German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 33 |
English
King James |
Hesekiels Dienst als Wächter V. 1-20: Kap. 3,16-21 1. Und das Wort des HERRN geschah zu 1. The word of the LORD came to me: mir so: 2. Menschensohn, rede zu den Söhnen 2. "Son of man, speak to your people deines Volkes, und sage zu ihnen: Wenn and say to them, If I bring the sword ich das Schwert über ein Land bringe, upon a land, and the people of the land und das Volk des Landes nimmt einen take a man from among them, and make Mann aus seiner Gesamtheit und setzt him their watchman; ihn sich als Wächter ein, 3. und er sieht das Schwert über das 3. and if he sees the sword coming Land kommen und stößt ins Horn und upon the land and blows the trumpet and warnt das Volk, warns the people; 4. wenn [dann] einer den Schall des 4. then if any one who hears the sound Horns hört, sich aber nicht warnen of the trumpet does not take warning, läßt, und das Schwert kommt und rafft and the sword comes and takes him away, ihn weg: so wird sein Blut auf seinem his blood shall be upon his own head. Kopf bleiben. 5. Er hat den Schall des Horns gehört, 5. He heard the sound of the trumpet, hat sich aber nicht warnen lassen; and did not take warning; his blood sein Blut wird auf ihm bleiben. Doch shall be upon himself. But if he had hat er sich warnen lassen, so hat er taken warning, he would have saved his seine Seele gerettet. life. 6. Wenn aber der Wächter das Schwert 6. But if the watchman sees the sword kommen sieht, und er stößt nicht ins coming and does not blow the trumpet, Horn, und das Volk wird nicht gewarnt, so that the people are not warned, and und das Schwert kommt und rafft von the sword comes, and takes any one of ihnen eine Seele weg: so wird dieser um them; that man is taken away in his seiner Schuld willen weggerafft; aber iniquity, but his blood I will require sein Blut werde ich von der Hand des at the watchman's hand. Wächters fordern. V. 7-20: Kap. 18,19-32 7. Dich nun, Menschensohn, habe ich 7. "So you, son of man, I have made a als Wächter für das Haus Israel watchman for the house of Israel; eingesetzt. Du sollst das Wort aus whenever you hear a word from my mouth, meinem Mund hören und sie vor mir you shall give them warning from me. warnen. 8. Wenn ich zu dem Gottlosen sage: `Du 8. If I say to the wicked, O wicked Gottloser, du mußt sterben!, du aber man, you shall surely die, and you do redest nicht, um den Gottlosen vor not speak to warn the wicked to turn seinem Weg zu warnen, so wird er, der from his way, that wicked man shall die Gottlose, um seiner Schuld willen in his iniquity, but his blood I will sterben; aber sein Blut werde ich von require at your hand. deiner Hand fordern. 9. Wenn du jedoch den Gottlosen vor 9. But if you warn the wicked to turn seinem Weg warnst, damit er von ihm from his way, and he does not turn from umkehrt, er aber von seinem Weg nicht his way; he shall die in his iniquity, umkehrt, so wird er um seiner Schuld but you will have saved your life. willen sterben; du aber hast deine Seele gerettet. 10. Und du, Menschensohn, sage zum 10. "And you, son of man, say to the Haus Israel: So sprecht ihr und sagt: house of Israel, Thus have you said: Unsere Vergehen und unsere Sünden sind 'Our transgressions and our sins are auf uns, und in ihnen schwinden wir upon us, and we waste away because of dahin. Wie könnten wir leben? them; how then can we live?' 11. Sage zu ihnen: So wahr ich lebe, 11. Say to them, As I live, says the spricht der Herr, HERR: Wenn ich Lord GOD, I have no pleasure in the Gefallen habe am Tod des Gottlosen! death of the wicked, but that the Wenn nicht vielmehr daran, daß der wicked turn from his way and live; turn Gottlose von seinem Weg umkehrt und back, turn back from your evil ways; lebt! Kehrt um, kehrt um von euren for why will you die, O house of Israel? bösen Wegen! Ja, warum wollt ihr sterben, Haus Israel? 12. Und du, Menschensohn, sage zu den 12. And you, son of man, say to your Söhnen deines Volkes: Die people, The righteousness of the Gerechtigkeit des Gerechten wird ihn righteous shall not deliver him when he nicht retten am Tag seines Vergehens; transgresses; and as for the wickedness und die Gottlosigkeit des Gottlosen - of the wicked, he shall not fall by it er wird durch sie nicht stürzen an dem when he turns from his wickedness; and Tag, da er von seiner Gottlosigkeit the righteous shall not be able to live umkehrt. Und [die Gerechtigkeit des] by his righteousness when he sins. Gerechten - er wird durch sie nicht leben können an dem Tag, da er sündigt. 13. Wenn ich dem Gerechten sage: 13. Though I say to the righteous that `Leben soll er!, und er verläßt sich he shall surely live, yet if he trusts auf seine Gerechtigkeit und tut in his righteousness and commits Unrecht, so wird all seiner gerechten iniquity, none of his righteous deeds Taten nicht gedacht werden, sondern um shall be remembered; but in the seines Unrechts willen, das er getan iniquity that he has committed he shall hat, deswegen wird er sterben. die. 14. Wenn ich aber zum Gottlosen sage: 14. Again, though I say to the wicked, Sterben mußt du! und er kehrt von 'You shall surely die,' yet if he turns seiner Sünde um und übt Recht und from his sin and does what is lawful Gerechtigkeit, and right, 15. [so daß] der Gottlose das Pfand 15. if the wicked restores the pledge, zurückgibt, Geraubtes erstattet, in gives back what he has taken by den Ordnungen, [die] zum Leben robbery, and walks in the statutes of [führen], lebt, ohne Unrecht zu tun, so life, committing no iniquity; he shall soll er am Leben bleiben, er soll surely live, he shall not die. nicht sterben. 16. All seiner Sünden, die er begangen 16. None of the sins that he has hat, soll ihm nicht gedacht werden; committed shall be remembered against Recht und Gerechtigkeit hat er geübt: him; he has done what is lawful and er soll am Leben bleiben. right, he shall surely live. 17. Und die Söhne deines Volkes sagen: 17. "Yet your people say, 'The way of Der Weg des Herrn ist nicht recht, wo the Lord is not just'; when it is their doch ihr eigener Weg nicht recht ist. own way that is not just. 18. Wenn der Gerechte von seiner 18. When the righteous turns from his Gerechtigkeit umkehrt und Unrecht tut, righteousness, and commits iniquity, he so wird er deswegen sterben. shall die for it. 19. Und wenn der Gottlose von seiner 19. And when the wicked turns from his Gottlosigkeit umkehrt und Recht und wickedness, and does what is lawful and Gerechtigkeit übt, so wird er um right, he shall live by it. ihretwillen leben. 20. Ihr aber sagt: Der Weg des HERRN 20. Yet you say, 'The way of the Lord ist nicht recht. Ich werde euch is not just.' O house of Israel, I will richten, jeden nach seinen Wegen, Haus judge each of you according to his Israel. ways." Nachricht vom Fall Jerusalems 21. Und es geschah im zwölften Jahr 21. In the twelfth year of our exile, unserer Wegführung, im zehnten in the tenth month, on the fifth day of [Monat], am Fünften des Monats, da kam the month, a man who had escaped from ein Entkommener aus Jerusalem zu mir Jerusalem came to me and said, "The und sagte: Die Stadt ist geschlagen! city has fallen." 22. Und die Hand des HERRN war am 22. Now the hand of the LORD had been Abend über mich gekommen vor der upon me the evening before the fugitive Ankunft des Entkommenen, und er hatte came; and he had opened my mouth by the meinen Mund geöffnet auf [den time the man came to me in the morning; Augenblick] hin, als jener am Morgen zu so my mouth was opened, and I was no mir hereinkam. So wurde mein Mund longer dumb. [wieder] geöffnet, und ich war nicht mehr stumm. Gerichtsrede: Nur Hören und kein Tun 23. Und das Wort des HERRN geschah zu 23. The word of the LORD came to me: mir so: 24. Menschensohn, die Bewohner jener 24. "Son of man, the inhabitants of Trümmerstätten im Land Israel sagen: these waste places in the land of Abraham war ein einzelner, und er nahm Israel keep saying, 'Abraham was only das Land in Besitz; wir aber sind one man, yet he got possession of the viele, uns ist das Land [erst recht] land; but we are many; the land is zum Besitz gegeben! surely given us to possess.' 25. Darum sage zu ihnen: So spricht 25. Therefore say to them, Thus says der Herr, HERR: Ihr eßt [euer the Lord GOD: You eat flesh with the Opferfleisch] mit dem Blut und erhebt blood, and lift up your eyes to your eure Augen zu euren Götzen und idols, and shed blood; shall you then vergießt Blut! Da solltet ihr das Land possess the land? besitzen? 26. Ihr verlaßt euch auf euer Schwert, 26. You resort to the sword, you verübt Greuel und macht ein jeder die commit abominations and each of you Frau seines Nächsten unrein! Da defiles his neighbor's wife; shall you solltet ihr das Land besitzen? then possess the land? 27. So sollst du zu ihnen sagen: So 27. Say this to them, Thus says the spricht der Herr, HERR: So wahr ich Lord GOD: As I live, surely those who lebe, wenn nicht [alle], die in den are in the waste places shall fall by Trümmerstätten [leben], durchs Schwert the sword; and him that is in the open fallen, und [wenn ich nicht jeden], der field I will give to the beasts to be auf dem freien Feld ist, den wilden devoured; and those who are in Tieren hingebe, daß sie ihn fressen; strongholds and in caves shall die by und [wenn nicht] die, die in den pestilence. Festungen und in den Höhlen sind, an der Pest sterben! 28. Und ich mache das Land zur Öde und 28. And I will make the land a zum Grausen, und der Stolz seiner desolation and a waste; and her proud Macht wird ein Ende haben; und die might shall come to an end; and the Berge Israels werden wüst daliegen, so mountains of Israel shall be so daß niemand darüber hinwandert. desolate that none will pass through. 29. Und sie werden erkennen, daß ich 29. Then they will know that I am the der HERR bin, wenn ich das Land zur LORD, when I have made the land a Öde und zum Grausen mache wegen all desolation and a waste because of all ihrer Greuel, die sie verübt haben. their abominations which they have committed. 30. Und du, Menschensohn, die Söhne 30. "As for you, son of man, your deines Volkes reden über dich an den people who talk together about you by Wänden und in den Türen der Häuser; the walls and at the doors of the und einer redet mit dem anderen, jeder houses, say to one another, each to his mit seinem Bruder, und sagt: Kommt brother, 'Come, and hear what the word doch und hört, was das für ein Wort is that comes forth from the LORD.' ist, das vom HERRN ausgeht. 31. Und sie kommen zu dir, wie [eben] 31. And they come to you as people Volk zusammenkommt, und sitzen vor dir come, and they sit before you as my als mein Volk und hören deine Worte, people, and they hear what you say but aber sie tun sie nicht, denn they will not do it; for with their Liebesverlangen ist in ihrem Mund; lips they show much love, but their [danach] handeln sie, ihr Herz läuft heart is set on their gain. ihrem unrechten Gewinn nach. 32. Und siehe, du bist ihnen wie 32. And, lo, you are to them like one [einer, der] ein Liebeslied [singt], who sings love songs with a beautiful der eine schöne Stimme hat und gut zu voice and plays well on an instrument, spielen versteht; und sie hören deine for they hear what you say, but they Worte, doch sie tun sie nicht. will not do it. 33. Wenn es aber kommt - siehe, es 33. When this comes--and come it will! kommt! -, so werden sie erkennen, daß --then they will know that a prophet ein Prophet in ihrer Mitte war. has been among them." | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |