German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 7 |
English
King James |
Ankündigung des endgültigen Gerichts mit seinen Schrecken 1. Und das Wort des HERRN geschah zu 1. The word of the LORD came to me: mir so: 2. Und du, Menschensohn, [sage]: So 2. "And you, O son of man, thus says spricht der Herr, HERR, zum Land the Lord GOD to the land of Israel: An Israel: Ein Ende kommt, [es kommt] das end! The end has come upon the four Ende über die vier Ecken des Landes. corners of the land. 3. Jetzt [kommt] das Ende über dich, 3. Now the end is upon you, and I will und ich lasse meinen Zorn gegen dich let loose my anger upon you, and will los und richte dich nach deinen Wegen; judge you according to your ways; and I und alle deine Greuel bringe ich über will punish you for all your dich. abominations. 4. Ich werde deinetwegen nicht betrübt 4. And my eye will not spare you, nor sein und werde kein Mitleid haben; will I have pity; but I will punish you sondern deine Wege will ich über dich for your ways, while your abominations bringen, und deine Greuel sollen sich are in your midst. Then you will know in deiner Mitte auswirken. Und ihr that I am the LORD. werdet erkennen, daß ich der HERR bin. 5. So spricht der Herr, HERR: Unheil 5. "Thus says the Lord GOD: Disaster über Unheil, siehe, es kommt! after disaster! Behold, it comes. 6. Ein Ende kommt; es kommt das Ende, 6. An end has come, the end has come; es erwacht gegen dich; siehe, es it has awakened against you. Behold, it kommt! comes. 7. Es kommt die Wende über dich, 7. Your doom has come to you, O Bewohner des Landes. Es kommt die inhabitant of the land; the time has Zeit, nahe ist der Tag: Bestürzung und come, the day is near, a day of tumult, nicht Jauchzen auf den Bergen! and not of joyful shouting upon the mountains. 8. Jetzt werde ich bald meinen Grimm 8. Now I will soon pour out my wrath über dich ausgießen und vollende upon you, and spend my anger against meinen Zorn an dir und richte dich you, and judge you according to your nach deinen Wegen; und alle deine ways; and I will punish you for all Greuel bringe ich über dich. your abominations. 9. Und ich werde [deinetwegen] nicht 9. And my eye will not spare, nor will betrübt sein und werde kein Mitleid I have pity; I will punish you haben. Nach deinen Wegen werde ich es according to your ways, while your über dich bringen, und deine Greuel abominations are in your midst. Then sollen sich in deiner Mitte auswirken. you will know that I am the LORD, who Und ihr werdet erkennen, daß ich, der smite. HERR, einer bin, der schlägt. 10. Siehe, der Tag! Siehe, er kommt! 10. "Behold, the day! Behold, it Die Wende kommt hervor. Es blüht die comes! Your doom has come, injustice Rute, es sproßt der Übermut; has blossomed, pride has budded. 11. die Gewalttat erhebt sich zur Rute 11. Violence has grown up into a rod der Gottlosigkeit. Nichts von ihnen of wickedness; none of them shall [wird bleiben], nichts von ihrem Prunk remain, nor their abundance, nor their und nichts von ihrem Lärmen und nichts wealth; neither shall there be Herrliches an ihnen. preeminence among them. 12. Die Zeit kommt, der Tag trifft 12. The time has come, the day draws ein. Der Käufer freue sich nicht, und near. Let not the buyer rejoice, nor der Verkäufer sei nicht traurig! Denn the seller mourn, for wrath is upon all Zornglut [kommt] über seinen ganzen their multitude. Prunk. 13. Denn der Verkäufer wird nicht zum 13. For the seller shall not return to Verkaufen zurückkehren, auch wenn es what he has sold, while they live. For noch am Leben ist; denn die Zornglut wrath is upon all their multitude; it gegen all ihren Prunk wird sich nicht shall not turn back; and because of his wenden. Und wegen seiner Schuld wird iniquity, none can maintain his life. niemand sein Leben festhalten können . 14. Man stößt ins Horn und macht alles 14. "They have blown the trumpet and bereit, aber niemand zieht in den made all ready; but none goes to Kampf; denn meine Zornglut [kommt] battle, for my wrath is upon all their über seinen ganzen Prunk. multitude. 