German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 27 |
English
King James |
Klagelied über den Untergang der Stadt Tyrus Kap. 26; 28,1-19; Jes 23; Am 1,9.10; Sach 9,2-4 1. Und das Wort des HERRN geschah zu 1. The word of the LORD came to me: mir so: 2. Und du, Menschensohn, erhebe ein 2. "Now you, son of man, raise a Klagelied über Tyrus, lamentation over Tyre, 3. und sage zu Tyrus, das an den 3. and say to Tyre, who dwells at the Zugängen zum Meer wohnt und Handel entrance to the sea, merchant of the treibt mit den Völkern nach vielen peoples on many coastlands, thus says Inseln hin: So spricht der Herr, HERR: the Lord GOD: "O Tyre, you have said, Tyrus, du sagst: Ich bin von 'I am perfect in beauty.' vollkommener Schönheit! 4. Dein Gebiet ist im Herzen der 4. Your borders are in the heart of Meere; deine Bauleute haben deine the seas; your builders made perfect Schönheit vollkommen gemacht. your beauty. 5. Aus Wacholder vom Senir bauten sie 5. They made all your planks of fir dir [auf beiden Seiten] alle Planken; trees from Senir; they took a cedar sie nahmen Zedern vom Libanon, um auf from Lebanon to make a mast for you. dir einen Mast zu machen; 6. aus Eichen von Baschan machten sie 6. Of oaks of Bashan they made your deine Ruder; dein Deck machten sie aus oars; they made your deck of pines from Elfenbein, [eingefaßt] in Zypressen the coasts of Cyprus, inlaid with ivory. von den Inseln der Kittäer. 7. Byssus in Buntwirkerei aus Ägypten 7. Of fine embroidered linen from war dein Segel, um dir als Flagge zu Egypt was your sail, serving as your dienen; violetter und roter Purpur von ensign; blue and purple from the coasts den Inseln Elischas war dein of Eli'shah was your awning. Kajütendach. 8. Die Bewohner von Sidon und Arwad 8. The inhabitants of Sidon and Arvad waren deine Ruderer; deine Weisen, were your rowers; skilled men of Zemer Tyrus, waren in dir, sie waren deine were in you, they were your pilots. Matrosen; 9. die Ältesten von Gebal und seine 9. The elders of Gebal and her skilled Weisen waren in dir als Ausbesserer men were in you, caulking your seams; deiner Lecks. Alle Schiffe des Meeres all the ships of the sea with their und ihre Seeleute waren in dir, um mariners were in you, to barter for deineßßTauschwaren einzutauschen. your wares. 10. [Söldner aus] Paras und Lud und 10. "Persia and Lud and Put were in Put waren in deinem Heer als deine your army as your men of war; they hung Kriegsleute; Schild und Helm hängten the shield and helmet in you; they gave sie in dir auf, die verliehen dir you splendor. Glanz. 11. Die Söhne Arwads waren mit deinem 11. The men of Arvad and Helech were Heer auf deinen Mauern ringsum, und upon your walls round about, and men of die Gammaditer waren auf deinen Gamad were in your towers; they hung Türmen; ihre Schilde hängten sie their shields upon your walls round ringsum an deinen Mauern auf. Die about; they made perfect your beauty. machten deine Schönheit vollkommen. 12. Tarsis war dein Aufkäufer wegen 12. "Tarshish trafficked with you der Fülle an allem Besitz; für Silber, because of your great wealth of every Eisen, Zinn und Blei gaben sie deine kind; silver, iron, tin, and lead they Waren. exchanged for your wares. 13. Jawan, Tubal und Meschech waren 13. Javan, Tubal, and Meshech traded Händler für dich; [für] Menschenseelen with you; they exchanged the persons of und bronzene Geräte gaben sie deine men and vessels of bronze for your Tauschware. merchandise. 14. Aus dem Haus Togarma: [Für] 14. Beth-togar'mah exchanged for your [Zug]pferde, Reitpferde und Maulesel wares horses, war horses, and mules. gaben sie deine Waren. 15. Die Söhne Dedans waren deine 15. The men of Rhodes traded with you; Händler. Viele Inseln waren Aufkäufer many coastlands were your own special in deinem Dienst: Elefantenzähne und markets, they brought you in payment Ebenholz erstatteten sie dir als ivory tusks and ebony. Abgabe. 16. Edom war Aufkäufer für dich wegen 16. Edom trafficked with you because der Fülle deiner Erzeugnisse; für of your abundant goods; they exchanged Rubin, roten Purpur und Buntwirkerei for your wares emeralds, purple, und Byssus und Korallen und Edelsteine embroidered work, fine linen, coral, gaben sie deine Waren. and agate. 17. Juda und das Land Israel, sie 17. Judah and the land of Israel waren deine Händler; für Weizen [aus] traded with you; they exchanged for Minnit und Feigen und Honig und Öl und your merchandise wheat, olives and Balsam gaben sie deine Tauschware. early figs, honey, oil, and balm. 18. Damaskus war dein Aufkäufer wegen 18. Damascus trafficked with you for der Fülle deiner Erzeugnisse, wegen your abundant goods, because of your der Fülle an allem Besitz, gegen Wein great wealth of every kind; wine of von Helbon und Wolle von Zachar. Helbon, and white wool, 19. Und Wein gaben sie für deine Ware; 19. and wine from Uzal they exchanged bearbeitetes Eisen, Zimtblüten und for your wares; wrought iron, cassia, Würzrohr waren da für deine and calamus were bartered for your Tauschware. merchandise. 20. Dedan war deine Händlerin mit 20. Dedan traded with you in Satteldecken zum Reiten. saddlecloths for riding. 21. Arabien und alle Fürsten von 21. Arabia and all the princes of Kedar, sie waren Aufkäufer in deinem Kedar were your favored dealers in Dienst; für Lämmer und Widder und lambs, rams, and goats; in these they Böcke, für sie waren sie deine trafficked with you. Aufkäufer. 22. Die Kaufleute von Saba und Ragma 22. The traders of Sheba and Ra'amah waren deine Händler; für das Beste von traded with you; they exchanged for allem Balsam und für allerlei your wares the best of all kinds of Edelsteine und Gold gaben sie deine spices, and all precious stones, and Waren. gold. 23. Haran und Kanne und Eden, die 23. Haran, Canneh, Eden, Asshur, and Händler von Saba, [dazu] Assur [und] Chilmad traded with you. ganz Medien waren deine Händlerschaft. 24. Sie waren deine Händler für 24. These traded with you in choice Prachtgewänder, für Mäntel aus garments, in clothes of blue and violettem Purpur und Buntwirkerei und embroidered work, and in carpets of für Teppiche aus zweifarbigem Gewebe, colored stuff, bound with cords and für gewundene und feste Seile auf made secure; in these they traded with deinem Markt. you. 25. Die Schiffe von Tarsis waren deine 25. The ships of Tarshish traveled for Karawanen [für] deine Tauschware. Und you with your merchandise. "So you were du wurdest [mit Reichtum] angefüllt filled and heavily laden in the heart und sehr herrlich im Herzen der Meere. of the seas. V. 26-36: vgl. Offb 18,9-19 26. Deine Ruderer führten dich über 26. Your rowers have brought you out gewaltige Wasser; der Ostwind [aber] into the high seas. The east wind has zerbrach dich im Herzen der Meere. wrecked you in the heart of the seas. 27. Dein Besitz und deine Waren, deine 27. Your riches, your wares, your Tauschwaren, deine Seeleute und deine merchandise, your mariners and your Matrosen, die Ausbesserer deiner Lecks pilots, your caulkers, your dealers in und die, die deine Tauschwaren merchandise, and all your men of war eintauschten, und alle deine who are in you, with all your company Kriegsleute, die in dir sind, und dein that is in your midst, sink into the ganzes Aufgebot, das in deiner Mitte heart of the seas on the day of your ist, werden ins Herz der Meere fallen ruin. am Tag deines Sturzes. 28. Von dem lauten Geschrei deiner 28. At the sound of the cry of your Matrosen werden die Weidegebiete pilots the countryside shakes, erbeben. 29. Und alle, die das Ruder führen, 29. and down from their ships come all die Seeleute, alle Matrosen des that handle the oar. The mariners and Meeres, werden von ihren Schiffen all the pilots of the sea stand on the herabsteigen, werden an Land bleiben shore 30. und werden ihre Stimme über dich 30. and wail aloud over you, and cry hören lassen und bitter schreien; und bitterly. They cast dust on their heads sie werden Staub auf ihre Köpfe and wallow in ashes; werfen, sich in der Asche wälzen. 31. Und sie werden sich deinetwegen 31. they make themselves bald for you, eine Glatze scheren und sich Sacktuch and gird themselves with sackcloth, and umgürten und werden deinetwegen weinen they weep over you in bitterness of in Bitterkeit der Seele mit bitterer soul, with bitter mourning. Totenklage. 32. Und sie werden ein Klagelied über 32. In their wailing they raise a dich erheben in ihrem Jammern und lamentation for you, and lament over werden über dich klagen: Wer ist wie you: 'Who was ever destroyed like Tyre Tyrus, wie die Vernichtete mitten im in the midst of the sea? Meer! 33. Als deine Waren von den Meeren 33. When your wares came from the herkamen, sättigtest du viele Völker; seas, you satisfied many peoples; with mit der Menge deiner Besitztümer und your abundant wealth and merchandise deiner Tauschwaren hast du die Könige you enriched the kings of the earth. der Erde reich gemacht. 34. Jetzt bist du zerbrochen, von den 34. Now you are wrecked by the seas, Meeren [verschwunden] in den Tiefen in the depths of the waters; your des Wassers, und deine Tauschwaren und merchandise and all your crew have sunk dein ganzes Aufgebot in deiner Mitte with you. ist gesunken. 35. Alle Bewohner der Inseln entsetzen 35. All the inhabitants of the sich über dich, und ihren Königen coastlands are appalled at you; and stehen die Haare zu Berge, ihre their kings are horribly afraid, their Gesichter sind verstört. faces are convulsed. 36. Die Aufkäufer unter den Völkern 36. The merchants among the peoples pfeifen über dich. Zum Schrecken bist hiss at you; you have come to a du geworden und bist dahin auf ewig. dreadful end and shall be no more for ever.'" | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |