German
Elberfelder Bibel
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 27
English
King James

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---

Klagelied über den Untergang der Stadt
Tyrus

Kap. 26; 28,1-19; Jes 23; Am 1,9.10;
Sach 9,2-4

1.  Und das Wort des HERRN geschah zu        1.  The word of the LORD came to me:
mir so:

2.  Und du, Menschensohn, erhebe ein         2.  "Now you, son of man, raise a
Klagelied über Tyrus,                        lamentation over Tyre,

3.  und sage zu Tyrus, das an den            3.  and say to Tyre, who dwells at the
Zugängen zum Meer wohnt und Handel           entrance to the sea, merchant of the
treibt mit den Völkern nach vielen           peoples on many coastlands, thus says
Inseln hin: So spricht der Herr, HERR:       the Lord GOD: "O Tyre, you have said,
Tyrus, du sagst: Ich bin von                 'I am perfect in beauty.'
vollkommener Schönheit!

4.  Dein Gebiet ist im Herzen der            4.  Your borders are in the heart of
Meere; deine Bauleute haben deine            the seas; your builders made perfect
Schönheit vollkommen gemacht.                your beauty.

5.  Aus Wacholder vom Senir bauten sie       5.  They made all your planks of fir
dir [auf beiden Seiten] alle Planken;        trees from Senir; they took a cedar
sie nahmen Zedern vom Libanon, um auf        from Lebanon to make a mast for you.
dir einen Mast zu machen;

6.  aus Eichen von Baschan machten sie       6.  Of oaks of Bashan they made your
deine Ruder; dein Deck machten sie aus       oars; they made your deck of pines from
Elfenbein, [eingefaßt] in Zypressen          the coasts of Cyprus, inlaid with ivory.
von den Inseln der Kittäer.

7.  Byssus in Buntwirkerei aus Ägypten       7.  Of fine embroidered linen from
war dein Segel, um dir als Flagge zu         Egypt was your sail, serving as your
dienen; violetter und roter Purpur von       ensign; blue and purple from the coasts
den Inseln Elischas war dein                 of Eli'shah was your awning.
Kajütendach.

8.  Die Bewohner von Sidon und Arwad         8.  The inhabitants of Sidon and Arvad
waren deine Ruderer; deine Weisen,           were your rowers; skilled men of Zemer
Tyrus, waren in dir, sie waren deine         were in you, they were your pilots.
Matrosen;

9.  die Ältesten von Gebal und seine         9.  The elders of Gebal and her skilled
Weisen waren in dir als Ausbesserer          men were in you, caulking your seams;
deiner Lecks. Alle Schiffe des Meeres        all the ships of the sea with their
und ihre Seeleute waren in dir, um           mariners were in you, to barter for
deineß­ßTauschwaren einzutauschen.           your wares.

10.  [Söldner aus] Paras und Lud und         10.  "Persia and Lud and Put were in
Put waren in deinem Heer als deine           your army as your men of war; they hung
Kriegsleute; Schild und Helm hängten         the shield and helmet in you; they gave
sie in dir auf, die verliehen dir            you splendor.
Glanz.

11.  Die Söhne Arwads waren mit deinem       11.  The men of Arvad and Helech were
Heer auf deinen Mauern ringsum, und          upon your walls round about, and men of
die Gammaditer waren auf deinen              Gamad were in your towers; they hung
Türmen; ihre Schilde hängten sie             their shields upon your walls round
ringsum an deinen Mauern auf. Die            about; they made perfect your beauty.
machten deine Schönheit vollkommen.

12.  Tarsis war dein Aufkäufer wegen         12.  "Tarshish trafficked with you
der Fülle an allem Besitz; für Silber,       because of your great wealth of every
Eisen, Zinn und Blei gaben sie deine         kind; silver, iron, tin, and lead they
Waren.                                       exchanged for your wares.

13.  Jawan, Tubal und Meschech waren         13.  Javan, Tubal, and Meshech traded
Händler für dich; [für] Menschenseelen       with you; they exchanged the persons of
und bronzene Geräte gaben sie deine          men and vessels of bronze for your
Tauschware.                                  merchandise.

14.  Aus dem Haus Togarma: [Für]             14.  Beth-togar'mah exchanged for your
[Zug]pferde, Reitpferde und Maulesel         wares horses, war horses, and mules.
gaben sie deine Waren.

15.  Die Söhne Dedans waren deine            15.  The men of Rhodes traded with you;
Händler. Viele Inseln waren Aufkäufer        many coastlands were your own special
in deinem Dienst: Elefantenzähne und         markets, they brought you in payment
Ebenholz erstatteten sie dir als             ivory tusks and ebony.
Abgabe.

16.  Edom war Aufkäufer für dich wegen       16.  Edom trafficked with you because
der Fülle deiner Erzeugnisse; für            of your abundant goods; they exchanged
Rubin, roten Purpur und Buntwirkerei         for your wares emeralds, purple,
und Byssus und Korallen und Edelsteine       embroidered work, fine linen, coral,
gaben sie deine Waren.                       and agate.

17.  Juda und das Land Israel, sie           17.  Judah and the land of Israel
waren deine Händler; für Weizen [aus]        traded with you; they exchanged for
Minnit und Feigen und Honig und Öl und       your merchandise wheat, olives and
Balsam gaben sie deine Tauschware.           early figs, honey, oil, and balm.

18.  Damaskus war dein Aufkäufer wegen       18.  Damascus trafficked with you for
der Fülle deiner Erzeugnisse, wegen          your abundant goods, because of your
der Fülle an allem Besitz, gegen Wein        great wealth of every kind; wine of
von Helbon und Wolle von Zachar.             Helbon, and white wool,

19.  Und Wein gaben sie für deine Ware;      19.  and wine from Uzal they exchanged
bearbeitetes Eisen, Zimtblüten und           for your wares; wrought iron, cassia,
Würzrohr waren da für deine                  and calamus were bartered for your
Tauschware.                                  merchandise.

20.  Dedan war deine Händlerin mit           20.  Dedan traded with you in
Satteldecken zum Reiten.                     saddlecloths for riding.

21.  Arabien und alle Fürsten von            21.  Arabia and all the princes of
Kedar, sie waren Aufkäufer in deinem         Kedar were your favored dealers in
Dienst; für Lämmer und Widder und            lambs, rams, and goats; in these they
Böcke, für sie waren sie deine               trafficked with you.
Aufkäufer.

22.  Die Kaufleute von Saba und Ragma        22.  The traders of Sheba and Ra'amah
waren deine Händler; für das Beste von       traded with you; they exchanged for
allem Balsam und für allerlei                your wares the best of all kinds of
Edelsteine und Gold gaben sie deine          spices, and all precious stones, and
Waren.                                       gold.

23.  Haran und Kanne und Eden, die           23.  Haran, Canneh, Eden, Asshur, and
Händler von Saba, [dazu] Assur [und]         Chilmad traded with you.
ganz Medien waren deine Händlerschaft.

24.  Sie waren deine Händler für             24.  These traded with you in choice
Prachtgewänder, für Mäntel aus               garments, in clothes of blue and
violettem Purpur und Buntwirkerei und        embroidered work, and in carpets of
für Teppiche aus zweifarbigem Gewebe,        colored stuff, bound with cords and
für gewundene und feste Seile auf            made secure; in these they traded with
deinem Markt.                                you.

25.  Die Schiffe von Tarsis waren deine      25.  The ships of Tarshish traveled for
Karawanen [für] deine Tauschware. Und        you with your merchandise. "So you were
du wurdest [mit Reichtum] angefüllt          filled and heavily laden in the heart
und sehr herrlich im Herzen der Meere.       of the seas.

V. 26-36: vgl. Offb 18,9-19

26.  Deine Ruderer führten dich über         26.  Your rowers have brought you out
gewaltige Wasser; der Ostwind [aber]         into the high seas. The east wind has
zerbrach dich im Herzen der Meere.           wrecked you in the heart of the seas.

27.  Dein Besitz und deine Waren, deine      27.  Your riches, your wares, your
Tauschwaren, deine Seeleute und deine        merchandise, your mariners and your
Matrosen, die Ausbesserer deiner Lecks       pilots, your caulkers, your dealers in
und die, die deine Tauschwaren               merchandise, and all your men of war
eintauschten, und alle deine                 who are in you, with all your company
Kriegsleute, die in dir sind, und dein       that is in your midst, sink into the
ganzes Aufgebot, das in deiner Mitte         heart of the seas on the day of your
ist, werden ins Herz der Meere fallen        ruin.
am Tag deines Sturzes.

28.  Von dem lauten Geschrei deiner          28.  At the sound of the cry of your
Matrosen werden die Weidegebiete             pilots the countryside shakes,
erbeben.

29.  Und alle, die das Ruder führen,         29.  and down from their ships come all
die Seeleute, alle Matrosen des              that handle the oar. The mariners and
Meeres, werden von ihren Schiffen            all the pilots of the sea stand on the
herabsteigen, werden an Land bleiben         shore

30.  und werden ihre Stimme über dich        30.  and wail aloud over you, and cry
hören lassen und bitter schreien; und        bitterly. They cast dust on their heads
sie werden Staub auf ihre Köpfe              and wallow in ashes;
werfen, sich in der Asche wälzen.

31.  Und sie werden sich deinetwegen         31.  they make themselves bald for you,
eine Glatze scheren und sich Sacktuch        and gird themselves with sackcloth, and
umgürten und werden deinetwegen weinen       they weep over you in bitterness of
in Bitterkeit der Seele mit bitterer         soul, with bitter mourning.
Totenklage.

32.  Und sie werden ein Klagelied über       32.  In their wailing they raise a
dich erheben in ihrem Jammern und            lamentation for you, and lament over
werden über dich klagen: Wer ist wie         you: 'Who was ever destroyed like Tyre
Tyrus, wie die Vernichtete mitten im         in the midst of the sea?
Meer!

33.  Als deine Waren von den Meeren          33.  When your wares came from the
herkamen, sättigtest du viele Völker;        seas, you satisfied many peoples; with
mit der Menge deiner Besitztümer und         your abundant wealth and merchandise
deiner Tauschwaren hast du die Könige        you enriched the kings of the earth.
der Erde reich gemacht.

34.  Jetzt bist du zerbrochen, von den       34.  Now you are wrecked by the seas,
Meeren [verschwunden] in den Tiefen          in the depths of the waters; your
des Wassers, und deine Tauschwaren und       merchandise and all your crew have sunk
dein ganzes Aufgebot in deiner Mitte         with you.
ist gesunken.

35.  Alle Bewohner der Inseln entsetzen      35.  All the inhabitants of the
sich über dich, und ihren Königen            coastlands are appalled at you; and
stehen die Haare zu Berge, ihre              their kings are horribly afraid, their
Gesichter sind verstört.                     faces are convulsed.

36.  Die Aufkäufer unter den Völkern         36.  The merchants among the peoples
pfeifen über dich. Zum Schrecken bist        hiss at you; you have come to a
du geworden und bist dahin auf ewig.         dreadful end and shall be no more for
                                             ever.'"
| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---