German
Elberfelder Bibel
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 13
English
King James

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---

Strafreden gegen falsche Propheten und
Prophetinnen

1.  Und das Wort des HERRN geschah zu        1.  The word of the LORD came to me:
mir so:

2.  Menschensohn, weissage über die          2.  "Son of man, prophesy against the
Propheten Israels, die da weissagen,         prophets of Israel, prophesy and say to
und sage zu denen, [die] aus ihrem           those who prophesy out of their own
[eigenen] Herzen [weissagen]: Hört das       minds: 'Hear the word of the LORD!'
Wort des HERRN!

V. 3-16: Jer 23,9-32

3.  So spricht der Herr, HERR: Wehe den      3.  Thus says the Lord GOD, Woe to the
törichten Propheten, die ihrem               foolish prophets who follow their own
[eigenen] Geist nachgehen und dem, was       spirit, and have seen nothing!
sie nicht gesehen haben!

4.  Wie Füchse in den Trümmerstätten         4.  Your prophets have been like foxes
sind deine Propheten geworden, Israel.       among ruins, O Israel.

5.  In die Risse seid ihr nicht              5.  You have not gone up into the
getreten, und die Mauer habt ihr nicht       breaches, or built up a wall for the
vermauert um das Haus Israel her, um         house of Israel, that it might stand in
standzuhalten im Kampf am Tag des            battle in the day of the LORD.
HERRN.

6.  Sie schauen Nichtiges und                6.  They have spoken falsehood and
Lügenwahrsagung, die da sagen:               divined a lie; they say, 'Says the
`Ausspruch des HERRN, obwohl der HERR        LORD,' when the LORD has not sent them,
sie nicht gesandt hat; und [dabei]           and yet they expect him to fulfil their
erwarten sie, daß er [ihr] Wort              word.
eintreffen läßt.

7.  Habt ihr [da] nicht ein nichtiges        7.  Have you not seen a delusive
Gesicht geschaut, und habt ihr nicht         vision, and uttered a lying divination,
Lügenwahrsagung gesprochen, als ihr          whenever you have said, 'Says the
sagtet: `Ausspruch des HERRN, wo ich         LORD,' although I have not spoken?"
doch nicht geredet habe?

8.  Darum, so spricht der Herr, HERR:        8.  Therefore thus says the Lord God:
Weil ihr Nichtiges redet und Lüge            "Because you have uttered delusions and
schaut, darum, siehe, will ich an            seen lies, therefore behold, I am
euch, ist der Ausspruch des Herrn,           against you, says the Lord GOD.
HERRN.

9.  Und ich werde meine Hand gegen die       9.  My hand will be against the
Propheten ausstrecken, die Nichtiges         prophets who see delusive visions and
schauen und Lüge wahrsagen. Im Kreis         who give lying divinations; they shall
meines Volkes sollen sie nicht sein,         not be in the council of my people, nor
und im Verzeichnis des Hauses Israel         be enrolled in the register of the
werden sie nicht aufgeschrieben sein,        house of Israel, nor shall they enter
und in das Land Israel werden sie            the land of Israel; and you shall know
nicht kommen. Und ihr werdet erkennen,       that I am the Lord GOD.
daß ich der Herr, HERR, bin.

10.  Deshalb, ja deshalb, weil sie mein      10.  Because, yea, because they have
Volk irreführen und sagen: Friede!           misled my people, saying, 'Peace,' when
obwohl kein Friede da ist - und baut         there is no peace; and because, when
es eine Wand, siehe, sie bestreichen         the people build a wall, these prophets
sie mit Tünche -,                            daub it with whitewash;

11.  sage zu den Tünchestreichern: Sie       11.  say to those who daub it with
soll fallen! Es kommt ein                    whitewash that it shall fall! There
überschwemmender Regen. Und ihr              will be a deluge of rain, great
Hagelsteine, ihr werdet fallen, und ein      hailstones will fall, and a stormy wind
Sturmwind wird [sie] spalten;                break out;

12.  und siehe, die Mauer fällt. Wird        12.  and when the wall falls, will it
man euch nicht sagen: Wo ist das             not be said to you, 'Where is the
Getünchte, das ihr getüncht habt? -          daubing with which you daubed it?'

13.  Darum, so spricht der Herr, HERR:       13.  Therefore thus says the Lord GOD:
So lasse ich einen Sturmwind                 I will make a stormy wind break out in
losbrechen in meinem Grimm, und ein          my wrath; and there shall be a deluge
überschwemmender Regen wird durch            of rain in my anger, and great
meinen Zorn kommen und Hagelsteine           hailstones in wrath to destroy it.
durch [meinen] Grimm zur Vernichtung.

14.  Und ich breche die Mauer ab, die        14.  And I will break down the wall
ihr mit Tünche bestrichen habt, und          that you have daubed with whitewash,
lasse sie zu Boden stürzen, daß ihr          and bring it down to the ground, so
Grund bloßgelegt wird; und sie soll          that its foundation will be laid bare;
fallen, und ihr werdet in ihrer Mitte        when it falls, you shall perish in the
umkommen. Und ihr werdet erkennen, daß       midst of it; and you shall know that I
ich der HERR bin.                            am the LORD.

15.  Und so werde ich meinen Grimm           15.  Thus will I spend my wrath upon
vollenden an der Mauer und an denen,         the wall, and upon those who have
die sie mit Tünche bestreichen. Und          daubed it with whitewash; and I will
ich werde zu euch sagen: Die Mauer           say to you, The wall is no more, nor
gibt es nicht [mehr], und die, die sie       those who daubed it,
tünchten, gibt es nicht [mehr],

16.  die Propheten Israels, die über         16.  the prophets of Israel who
Jerusalem weissagen und für es               prophesied concerning Jerusalem and saw
Gesichte des Friedens schauen, obwohl        visions of peace for her, when there
kein Friede da ist, spricht der Herr,        was no peace, says the Lord GOD.
HERR.

17.  Und du, Menschensohn, richte dein       17.  "And you, son of man, set your
Gesicht gegen die Töchter deines             face against the daughters of your
Volkes, die aus ihrem [eigenen] Herzen       people, who prophesy out of their own
weissagen. Und weissage gegen sie            minds; prophesy against them

18.  und sage: So spricht der Herr,          18.  and say, Thus says the Lord GOD:
HERR: Wehe denen, die Binden                 Woe to the women who sew magic bands
zusammennähen für alle Handgelenke und       upon all wrists, and make veils for the
Kopfhüllen machen für Köpfe jedes            heads of persons of every stature, in
Wuchses, um Seelen zu fangen! Seelen         the hunt for souls! Will you hunt down
wollt ihr fangen bei meinem Volk und         souls belonging to my people, and keep
[andere] Seelen für euch [selbst] am         other souls alive for your profit?
Leben erhalten?

19.  Und ihr entweiht mich bei meinem        19.  You have profaned me among my
Volk für [einige] Hände voll Gerste          people for handfuls of barley and for
und für [einige] Bissen Brot, indem          pieces of bread, putting to death
ihr Seelen tötet, die nicht sterben          persons who should not die and keeping
sollten, und Seelen am Leben erhaltet,       alive persons who should not live, by
die nicht leben sollten; indem ihr mein      your lies to my people, who listen to
Volk anlügt, das auf Lügen hört! -           lies.

20.  Darum, so spricht der Herr, HERR:       20.  "Wherefore thus says the Lord GOD:
Siehe, ich will an eure Binden, in           Behold, I am against your magic bands
denen ihr die Seelen wie Vögel fangt,        with which you hunt the souls, and I
und will sie von euren Armen                 will tear them from your arms; and I
wegreißen. Und ich lasse die Seelen          will let the souls that you hunt go
los, die ihr fangt, die Seelen, daß          free like birds.
sie wegfliegen.

21.  Und ich reiße eure Kopfhüllen weg       21.  Your veils also I will tear off,
und rette mein Volk aus eurer Hand,          and deliver my people out of your hand,
damit sie in eurer Hand nicht mehr zur       and they shall be no more in your hand
Jagdbeute werden. Und ihr werdet             as prey; and you shall know that I am
erkennen, daß ich der HERR bin.              the LORD.

22.  Weil ihr das Herz des Gerechten         22.  Because you have disheartened the
[mit] Lüge verzagt macht, obwohl ich         righteous falsely, although I have not
ihm doch keinen Schmerz zugefügt habe,       disheartened him, and you have
und weil ihr die Hände des Gottlosen         encouraged the wicked, that he should
stärkt, damit er nicht von seinem bösen      not turn from his wicked way to save
Weg umkehrt, sich am Leben zu                his life;
erhalten,

23.  darum sollt ihr nicht [mehr]            23.  therefore you shall no more see
Nichtiges schauen und nicht länger           delusive visions nor practice
Wahrsagerei treiben. Und ich werde           divination; I will deliver my people
mein Volk aus eurer Hand erretten, und       out of your hand. Then you will know
ihr werdet erkennen, daß ich der HERR        that I am the LORD."
bin.

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---