German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 5 |
English
King James |
V. 1-17: Jer 19,1-13 1. Und du, Menschensohn, nimm dir ein 1. "And you, O son of man, take a scharfes Schwert: als Schermesser sharp sword; use it as a barber's razor sollst du es dir nehmen und damit über and pass it over your head and your deinen Kopf und über deinen Bart beard; then take balances for weighing, fahren; und nimmt dir Waagschalen und and divide the hair. teile die Haare! 2. Ein Drittel sollst du mitten in der 2. A third part you shall burn in the Stadt mit Feuer verbrennen, wenn die fire in the midst of the city, when the Tage der Belagerung erfüllt sind; und days of the siege are completed; and a ein Drittel sollst du nehmen [und es] third part you shall take and strike rings um sie her mit dem Schwert with the sword round about the city; schlagen; und ein Drittel sollst du in and a third part you shall scatter to den Wind streuen! Denn ich werde das the wind, and I will unsheathe the Schwert ziehen hinter ihnen her. sword after them. 3. Und du sollst davon etwas nehmen, 3. And you shall take from these a wenig an Zahl, und in deine small number, and bind them in the [Mantel]zipfel binden. skirts of your robe. 4. Und von diesen sollst du noch 4. And of these again you shall take einmal nehmen und sie mitten ins Feuer some, and cast them into the fire, and werfen und sie mit Feuer verbrennen! burn them in the fire; from there a Davon wird ein Feuer ausgehen gegen fire will come forth into all the house das ganze Haus Israel. of Israel. Deutung und Begründung der Gerichtszeichen 5. So spricht der Herr, HERR: Das ist 5. Thus says the Lord GOD: This is Jerusalem! Mitten unter die Nationen Jerusalem; I have set her in the center habe ich es gesetzt, und Länder rings of the nations, with countries round um es her. about her. 6. Und es war widerspenstig gegen 6. And she has wickedly rebelled meine Rechtsbestimmungen, gottloser against my ordinances more than the als die Nationen, und gegen meine nations, and against my statutes more Ordnungen, mehr als die Länder, die than the countries round about her, by rings um es her sind. Denn meine rejecting my ordinances and not walking Rechtsbestimmungen haben sie verworfen, in my statutes. und in meinen Ordnungen haben sie nicht gelebt. 7. Darum, so spricht der Herr, HERR: 7. Therefore thus says the Lord GOD: Weil ihr getobt habt mehr als die Because you are more turbulent than the Nationen, die rings um euch her sind, nations that are round about you, and in meinen Ordnungen nicht gelebt und have not walked in my statutes or kept meine Rechtsbestimmungen nicht gehalten my ordinances, but have acted according habt, ja, [selbst] nach den to the ordinances of the nations that Rechtsbestimmungen der Nationen, die are round about you; rings um euch her sind, nicht gehandelt habt, 8. darum, so spricht der Herr, HERR: 8. therefore thus says the Lord GOD: Siehe [jetzt] will auch ich gegen dich Behold, I, even I, am against you; and sein, und will Strafgerichte in deiner I will execute judgments in the midst Mitte üben vor den Augen der Nationen. of you in the sight of the nations. 9. Und ich will an dir tun, was ich 9. And because of all your [noch] nie getan habe und desgleichen abominations I will do with you what I ich nicht wieder tun werde, um all have never yet done, and the like of deiner Greuel willen. which I will never do again. 10. Darum werden Väter [ihre] Söhne 10. Therefore fathers shall eat their essen in deiner Mitte, und Söhne sons in the midst of you, and sons werden ihre Väter essen. Und ich will shall eat their fathers; and I will Strafgerichte an dir üben und will execute judgments on you, and any of deinen ganzen Überrest in alle Winde you who survive I will scatter to all zerstreuen. the winds. 11. Darum, so wahr ich lebe, spricht 11. Wherefore, as I live, says the der Herr, HERR: Fürwahr, weil du mein Lord GOD, surely, because you have Heiligtum unrein gemacht hast mit all defiled my sanctuary with all your deinen Scheusalen und mit all deinen detestable things and with all your Greueln, so will auch ich [dich] abominations, therefore I will cut you scheren und [deinetwegen] nicht betrübt down; my eye will not spare, and I will sein, und auch ich will kein Mitleid have no pity. haben. 12. Ein Drittel von dir soll an der 12. A third part of you shall die of Pest sterben und in deiner Mitte durch pestilence and be consumed with famine Hunger umkommen; und ein Drittel soll in the midst of you; a third part shall durchs Schwert fallen rings um dich fall by the sword round about you; and her; und ein Drittel werde ich in alle a third part I will scatter to all the Winde zerstreuen, und ich werde das winds and will unsheathe the sword Schwert ziehen hinter ihnen her. after them. 13. Und mein Zorn soll sich erfüllen, 13. "Thus shall my anger spend itself, und meinen Grimm werde ich an ihnen and I will vent my fury upon them and stillen und Rache nehmen. Und sie satisfy myself; and they shall know werden erkennen, daß ich, der HERR, in that I, the LORD, have spoken in my meinem Eifer geredet habe, wenn ich jealousy, when I spend my fury upon meinen Grimm an ihnen erfülle. them. 14. Und ich werde dich zur 14. Moreover I will make you a Trümmerstätte machen und zum Hohn desolation and an object of reproach unter den Nationen, die rings um dich among the nations round about you and her sind, vor den Augen eines jeden, in the sight of all that pass by. der vorübergeht. 15. Und du wirst [zum] Hohn und [zur] 15. You shall be a reproach and a Spottrede sein, [zur] Warnung und taunt, a warning and a horror, to the [zum] Grausen für die Nationen, die nations round about you, when I execute rings um dich her sind, wenn ich judgments on you in anger and fury, and Strafgerichte an dir übe im Zorn und im with furious chastisements--I, the Grimm und mit grimmigen Züchtigungen - LORD, have spoken-- ich, der HERR, habe geredet -, 16. wenn ich die bösen Pfeile des 16. when I loose against you my deadly Hungers gegen sie sende, die zur arrows of famine, arrows for Vernichtung sind, die ich sende, um destruction, which I will loose to euch zu vernichten, und [wenn] ich den destroy you, and when I bring more and Hunger über euch häufe und euch den more famine upon you, and break your Stab des Brotes zerbreche staff of bread. 17. und [wenn] ich Hunger über euch 17. I will send famine and wild beasts sende und böse Tiere, daß sie dich against you, and they will rob you of kinderlos machen, und [wenn] Pest und your children; pestilence and blood Blut durch dich hindurchziehen und ich shall pass through you; and I will das Schwert über dich bringe. Ich, der bring the sword upon you. I, the LORD, HERR, habe geredet. have spoken." | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |