German
Elberfelder Bibel
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 33
English
King James

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---

Hesekiels Dienst als Wächter

V. 1-20: Kap. 3,16-21

1.  Und das Wort des HERRN geschah zu        1.  The word of the LORD came to me:
mir so:

2.  Menschensohn, rede zu den Söhnen         2.  "Son of man, speak to your people
deines Volkes, und sage zu ihnen: Wenn       and say to them, If I bring the sword
ich das Schwert über ein Land bringe,        upon a land, and the people of the land
und das Volk des Landes nimmt einen          take a man from among them, and make
Mann aus seiner Gesamtheit und setzt         him their watchman;
ihn sich als Wächter ein,

3.  und er sieht das Schwert über das        3.  and if he sees the sword coming
Land kommen und stößt ins Horn und           upon the land and blows the trumpet and
warnt das Volk,                              warns the people;

4.  wenn [dann] einer den Schall des         4.  then if any one who hears the sound
Horns hört, sich aber nicht warnen           of the trumpet does not take warning,
läßt, und das Schwert kommt und rafft        and the sword comes and takes him away,
ihn weg: so wird sein Blut auf seinem        his blood shall be upon his own head.
Kopf bleiben.

5.  Er hat den Schall des Horns gehört,      5.  He heard the sound of the trumpet,
hat sich aber nicht warnen lassen;           and did not take warning; his blood
sein Blut wird auf ihm bleiben. Doch         shall be upon himself. But if he had
hat er sich warnen lassen, so hat er         taken warning, he would have saved his
seine Seele gerettet.                        life.

6.  Wenn aber der Wächter das Schwert        6.  But if the watchman sees the sword
kommen sieht, und er stößt nicht ins         coming and does not blow the trumpet,
Horn, und das Volk wird nicht gewarnt,       so that the people are not warned, and
und das Schwert kommt und rafft von          the sword comes, and takes any one of
ihnen eine Seele weg: so wird dieser um      them; that man is taken away in his
seiner Schuld willen weggerafft; aber        iniquity, but his blood I will require
sein Blut werde ich von der Hand des         at the watchman's hand.
Wächters fordern.

V. 7-20: Kap. 18,19-32

7.  Dich nun, Menschensohn, habe ich         7.  "So you, son of man, I have made a
als Wächter für das Haus Israel              watchman for the house of Israel;
eingesetzt. Du sollst das Wort aus           whenever you hear a word from my mouth,
meinem Mund hören und sie vor mir            you shall give them warning from me.
warnen.

8.  Wenn ich zu dem Gottlosen sage: `Du      8.  If I say to the wicked, O wicked
Gottloser, du mußt sterben!, du aber         man, you shall surely die, and you do
redest nicht, um den Gottlosen vor           not speak to warn the wicked to turn
seinem Weg zu warnen, so wird er, der        from his way, that wicked man shall die
Gottlose, um seiner Schuld willen            in his iniquity, but his blood I will
sterben; aber sein Blut werde ich von        require at your hand.
deiner Hand fordern.

9.  Wenn du jedoch den Gottlosen vor         9.  But if you warn the wicked to turn
seinem Weg warnst, damit er von ihm          from his way, and he does not turn from
umkehrt, er aber von seinem Weg nicht        his way; he shall die in his iniquity,
umkehrt, so wird er um seiner Schuld         but you will have saved your life.
willen sterben; du aber hast deine
Seele gerettet.

10.  Und du, Menschensohn, sage zum          10.  "And you, son of man, say to the
Haus Israel: So sprecht ihr und sagt:        house of Israel, Thus have you said:
Unsere Vergehen und unsere Sünden sind       'Our transgressions and our sins are
auf uns, und in ihnen schwinden wir          upon us, and we waste away because of
dahin. Wie könnten wir leben?                them; how then can we live?'

11.  Sage zu ihnen: So wahr ich lebe,        11.  Say to them, As I live, says the
spricht der Herr, HERR: Wenn ich             Lord GOD, I have no pleasure in the
Gefallen habe am Tod des Gottlosen!          death of the wicked, but that the
Wenn nicht vielmehr daran, daß der           wicked turn from his way and live; turn
Gottlose von seinem Weg umkehrt und          back, turn back from your evil ways;
lebt! Kehrt um, kehrt um von euren           for why will you die, O house of Israel?
bösen Wegen! Ja, warum wollt ihr
sterben, Haus Israel?

12.  Und du, Menschensohn, sage zu den       12.  And you, son of man, say to your
Söhnen deines Volkes: Die                    people, The righteousness of the
Gerechtigkeit des Gerechten wird ihn         righteous shall not deliver him when he
nicht retten am Tag seines Vergehens;        transgresses; and as for the wickedness
und die Gottlosigkeit des Gottlosen -        of the wicked, he shall not fall by it
er wird durch sie nicht stürzen an dem       when he turns from his wickedness; and
Tag, da er von seiner Gottlosigkeit          the righteous shall not be able to live
umkehrt. Und [die Gerechtigkeit des]         by his righteousness when he sins.
Gerechten - er wird durch sie nicht
leben können an dem Tag, da er sündigt.

13.  Wenn ich dem Gerechten sage:            13.  Though I say to the righteous that
`Leben soll er!, und er verläßt sich         he shall surely live, yet if he trusts
auf seine Gerechtigkeit und tut              in his righteousness and commits
Unrecht, so wird all seiner gerechten        iniquity, none of his righteous deeds
Taten nicht gedacht werden, sondern um       shall be remembered; but in the
seines Unrechts willen, das er getan         iniquity that he has committed he shall
hat, deswegen wird er sterben.               die.

14.  Wenn ich aber zum Gottlosen sage:       14.  Again, though I say to the wicked,
Sterben mußt du! und er kehrt von            'You shall surely die,' yet if he turns
seiner Sünde um und übt Recht und            from his sin and does what is lawful
Gerechtigkeit,                               and right,

15.  [so daß] der Gottlose das Pfand         15.  if the wicked restores the pledge,
zurückgibt, Geraubtes erstattet, in          gives back what he has taken by
den Ordnungen, [die] zum Leben               robbery, and walks in the statutes of
[führen], lebt, ohne Unrecht zu tun, so      life, committing no iniquity; he shall
soll er am Leben bleiben, er soll            surely live, he shall not die.
nicht sterben.

16.  All seiner Sünden, die er begangen      16.  None of the sins that he has
hat, soll ihm nicht gedacht werden;          committed shall be remembered against
Recht und Gerechtigkeit hat er geübt:        him; he has done what is lawful and
er soll am Leben bleiben.                    right, he shall surely live.

17.  Und die Söhne deines Volkes sagen:      17.  "Yet your people say, 'The way of
Der Weg des Herrn ist nicht recht, wo        the Lord is not just'; when it is their
doch ihr eigener Weg nicht recht ist.        own way that is not just.

18.  Wenn der Gerechte von seiner            18.  When the righteous turns from his
Gerechtigkeit umkehrt und Unrecht tut,       righteousness, and commits iniquity, he
so wird er deswegen sterben.                 shall die for it.

19.  Und wenn der Gottlose von seiner        19.  And when the wicked turns from his
Gottlosigkeit umkehrt und Recht und          wickedness, and does what is lawful and
Gerechtigkeit übt, so wird er um             right, he shall live by it.
ihretwillen leben.

20.  Ihr aber sagt: Der Weg des HERRN        20.  Yet you say, 'The way of the Lord
ist nicht recht. Ich werde euch              is not just.' O house of Israel, I will
richten, jeden nach seinen Wegen, Haus       judge each of you according to his
Israel.                                      ways."

Nachricht vom Fall Jerusalems

21.  Und es geschah im zwölften Jahr         21.  In the twelfth year of our exile,
unserer Wegführung, im zehnten               in the tenth month, on the fifth day of
[Monat], am Fünften des Monats, da kam       the month, a man who had escaped from
ein Entkommener aus Jerusalem zu mir         Jerusalem came to me and said, "The
und sagte: Die Stadt ist geschlagen!         city has fallen."

22.  Und die Hand des HERRN war am           22.  Now the hand of the LORD had been
Abend über mich gekommen vor der             upon me the evening before the fugitive
Ankunft des Entkommenen, und er hatte        came; and he had opened my mouth by the
meinen Mund geöffnet auf [den                time the man came to me in the morning;
Augenblick] hin, als jener am Morgen zu      so my mouth was opened, and I was no
mir hereinkam. So wurde mein Mund            longer dumb.
[wieder] geöffnet, und ich war nicht
mehr stumm.

Gerichtsrede: Nur Hören und kein Tun

23.  Und das Wort des HERRN geschah zu       23.  The word of the LORD came to me:
mir so:

24.  Menschensohn, die Bewohner jener        24.  "Son of man, the inhabitants of
Trümmerstätten im Land Israel sagen:         these waste places in the land of
Abraham war ein einzelner, und er nahm       Israel keep saying, 'Abraham was only
das Land in Besitz; wir aber sind            one man, yet he got possession of the
viele, uns ist das Land [erst recht]         land; but we are many; the land is
zum Besitz gegeben!                          surely given us to possess.'

25.  Darum sage zu ihnen: So spricht         25.  Therefore say to them, Thus says
der Herr, HERR: Ihr eßt [euer                the Lord GOD: You eat flesh with the
Opferfleisch] mit dem Blut und erhebt        blood, and lift up your eyes to your
eure Augen zu euren Götzen und               idols, and shed blood; shall you then
vergießt Blut! Da solltet ihr das Land       possess the land?
besitzen?

26.  Ihr verlaßt euch auf euer Schwert,      26.  You resort to the sword, you
verübt Greuel und macht ein jeder die        commit abominations and each of you
Frau seines Nächsten unrein! Da              defiles his neighbor's wife; shall you
solltet ihr das Land besitzen?               then possess the land?

27.  So sollst du zu ihnen sagen: So         27.  Say this to them, Thus says the
spricht der Herr, HERR: So wahr ich          Lord GOD: As I live, surely those who
lebe, wenn nicht [alle], die in den          are in the waste places shall fall by
Trümmerstätten [leben], durchs Schwert       the sword; and him that is in the open
fallen, und [wenn ich nicht jeden], der      field I will give to the beasts to be
auf dem freien Feld ist, den wilden          devoured; and those who are in
Tieren hingebe, daß sie ihn fressen;         strongholds and in caves shall die by
und [wenn nicht] die, die in den             pestilence.
Festungen und in den Höhlen sind, an
der Pest sterben!

28.  Und ich mache das Land zur Öde und      28.  And I will make the land a
zum Grausen, und der Stolz seiner            desolation and a waste; and her proud
Macht wird ein Ende haben; und die           might shall come to an end; and the
Berge Israels werden wüst daliegen, so       mountains of Israel shall be so
daß niemand darüber hinwandert.              desolate that none will pass through.

29.  Und sie werden erkennen, daß ich        29.  Then they will know that I am the
der HERR bin, wenn ich das Land zur          LORD, when I have made the land a
Öde und zum Grausen mache wegen all          desolation and a waste because of all
ihrer Greuel, die sie verübt haben.          their abominations which they have
                                             committed.

30.  Und du, Menschensohn, die Söhne         30.  "As for you, son of man, your
deines Volkes reden über dich an den         people who talk together about you by
Wänden und in den Türen der Häuser;          the walls and at the doors of the
und einer redet mit dem anderen, jeder       houses, say to one another, each to his
mit seinem Bruder, und sagt: Kommt           brother, 'Come, and hear what the word
doch und hört, was das für ein Wort          is that comes forth from the LORD.'
ist, das vom HERRN ausgeht.

31.  Und sie kommen zu dir, wie [eben]       31.  And they come to you as people
Volk zusammenkommt, und sitzen vor dir       come, and they sit before you as my
als mein Volk und hören deine Worte,         people, and they hear what you say but
aber sie tun sie nicht, denn                 they will not do it; for with their
Liebesverlangen ist in ihrem Mund;           lips they show much love, but their
[danach] handeln sie, ihr Herz läuft         heart is set on their gain.
ihrem unrechten Gewinn nach.

32.  Und siehe, du bist ihnen wie            32.  And, lo, you are to them like one
[einer, der] ein Liebeslied [singt],         who sings love songs with a beautiful
der eine schöne Stimme hat und gut zu        voice and plays well on an instrument,
spielen versteht; und sie hören deine        for they hear what you say, but they
Worte, doch sie tun sie nicht.               will not do it.

33.  Wenn es aber kommt - siehe, es          33.  When this comes--and come it will!
kommt! -, so werden sie erkennen, daß        --then they will know that a prophet
ein Prophet in ihrer Mitte war.              has been among them."

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---