15. Das Schwert ist draußen und die 15. The sword is without, pestilence Pest und der Hunger drinnen. Wer auf and famine are within; he that is in dem Feld ist, wird durchs Schwert the field dies by the sword; and him sterben; und wer in der Stadt ist, den that is in the city famine and werden Hunger und Pest fressen. pestilence devour. 16. Und wenn Entkommene von ihnen 16. And if any survivors escape, they entkommen, dann werden sie auf den will be on the mountains, like doves of Bergen sein wie Tauben der Täler; sie the valleys, all of them moaning, every alle stöhnen, jeder wegen seiner one over his iniquity. Schuld. 17. Alle Hände werden erschlaffen, und 17. All hands are feeble, and all alle Knie werden von Wasser triefen. knees weak as water. 18. Und sie werden sich Sacktuch 18. They gird themselves with umgürten, und Schauder wird sie sackcloth, and horror covers them; bedecken; auf allen Gesichtern wird shame is upon all faces, and baldness Beschämung sein und auf all ihren on all their heads. Häuptern Kahlheit. 19. Ihr Silber werden sie auf die 19. They cast their silver into the Gassen werfen, und ihr Gold wird als streets, and their gold is like an Unflat gelten; ihr Silber und ihr Gold unclean thing; their silver and gold wird sie nicht erretten können am Tag are not able to deliver them in the day des Grimms des HERRN. Ihre Gier werden of the wrath of the LORD; they cannot sie [damit] nicht sättigen und ihren satisfy their hunger or fill their Bauch [davon] nicht füllen. Denn es stomachs with it. For it was the ist ein Anstoß zu ihrer Schuld stumbling block of their iniquity. geworden. 20. Und die Zierde seines Schmuckes, 20. Their beautiful ornament they used zum Hochmut hat man sie gebraucht, und for vainglory, and they made their ihre Greuelbilder, ihre Scheusale, abominable images and their detestable haben sie daraus verfertigt; darum things of it; therefore I will make it habe ich es ihnen zum Unflat gemacht. an unclean thing to them. 21. Und ich gebe es in die Hand der 21. And I will give it into the hands Fremden zur Plünderung hin und den of foreigners for a prey, and to the Gottlosen der Erde zur Beute, daß sie wicked of the earth for a spoil; and es entweihen. they shall profane it. 22. Und ich werde mein Angesicht von 22. I will turn my face from them, ihnen abwenden, daß sie mein Kleinod that they may profane my precious entweihen; und Räuber werden in es place; robbers shall enter and profane eindringen und es entweihen. it, 23. Verfertige die Kette! Denn das 23. and make a desolation. "Because Land ist voller Blutschuld und die the land is full of bloody crimes and Stadt voller Gewalttat. the city is full of violence, 24. Und ich lasse die schlimmsten der 24. I will bring the worst of the Nationen kommen, daß sie ihre Häuser nations to take possession of their in Besitz nehmen. Und ich mache dem houses; I will put an end to their Hochmut ihrer Stärke ein Ende, daß proud might, and their holy places ihre Heiligtümer entweiht werden. shall be profaned. 25. Schrecken kommt; und sie suchen 25. When anguish comes, they will seek Frieden, doch da ist keiner. peace, but there shall be none. 26. Unheil über Unheil kommt, und 26. Disaster comes upon disaster, Nachricht über Nachricht trifft ein. rumor follows rumor; they seek a vision Und man sucht vom Propheten Gesichte; from the prophet, but the law perishes aber Weisung geht dem Priester verloren from the priest, and counsel from the und Rat den Ältesten. elders. 27. Der König wird trauern, und der 27. The king mourns, the prince is Fürst wird sich in Entsetzen kleiden, wrapped in despair, and the hands of und die Hände des Volkes des Landes the people of the land are palsied by werden zittern. Nach ihren Wegen will terror. According to their way I will ich mit ihnen handeln, und mit ihren do to them, and according to their own [eigenen] Rechtsbestimmungen will ich judgments I will judge them; and they sie richten, und sie werden erkennen, shall know that I am the LORD." daß ich der HERR bin. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |