German
Elberfelder Bibel
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 7
English
King James

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---

Ankündigung des endgültigen Gerichts
mit seinen Schrecken

1.  Und das Wort des HERRN geschah zu        1.  The word of the LORD came to me:
mir so:

2.  Und du, Menschensohn, [sage]: So         2.  "And you, O son of man, thus says
spricht der Herr, HERR, zum Land             the Lord GOD to the land of Israel: An
Israel: Ein Ende kommt, [es kommt] das       end! The end has come upon the four
Ende über die vier Ecken des Landes.         corners of the land.

3.  Jetzt [kommt] das Ende über dich,        3.  Now the end is upon you, and I will
und ich lasse meinen Zorn gegen dich         let loose my anger upon you, and will
los und richte dich nach deinen Wegen;       judge you according to your ways; and I
und alle deine Greuel bringe ich über        will punish you for all your
dich.                                        abominations.

4.  Ich werde deinetwegen nicht betrübt      4.  And my eye will not spare you, nor
sein und werde kein Mitleid haben;           will I have pity; but I will punish you
sondern deine Wege will ich über dich        for your ways, while your abominations
bringen, und deine Greuel sollen sich        are in your midst. Then you will know
in deiner Mitte auswirken. Und ihr           that I am the LORD.
werdet erkennen, daß ich der HERR bin.

5.  So spricht der Herr, HERR: Unheil        5.  "Thus says the Lord GOD: Disaster
über Unheil, siehe, es kommt!                after disaster! Behold, it comes.

6.  Ein Ende kommt; es kommt das Ende,       6.  An end has come, the end has come;
es erwacht gegen dich; siehe, es             it has awakened against you. Behold, it
kommt!                                       comes.

7.  Es kommt die Wende über dich,            7.  Your doom has come to you, O
Bewohner des Landes. Es kommt die            inhabitant of the land; the time has
Zeit, nahe ist der Tag: Bestürzung und       come, the day is near, a day of tumult,
nicht Jauchzen auf den Bergen!               and not of joyful shouting upon the
                                             mountains.

8.  Jetzt werde ich bald meinen Grimm        8.  Now I will soon pour out my wrath
über dich ausgießen und vollende             upon you, and spend my anger against
meinen Zorn an dir und richte dich           you, and judge you according to your
nach deinen Wegen; und alle deine            ways; and I will punish you for all
Greuel bringe ich über dich.                 your abominations.

9.  Und ich werde [deinetwegen] nicht        9.  And my eye will not spare, nor will
betrübt sein und werde kein Mitleid          I have pity; I will punish you
haben. Nach deinen Wegen werde ich es        according to your ways, while your
über dich bringen, und deine Greuel          abominations are in your midst. Then
sollen sich in deiner Mitte auswirken.       you will know that I am the LORD, who
Und ihr werdet erkennen, daß ich, der        smite.
HERR, einer bin, der schlägt.

10.  Siehe, der Tag! Siehe, er kommt!        10.  "Behold, the day! Behold, it
Die Wende kommt hervor. Es blüht die         comes! Your doom has come, injustice
Rute, es sproßt der Übermut;                 has blossomed, pride has budded.

11.  die Gewalttat erhebt sich zur Rute      11.  Violence has grown up into a rod
der Gottlosigkeit. Nichts von ihnen          of wickedness; none of them shall
[wird bleiben], nichts von ihrem Prunk       remain, nor their abundance, nor their
und nichts von ihrem Lärmen und nichts       wealth; neither shall there be
Herrliches an ihnen.                         preeminence among them.

12.  Die Zeit kommt, der Tag trifft          12.  The time has come, the day draws
ein. Der Käufer freue sich nicht, und        near. Let not the buyer rejoice, nor
der Verkäufer sei nicht traurig! Denn        the seller mourn, for wrath is upon all
Zornglut [kommt] über seinen ganzen          their multitude.
Prunk.

13.  Denn der Verkäufer wird nicht zum       13.  For the seller shall not return to
Verkaufen zurückkehren, auch wenn es         what he has sold, while they live. For
noch am Leben ist; denn die Zornglut         wrath is upon all their multitude; it
gegen all ihren Prunk wird sich nicht        shall not turn back; and because of his
wenden. Und wegen seiner Schuld wird         iniquity, none can maintain his life.
niemand sein Leben festhalten können .

14.  Man stößt ins Horn und macht alles      14.  "They have blown the trumpet and
bereit, aber niemand zieht in den            made all ready; but none goes to
Kampf; denn meine Zornglut [kommt]           battle, for my wrath is upon all their
über seinen ganzen Prunk.                    multitude.

15.  Das Schwert ist draußen und die         15.  The sword is without, pestilence
Pest und der Hunger drinnen. Wer auf         and famine are within; he that is in
dem Feld ist, wird durchs Schwert            the field dies by the sword; and him
sterben; und wer in der Stadt ist, den       that is in the city famine and
werden Hunger und Pest fressen.              pestilence devour.

16.  Und wenn Entkommene von ihnen           16.  And if any survivors escape, they
entkommen, dann werden sie auf den           will be on the mountains, like doves of
Bergen sein wie Tauben der Täler; sie        the valleys, all of them moaning, every
alle stöhnen, jeder wegen seiner             one over his iniquity.
Schuld.

17.  Alle Hände werden erschlaffen, und      17.  All hands are feeble, and all
alle Knie werden von Wasser triefen.         knees weak as water.

18.  Und sie werden sich Sacktuch            18.  They gird themselves with
umgürten, und Schauder wird sie              sackcloth, and horror covers them;
bedecken; auf allen Gesichtern wird          shame is upon all faces, and baldness
Beschämung sein und auf all ihren            on all their heads.
Häuptern Kahlheit.

19.  Ihr Silber werden sie auf die           19.  They cast their silver into the
Gassen werfen, und ihr Gold wird als         streets, and their gold is like an
Unflat gelten; ihr Silber und ihr Gold       unclean thing; their silver and gold
wird sie nicht erretten können am Tag        are not able to deliver them in the day
des Grimms des HERRN. Ihre Gier werden       of the wrath of the LORD; they cannot
sie [damit] nicht sättigen und ihren         satisfy their hunger or fill their
Bauch [davon] nicht füllen. Denn es          stomachs with it. For it was the
ist ein Anstoß zu ihrer Schuld               stumbling block of their iniquity.
geworden.

20.  Und die Zierde seines Schmuckes,        20.  Their beautiful ornament they used
zum Hochmut hat man sie gebraucht, und       for vainglory, and they made their
ihre Greuelbilder, ihre Scheusale,           abominable images and their detestable
haben sie daraus verfertigt; darum           things of it; therefore I will make it
habe ich es ihnen zum Unflat gemacht.        an unclean thing to them.

21.  Und ich gebe es in die Hand der         21.  And I will give it into the hands
Fremden zur Plünderung hin und den           of foreigners for a prey, and to the
Gottlosen der Erde zur Beute, daß sie        wicked of the earth for a spoil; and
es entweihen.                                they shall profane it.

22.  Und ich werde mein Angesicht von        22.  I will turn my face from them,
ihnen abwenden, daß sie mein Kleinod         that they may profane my precious
entweihen; und Räuber werden in es           place; robbers shall enter and profane
eindringen und es entweihen.                 it,

23.  Verfertige die Kette! Denn das          23.  and make a desolation. "Because
Land ist voller Blutschuld und die           the land is full of bloody crimes and
Stadt voller Gewalttat.                      the city is full of violence,

24.  Und ich lasse die schlimmsten der       24.  I will bring the worst of the
Nationen kommen, daß sie ihre Häuser         nations to take possession of their
in Besitz nehmen. Und ich mache dem          houses; I will put an end to their
Hochmut ihrer Stärke ein Ende, daß           proud might, and their holy places
ihre Heiligtümer entweiht werden.            shall be profaned.

25.  Schrecken kommt; und sie suchen         25.  When anguish comes, they will seek
Frieden, doch da ist keiner.                 peace, but there shall be none.

26.  Unheil über Unheil kommt, und           26.  Disaster comes upon disaster,
Nachricht über Nachricht trifft ein.         rumor follows rumor; they seek a vision
Und man sucht vom Propheten Gesichte;        from the prophet, but the law perishes
aber Weisung geht dem Priester verloren      from the priest, and counsel from the
und Rat den Ältesten.                        elders.

27.  Der König wird trauern, und der         27.  The king mourns, the prince is
Fürst wird sich in Entsetzen kleiden,        wrapped in despair, and the hands of
und die Hände des Volkes des Landes          the people of the land are palsied by
werden zittern. Nach ihren Wegen will        terror. According to their way I will
ich mit ihnen handeln, und mit ihren         do to them, and according to their own
[eigenen] Rechtsbestimmungen will ich        judgments I will judge them; and they
sie richten, und sie werden erkennen,        shall know that I am the LORD."
daß ich der HERR bin.

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---