evil
nach euren bösen Wegen und nach euren ways, nor according to your corrupt
verderbenbringenden Taten, Haus doings, O house of Israel, says the
Israel, spricht der Herr, HERR. Lord GOD."
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |