German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 19 |
English
King James |
Klagelied über das Königshaus von Juda 1. Und du, erhebe ein Klagelied über 1. And you, take up a lamentation for die Fürsten Israels, the princes of Israel, 2. und sage: Was war [doch] deine 2. and say: What a lioness was your Mutter für eine Löwin unter Löwen! Sie mother among lions! She couched in the lagerte unter Junglöwen, zog ihre midst of young lions, rearing her Jungen groß. whelps. 3. Und sie zog eins von ihren Jungen 3. And she brought up one of her auf, es wurde ein Junglöwe; und er whelps; he became a young lion, and he lernte Raub rauben, er fraß Menschen. learned to catch prey; he devoured men. 4. Da bot man Nationen gegen ihn auf, 4. The nations sounded an alarm in ihrer Grube wurde er gefangen; und against him; he was taken in their pit; sie brachten ihn mit Haken in das Land and they brought him with hooks to the Ägypten. land of Egypt. 5. Und als sie sah, daß ihre Hoffnung 5. When she saw that she was baffled, dahin,verloren war, da nahm sie ein that her hope was lost, she took anderes von ihren Jungen und machte es another of her whelps and made him a zu einem Junglöwen. young lion. 6. Und es lebte unter Löwen, wurde ein 6. He prowled among the lions; he Junglöwe; und er lernte Raub rauben, became a young lion, and he learned to er fraß Menschen. catch prey; he devoured men. 7. Und er zerbrach ihre Paläste, ihre 7. And he ravaged their strongholds, Städte legte er in Trümmer; und das and laid waste their cities; and the Land und seine Fülle entsetzte sich land was appalled and all who were in vor der Stimme seines Gebrülls. it at the sound of his roaring. 8. Da setzte man gegen ihn die 8. Then the nations set against him Nationen ringsum aus den Provinzen snares on every side; they spread their ein; und sie spannten ihr Fangnetz net over him; he was taken in their pit. über ihn aus, in ihrer Grube wurde er gefangen. 9. Und sie setzten ihn mit Haken in 9. With hooks they put him in a cage, den Käfig und brachten ihn zum König and brought him to the king of Babylon; von Babel, [und] er brachte ihn in they brought him into custody, that his Gewahrsam, damit seine Stimme nicht voice should no more be heard upon the mehr gehört würde auf den Bergen mountains of Israel. Israels. 10. Deine Mutter ist einem Weinstock 10. Your mother was like a vine in a gleichgeworden, an Wassern gepflanzt; vineyard transplanted by the water, er wurde fruchtbar und voller Ranken fruitful and full of branches by reason vom vielen Wasser. of abundant water. 11. Und er bekam starke Zweige, 11. Its strongest stem became a [geeignet] für Herrscher-Zepter, und ruler's scepter; it towered aloft among sein Wuchs erhob sich empor zwischen the thick boughs; it was seen in its das dichte Laub [der Bäume]; und er height with the mass of its branches. wurde sichtbar durch seine Höhe, durch die Menge seiner Ranken. 12. Aber er wurde ausgerissen im Zorn, 12. But the vine was plucked up in zu Boden geworfen, und der Ostwind fury, cast down to the ground; the east ließ seine Frucht verdorren; sie wind dried it up; its fruit was wurden abgerissen und vertrockneten; stripped off, its strong stem was sein starker Zweig - Feuer verzehrte withered; the fire consumed it. ihn. 13. Und nun ist er in die Wüste 13. Now it is transplanted in the gepflanzt, in ein dürres und durstiges wilderness, in a dry and thirsty land. Land. 14. Und ein Feuer ging vom Gezweig 14. And fire has gone out from its seiner Triebe aus [und] hat seine stem, has consumed its branches and Frucht verzehrt; und kein starker fruit, so that there remains in it no Zweig war [mehr] an ihm, kein Zepter strong stem, no scepter for a ruler. zum Herrschen. This is a lamentation, and has become a lamentation. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |