German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 22 |
English
King James |
Schuld und Bestrafung von Jerusalem und Juda 1. Und das Wort des HERRN geschah zu 1. Moreover the word of the LORD came mir so: to me, saying, 2. Und du, Menschensohn, willst du 2. "And you, son of man, will you richten, willst du richten die Stadt judge, will you judge the bloody city? der Blutschuld? So laß sie alle ihre Then declare to her all her abominable Greuel erkennen, deeds. 3. und sage: So spricht der Herr, 3. You shall say, Thus says the Lord HERR: [Du] Stadt, die in ihrer Mitte GOD: A city that sheds blood in the Blut vergießt, damit ihre midst of her, that her time may come, [Gerichts]zeit komme, und die sich and that makes idols to defile herself! Götzen macht, so daß sie sich unrein mache! 4. Durch dein Blut, das du vergossen 4. You have become guilty by the blood hast, bist du schuldig geworden; und which you have shed, and defiled by the durch deine Götzen, die du gemacht, idols which you have made; and you have hast du dich unrein gemacht; und du brought your day near, the appointed hast deine [Gerichts]tage herbeigeführt time of your years has come. Therefore und bist zu deinen Jahren gekommen. I have made you a reproach to the Darum habe ich dich zum Hohn für die nations, and a mocking to all the Nationen gemacht und zum Gespött für countries. alle Länder. 5. Die [dir] nahe und die von dir 5. Those who are near and those who entfernt [wohnen], verspotten dich, are far from you will mock you, you deren Ruf befleckt, deren Bestürzung infamous one, full of tumult. gewaltig ist. - 6. Siehe, die Fürsten Israels waren in 6. "Behold, the princes of Israel in dir - jeder [pochte] auf seine Macht you, every one according to his power, -, um Blut zu vergießen. have been bent on shedding blood. 7. Vater und Mutter verachtet man in 7. Father and mother are treated with dir, dem Fremden tut man Gewalt an in contempt in you; the sojourner suffers deiner Mitte, Waise und Witwe extortion in your midst; the fatherless unterdrückt man in dir. and the widow are wronged in you. 8. Meine heiligen Dinge verachtest du, 8. You have despised my holy things, und meine Sabbate entweihst du. and profaned my sabbaths. 9. Verleumder sind in dir, um Blut zu 9. There are men in you who slander to vergießen. Und auf den Bergen ißt man shed blood, and men in you who eat upon in dir, Schandtaten verübt man in the mountains; men commit lewdness in deiner Mitte. your midst. 10. Die Blöße des Vaters deckt man auf 10. In you men uncover their fathers' in dir, die in ihrer Absonderung nakedness; in you they humble women who Unreine schwächt man in dir. are unclean in their impurity. 11. Der eine verübt Greuel mit der 11. One commits abomination with his Frau seines Nächsten, der andere macht neighbor's wife; another lewdly defiles seine Schwiegertochter durch Schandtat his daughter-in-law; another in you unrein, und ein anderer schwächt in defiles his sister, his father's dir seine Schwester, die Tochter seines daughter. Vaters. 12. Bestechungsgeschenke nimmt man in 12. In you men take bribes to shed dir, um Blut zu vergießen; Zins und blood; you take interest and increase Aufschlag nimmst du und übervorteilst and make gain of your neighbors by deinen Nächsten mit Gewalt. Mich aber extortion; and you have forgotten me, vergißt du, spricht der Herr, HERR. says the Lord GOD. 13. Und siehe, ich schlage in meine 13. "Behold, therefore, I strike my Hand wegen deines unrechten Gewinns, hands together at the dishonest gain den du gemacht hast, und über deine which you have made, and at the blood Blutschuld, die in deiner Mitte ist. which has been in the midst of you. 14. Wird dein Herz fest bleiben, oder 14. Can your courage endure, or can werden deine Hände stark sein in den your hands be strong, in the days that Tagen, da ich mit dir handeln werde? I shall deal with you? I the LORD have Ich, der HERR, habe geredet und werde spoken, and I will do it. handeln. 15. Und ich werde dich versprengen 15. I will scatter you among the unter die Nationen und dich zerstreuen nations and disperse you through the in die Länder und deine Unreinheit countries, and I will consume your ganz aus dir wegschaffen. filthiness out of you. 16. Und du wirst durch dich selbst 16. And I shall be profaned through entweiht werden vor den Augen der you in the sight of the nations; and Nationen; und du wirst erkennen, daß you shall know that I am the LORD." ich der HERR bin. 17. Und das Wort des HERRN geschah zu 17. And the word of the LORD came to mir so: me: 18. Menschensohn, das Haus Israel ist 18. "Son of man, the house of Israel für mich zu Schlacken geworden; sie has become dross to me; all of them, alle sind Kupfer und Zinn und Eisen silver and bronze and tin and iron and und Blei im Schmelzofen; lead in the furnace, have become dross. Silberschlacken sind sie geworden. 19. Darum, so spricht der Herr, HERR: 19. Therefore thus says the Lord GOD: Weil ihr alle zu Schlacken geworden Because you have all become dross, seid, darum, siehe, werde ich euch in therefore, behold, I will gather you Jerusalem zusammentun. into the midst of Jerusalem. 20. [Wie] man Silber und Kupfer und 20. As men gather silver and bronze Eisen und Blei und Zinn in einen and iron and lead and tin into a Schmelzofen zusammentut, um Feuer furnace, to blow the fire upon it in darunter anzublasen, um es zu order to melt it; so I will gather you schmelzen, so werde ich euch in meinem in my anger and in my wrath, and I will Zorn und in meinem Grimm zusammentun put you in and melt you. und euch hineinlegen und schmelzen. 21. Und ich werde euch sammeln und das 21. I will gather you and blow upon Feuer meines Grimms gegen euch you with the fire of my wrath, and you anblasen, daß ihr darin geschmolzen shall be melted in the midst of it. werdet. 22. Wie Silber im Ofen geschmolzen 22. As silver is melted in a furnace, wird, so werdet ihr mitten in ihm so you shall be melted in the midst of geschmolzen werden. Und ihr werdet it; and you shall know that I the LORD erkennen, daß ich, der HERR, meinen have poured out my wrath upon you." Grimm über euch ausgegossen habe. 23. Und das Wort des HERRN geschah zu 23. And the word of the LORD came to mir so: me: 24. Menschensohn, sprich zu ihm: Du 24. "Son of man, say to her, You are a bist ein Land, das nicht benetzt, land that is not cleansed, or rained nicht beregnet ist am Tag des Zorns, upon in the day of indignation. 25. dessen Obere in seiner Mitte sind 25. Her princes in the midst of her wie ein brüllender Löwe, der Beute are like a roaring lion tearing the reißt. Seelen fressen sie, Reichtum prey; they have devoured human lives; und Kostbarkeiten nehmen sie, seine they have taken treasure and precious Witwen lassen sie zahlreich werden in things; they have made many widows in seiner Mitte. the midst of her. 26. Seine Priester tun meinem Gesetz 26. Her priests have done violence to Gewalt an und entweihen meine heiligen my law and have profaned my holy Dinge; zwischen heilig und nicht things; they have made no distinction heilig unterscheiden sie nicht, und between the holy and the common, [den Unterschied] zwischen unrein und neither have they taught the difference rein lassen sie nicht erkennen; und between the unclean and the clean, and vor meinen Sabbaten verhüllen sie ihre they have disregarded my sabbaths, so Augen. So werde ich in ihrer Mitte that I am profaned among them. entweiht. 27. Seine Obersten sind in seiner 27. Her princes in the midst of her Mitte wie Wölfe, die Beute reißen, um are like wolves tearing the prey, Blut zu vergießen, Seelen zugrunde zu shedding blood, destroying lives to get richten, damit sie unrechten Gewinn dishonest gain. erlangen. 28. Und seine Propheten streichen 28. And her prophets have daubed for ihnen Tünche [darüber], indem sie them with whitewash, seeing false Nichtiges schauen und ihnen Lügen visions and divining lies for them, wahrsagen und sprechen: So spricht der saying, 'Thus says the Lord GOD,' when Herr, HERR! Und doch hat der HERR nicht the LORD has not spoken. geredet. 29. Das Volk des Landes verübt 29. The people of the land have Erpressung und begeht Raub; und den practiced extortion and committed Elenden und Armen unterdrücken sie, robbery; they have oppressed the poor und am Fremden handeln sie gegen and needy, and have extorted from the [jedes] Recht. sojourner without redress. 30. Und ich suchte einen Mann unter 30. And I sought for a man among them ihnen, der die Mauer zumauern und vor who should build up the wall and stand mir für das Land in den Riß treten in the breach before me for the land, könnte, damit ich es nicht verheeren that I should not destroy it; but I müßte; aber ich fand keinen. found none. 31. So gieße ich meinen Zorn über sie 31. Therefore I have poured out my aus, im Feuer meines Grimms vernichte indignation upon them; I have consumed ich sie, ihren Weg bringe ich auf them with the fire of my wrath; their ihren Kopf, spricht der Herr, HERR. way have I requited upon their heads, says the Lord GOD." | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |