German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 20 |
English
King James |
Ein Klagelied ist es, und zum Klagelied wurde es. Israels Sünden - Gottes Gerichts- und Heilshandeln 1. Und es geschah im siebten Jahr, im 1. In the seventh year, in the fifth fünften [Monat], am Zehnten des month, on the tenth day of the month, Monats, da kamen Männer von den certain of the elders of Israel came to Ältesten Israels, um den HERRN zu inquire of the LORD, and sat before me. befragen; und sie setzten sich vor mir nieder. 2. Und das Wort des HERRN geschah zu 2. And the word of the LORD came to me: mir so: 3. Menschensohn, rede zu den Ältesten 3. "Son of man, speak to the elders of Israels, und sage zu ihnen: So spricht Israel, and say to them, Thus says the der Herr, HERR: Um mich zu befragen, Lord GOD, Is it to inquire of me that seid ihr gekommen? So wahr ich lebe, you come? As I live, says the Lord GOD, wenn ich mich von euch befragen lasse! I will not be inquired of by you. spricht der Herr, HERR. 4. Willst du sie [nicht vielmehr] 4. Will you judge them, son of man, richten? Willst du richten, will you judge them? Then let them know Menschensohn? Die Greuel ihrer Väter the abominations of their fathers, laß sie erkennen, 5. und sage zu ihnen: So spricht der 5. and say to them, Thus says the Lord Herr, HERR: An dem Tag, als ich Israel GOD: On the day when I chose Israel, I erwählte, da erhob ich meine Hand der swore to the seed of the house of Nachkommenschaft des Hauses Jakob [zum Jacob, making myself known to them in Schwur] und gab mich ihnen im Land the land of Egypt, I swore to them, Ägypten kund und erhob meine Hand saying, I am the LORD your God. ihnen [zum Schwur] und sprach: Ich bin der HERR, euer Gott! 6. An jenem Tag erhob ich für sie 6. On that day I swore to them that I meine Hand [zum Schwur], daß ich sie would bring them out of the land of aus dem Land Ägypten herausführen Egypt into a land that I had searched würde in ein Land, das ich für sie out for them, a land flowing with milk ausgekundschaftet hatte, das von Milch and honey, the most glorious of all und Honig überfließt; die Zierde ist lands. es unter allen Ländern. 7. Und ich sprach zu ihnen: Werft die 7. And I said to them, Cast away the Scheusale weg, an denen eure Augen detestable things your eyes feast on, hängen, und macht euch nicht mit den every one of you, and do not defile Götzen Ägyptens unrein! Ich bin der yourselves with the idols of Egypt; I HERR, euer Gott. am the LORD your God. 8. Aber sie waren widerspenstig gegen 8. But they rebelled against me and mich und wollten nicht auf mich hören; would not listen to me; they did not keiner warf die Scheusale weg, an every man cast away the detestable denen seine Augen hingen, und die things their eyes feasted on, nor did Götzen Ägyptens verließen sie nicht. Da they forsake the idols of Egypt. "Then gedachte ich, meinen Grimm über sie I thought I would pour out my wrath auszugießen, meinen Zorn an ihnen zu upon them and spend my anger against vollenden mitten im Land Ägypten. them in the midst of the land of Egypt. 9. Aber ich handelte [gnädig] um 9. But I acted for the sake of my meines Namens willen, damit er nicht name, that it should not be profaned in entweiht würde vor den Augen der the sight of the nations among whom Nationen, in deren Mitte sie waren und they dwelt, in whose sight I made vor deren Augen ich mich ihnen myself known to them in bringing them kundgegeben hatte, [indem ich schwor], out of the land of Egypt. sie aus dem Land Ägypten herauszuführen. 10. Und ich führte sie aus dem Land 10. So I led them out of the land of Ägypten und brachte sie in die Wüste. Egypt and brought them into the wilderness. 11. Und ich gab ihnen meine Ordnungen, 11. I gave them my statutes and showed und meine Rechtsbestimmungen ließ ich them my ordinances, by whose observance sie wissen, durch die der Mensch, wenn man shall live. er sie tut, lebt. 12. Und auch meine Sabbate gab ich 12. Moreover I gave them my sabbaths, ihnen, daß sie zum [Bundes-]ßßZeichen as a sign between me and them, that seien zwischen mir und ihnen, damit they might know that I the LORD man erkenne, daß ich, der HERR, es sanctify them. bin, der sie heiligt. - 13. Aber das Haus Israel war 13. But the house of Israel rebelled widerspenstig gegen mich in der Wüste; against me in the wilderness; they did sie lebten nicht in meinen Ordnungen not walk in my statutes but rejected my und verwarfen meine Rechtsbestimmungen, ordinances, by whose observance man durch die der Mensch, wenn er sie tut, shall live; and my sabbaths they lebt; und meine Sabbate entweihten sie greatly profaned. "Then I thought I sehr. Da gedachte ich, meinen Grimm in would pour out my wrath upon them in der Wüste über sie auszugießen, um sie the wilderness, to make a full end of zu vernichten. them. 14. Aber ich handelte [gnädig] um 14. But I acted for the sake of my meines Namens willen, damit er nicht name, that it should not be profaned in entweiht würde vor den Augen der the sight of the nations, in whose Nationen, vor deren Augen ich sie sight I had brought them out. herausgeführt hatte. 15. Doch auch erhob ich ihnen meine 15. Moreover I swore to them in the Hand in der Wüste [zum Schwur], daß wilderness that I would not bring them ich sie nicht in das Land bringen into the land which I had given them, a würde, das ich [ihnen] gegeben hatte, land flowing with milk and honey, the das von Milch und Honig überfließt - most glorious of all lands, die Zierde ist es unter allen Ländern -, 16. weil sie meine Rechtsbestimmungen 16. because they rejected my verwarfen und in meinen Ordnungen ordinances and did not walk in my nicht lebten und meine Sabbate statutes, and profaned my sabbaths; for entweihten; denn ihr Herz lief ihren their heart went after their idols. Götzen nach. 17. Aber ich war ihretwegen betrübt, 17. Nevertheless my eye spared them, so daß ich sie nicht vernichtete, und and I did not destroy them or make a ich machte mit ihnen kein Ende in der full end of them in the wilderness. Wüste. 18. Und ich sprach zu ihren Söhnen in 18. "And I said to their children in der Wüste: Lebt nicht in den Ordnungen the wilderness, Do not walk in the eurer Väter, und ihre statutes of your fathers, nor observe Rechtsbestimmungen bewahrt nicht, und their ordinances, nor defile yourselves mit ihren Götzen macht euch nicht with their idols. unrein! 19. Ich bin der HERR, euer Gott: Lebt 19. I the LORD am your God; walk in my in meinen Ordnungen, und bewahrt meine statutes, and be careful to observe my Rechtsbestimmungen und tut sie! ordinances, 20. Und heiligt meine Sabbate, damit 20. and hallow my sabbaths that they sie zum [Bundes-]Zeichen seien may be a sign between me and you, that zwischen mir und euch, damit ihr you may know that I the LORD am your erkennt, daß ich der HERR, euer Gott God. bin. - 21. Aber [auch] die Söhne waren 21. But the children rebelled against widerspenstig gegen mich; in meinen me; they did not walk in my statutes, Ordnungen lebten sie nicht, und meine and were not careful to observe my Rechtsbestimmungen bewahrten sie nicht, ordinances, by whose observance man sie zu tun, durch die [doch] der shall live; they profaned my sabbaths. Mensch, wenn er sie tut, lebt. Und "Then I thought I would pour out my meine Sabbate entweihten sie. Da wrath upon them and spend my anger gedachte ich, meinen Grimm über sie against them in the wilderness. auszugießen, meinen Zorn an ihnen zu vollenden in der Wüste. 22. Aber ich wandte meine Hand zurück 22. But I withheld my hand, and acted und handelte [gnädig] um meines Namens for the sake of my name, that it should willen, damit er nicht entweiht würde not be profaned in the sight of the vor den Augen der Nationen, vor deren nations, in whose sight I had brought Augen ich sie herausgeführt hatte. them out. 23. [Doch] auch erhob ich ihnen meine 23. Moreover I swore to them in the Hand in der Wüste [zum Schwur], daß wilderness that I would scatter them ich sie unter die Nationen versprengen among the nations and disperse them und sie in die Länder zerstreuen through the countries, würde, 24. weil sie meine Rechtsbestimmungen 24. because they had not executed my nicht taten und meine Ordnungen ordinances, but had rejected my verwarfen und meine Sabbate entweihten statutes and profaned my sabbaths, and und ihre Augen hinter den Götzen ihrer their eyes were set on their fathers' Väter her waren. idols. 25. Und auch ich gab ihnen Ordnungen, 25. Moreover I gave them statutes that die nicht gut waren, und were not good and ordinances by which Rechtsbestimmungen, durch die sie they could not have life; nicht leben konnten. 26. Und ich machte sie durch ihre 26. and I defiled them through their Gaben unrein, indem sie alle very gifts in making them offer by fire Erstgeburt des Mutterleibes durch [das all their first-born, that I might Feuer] gehen ließen: damit ich ihnen horrify them; I did it that they might Entsetzen einflößte, damit sie know that I am the LORD. erkannten, daß ich der HERR bin. 27. Darum, Menschensohn, rede zum Haus 27. "Therefore, son of man, speak to Israel und sage zu ihnen: So spricht the house of Israel and say to them, der Herr, HERR: [Auch] noch dadurch Thus says the Lord GOD: In this again haben eure Väter mich gelästert, daß your fathers blasphemed me, by dealing sie Untreue gegen mich begingen: treacherously with me. 28. Als ich sie in das Land gebracht, 28. For when I had brought them into das ihnen zu geben ich meine Hand [zum the land which I swore to give them, Schwur] erhoben hatte, ersahen sie then wherever they saw any high hill or [sich] jeden hohen Hügel und jeden any leafy tree, there they offered dichtbelaubten Baum und opferten dort their sacrifices and presented the ihre Schlachtopfer und gaben dort ihre provocation of their offering; there widerwärtigen Opfergaben und brachten they sent up their soothing odors, and dort ihren wohlgefälligen Geruch dar there they poured out their drink und spendeten ihre Trankopfer. offerings. 29. Und ich sprach zu ihnen: Was ist 29. (I said to them, What is the high das für eine Höhe, wohin ihr geht? So place to which you go? So its name is wurde ihr Name Bama genannt, bis auf called Bamah to this day.) diesen Tag. 30. Darum sage zum Haus Israel: So 30. Wherefore say to the house of spricht der Herr, HERR: Wollt ihr euch Israel, Thus says the Lord GOD: Will auf die Weise eurer Väter unrein you defile yourselves after the manner machen und ihren Scheusalen nachhuren? of your fathers and go astray after their detestable things? 31. Ja, indem ihr eure Gaben darbringt 31. When you offer your gifts and und eure Söhne durchs Feuer gehen sacrifice your sons by fire, you defile laßt, macht ihr euch unrein bis heute yourselves with all your idols to this an all euren Götzen! Da sollte ich day. And shall I be inquired of by you, mich von euch befragen lassen, Haus O house of Israel? As I live, says the Israel? So wahr ich lebe, spricht der Lord GOD, I will not be inquired of by Herr, HERR, wenn ich mich von euch you. befragen lasse! 32. Und was in eurem Geist 32. "What is in your mind shall never aufgestiegen ist, soll niemals happen--the thought, 'Let us be like geschehen, daß ihr [nämlich] sagt: Wir the nations, like the tribes of the wollen sein wie die Nationen und wie countries, and worship wood and stone.' die Geschlechter der Länder, um im Dienst von Holz und Stein zu stehen. 33. So wahr ich lebe, spricht der 33. "As I live, says the Lord GOD, Herr, HERR, wenn ich nicht mit starker surely with a mighty hand and an Hand und mit ausgestrecktem Arm und outstretched arm, and with wrath poured mit ausgegossenem Grimm als König über out, I will be king over you. euch herrschen werde! 24. Und ich werde euch aus den Völkern 34. I will bring you out from the herausführen und euch aus den Ländern, peoples and gather you out of the in die ihr zerstreut worden seid, mit countries where you are scattered, with starker Hand und mit ausgestrecktem a mighty hand and an outstretched arm, Arm und mit ausgegossenem Grimm and with wrath poured out; sammeln. 35. Und ich werde euch in die Wüste 35. and I will bring you into the der Völker bringen und dort mit euch wilderness of the peoples, and there I ins Gericht gehen von Angesicht zu will enter into judgment with you face Angesicht; to face. 36. wie ich mit euren Vätern ins 36. As I entered into judgment with Gericht gegangen bin in der Wüste des your fathers in the wilderness of the Landes Ägypten, ebenso werde ich mit land of Egypt, so I will enter into euch ins Gericht gehen, spricht der judgment with you, says the Lord GOD. Herr, HERR. 37. Und ich werde euch unter dem 37. I will make you pass under the [Hirten]stab hindurchziehen lassen und rod, and I will let you go in by number. euch abgezählt hineinbringen. 38. Und ich werde von euch 38. I will purge out the rebels from ausscheiden, die sich empörten und mit among you, and those who transgress mir brachen; ich werde sie aus dem against me; I will bring them out of Land ihrer Fremdlingschaft the land where they sojourn, but they herausführen, aber in das Land Israel shall not enter the land of Israel. sollen sie nicht kommen. Und ihr Then you will know that I am the LORD. werdet erkennen, daß ich der HERR bin. 39. Ihr aber, Haus Israel, so spricht 39. "As for you, O house of Israel, der Herr, HERR: Geht [doch] hin, dient thus says the Lord GOD: Go serve every ein jeder seinen Götzen! Aber nachher one of you his idols, now and - solltet ihr wirklich nicht auf mich hereafter, if you will not listen to hören? - dann werdet ihr meinen me; but my holy name you shall no more heiligen Namen nicht mehr entweihen profane with your gifts and your idols. mit euren Gaben und mit euren Götzen. 40. Denn auf meinem heiligen Berg, auf 40. "For on my holy mountain, the dem hohen Berg Israels, spricht der mountain height of Israel, says the Herr, HERR, dort wird mir das ganze Lord GOD, there all the house of Haus Israel insgesamt dienen im Land. Israel, all of them, shall serve me in Dort werde ich sie wohlgefällig the land; there I will accept them, and annehmen, und dort werde ich eure there I will require your contributions Hebopfer einfordern und die Erstlinge and the choicest of your gifts, with eurer Geschenke, all eure heiligen all your sacred offerings. Gaben. 41. Beim wohlgefälligen Geruch [eurer 41. As a pleasing odor I will accept Opfer] werde ich euch wohlgefällig you, when I bring you out from the annehmen, wenn ich euch aus den peoples, and gather you out of the Völkern herausführe und euch aus den countries where you have been Ländern sammle, in die ihr zerstreut scattered; and I will manifest my worden seid, und ich mich an euch als holiness among you in the sight of the heilig erweise vor den Augen der nations. Nationen. 42. Und ihr werdet erkennen, daß ich 42. And you shall know that I am the der HERR bin, wenn ich euch in das LORD, when I bring you into the land of Land Israel bringe, in das Land, Israel, the country which I swore to [über] das ich meine Hand [zum Schwur] give to your fathers. erhoben habe, es euren Vätern zu geben. 43. Und ihr werdet dort an eure Wege 43. And there you shall remember your und all eure Taten denken, mit denen ways and all the doings with which you ihr euch unrein gemacht habt; und ihr have polluted yourselves; and you shall werdet an euch selbst Ekel empfinden loathe yourselves for all the evils wegen all eurer bösen Taten, die ihr that you have committed. begangen habt. 44. Und ihr werdet erkennen, daß ich 44. And you shall know that I am the der HERR bin, wenn ich mit euch handle LORD, when I deal with you for my um meines Namens willen [und] nicht name's sake, not according to your evil nach euren bösen Wegen und nach euren ways, nor according to your corrupt verderbenbringenden Taten, Haus doings, O house of Israel, says the Israel, spricht der Herr, HERR. Lord GOD." | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |