German
Elberfelder Bibel
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 47
English
King James

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---

Vision vom zukünftigen Tempel: Das
Wasser aus dem Tempel

1.  Und er führte mich zurück zum            1.  Then he brought me back to the door
Eingang des Hauses; und siehe, Wasser        of the temple; and behold, water was
floß unter der Schwelle des Hauses           issuing from below the threshold of the
hervor nach Osten, denn die                  temple toward the east (for the temple
Vorderseite des Hauses war nach Osten        faced east); and the water was flowing
[gerichtet]; und das Wasser floß unten       down from below the south end of the
herab an der rechten Seite des Hauses,       threshold of the temple, south of the
südlich vom Altar.                           altar.

2.  Und er führte mich hinaus durch das      2.  Then he brought me out by way of
Nordtor und ließ mich den Weg außen          the north gate, and led me round on the
herumgehen zum äußeren Tor, auf dem          outside to the outer gate, that faces
Weg, der sich nach Osten wendet; und         toward the east; and the water was
siehe, Wasser rieselte auf der rechten       coming out on the south side.
Seite hervor.

3.  Und als der Mann gegen Osten             3.  Going on eastward with a line in
hinausging, die Meßschnur in seiner          his hand, the man measured a thousand
Hand, da maß er tausend Ellen und ließ       cubits, and then led me through the
mich durch das Wasser gehen: Wasser bis      water; and it was ankle-deep.
an die Knöchel.

4.  Und er maß tausend [Ellen] und ließ      4.  Again he measured a thousand, and
mich durch das Wasser gehen: Wasser          led me through the water; and it was
bis an die Knie. Und er maß tausend          knee-deep. Again he measured a
[Ellen] und ließ mich hindurchgehen:         thousand, and led me through the water;
Wasser bis an die Hüften.                    and it was up to the loins.

5.  Und er maß tausend [Ellen]: ein          5.  Again he measured a thousand, and
Fluß, den ich nicht durchschreiten           it was a river that I could not pass
konnte, denn die Wasser waren tief,          through, for the water had risen; it
Wasser zum Schwimmen, ein Fluß, der          was deep enough to swim in, a river
nicht [mehr] durchschritten werden           that could not be passed through.
kann.

6.  Und er sprach zu mir: Hast du            6.  And he said to me, "Son of man,
gesehen, Menschensohn? Und er führte         have you seen this?" Then he led me
mich wieder zurück am Ufer des Flusses       back along the bank of the river.
[entlang].

7.  Als ich zurückkehrte, siehe, [da         7.  As I went back, I saw upon the bank
standen] am Ufer des Flusses sehr            of the river very many trees on the one
viele Bäume auf dieser und auf jener         side and on the other.
Seite.

8.  Und er sprach zu mir: Dieses Wasser      8.  And he said to me, "This water
fließt hinaus in den östlichen Bezirk        flows toward the eastern region and
und fließt in die Ebene hinab und            goes down into the Arabah; and when it
gelangt ins Meer, in das salzige             enters the stagnant waters of the sea,
Wasser, und das Wasser wird gesund           the water will become fresh.
werden.

9.  Und es wird geschehen, jedes             9.  And wherever the river goes every
Lebewesen, das da wimmelt - überall          living creature which swarms will live,
wohin der Fluß kommt -, wird leben.          and there will be very many fish; for
Und es wird sehr viele Fische geben.         this water goes there, that the waters
Wenn dieses Wasser dorthin kommt, dann       of the sea may become fresh; so
wird das Salzwasser gesund werden, und       everything will live where the river
alles wird leben, wohin der Fluß             goes.
kommt.

10.  Und es wird geschehen, daß Fischer      10.  Fishermen will stand beside the
an ihm stehen werden: von En-Gedi bis        sea; from En-ge'di to En-eg'laim it
En-Eglajim werden Trockenplätze für          will be a place for the spreading of
Netze sein. Fische von jeder Art             nets; its fish will be of very many
werden in ihm sein, sehr zahlreich, wie      kinds, like the fish of the Great Sea.
die Fische des großen Meeres.

11.  Seine Sümpfe und seine Lachen           11.  But its swamps and marshes will
[aber] werden nicht gesund werden. Zur       not become fresh; they are to be left
Salzgewinnung sind sie bestimmt.             for salt.

12.  An dem Fluß aber, an seinem Ufer,       12.  And on the banks, on both sides of
werden auf dieser und auf jener Seite        the river, there will grow all kinds of
allerlei Bäume wachsen, von denen man        trees for food. Their leaves will not
ißt, deren Blätter nicht welken und          wither nor their fruit fail, but they
deren Früchte nicht ausgehen werden.         will bear fresh fruit every month,
Monat für Monat werden sie frische           because the water for them flows from
Früchte tragen, denn sein Wasser             the sanctuary. Their fruit will be for
fließt aus dem Heiligtum hervor; und         food, and their leaves for healing."
ihre Früchte werden als Speise dienen
und ihre Blätter als Heilmittel.

Die Grenzen des Landes

vgl. 4Mo 34,1-12

13.  So spricht der Herr, HERR: Das ist      13.  Thus says the Lord GOD: "These are
die Grenze, innerhalb derer ihr euch         the boundaries by which you shall
das Land als Erbe zuweisen sollt nach        divide the land for inheritance among
den zwölf Stämmen Israels: für Joseph        the twelve tribes of Israel. Joseph
[zwei] Anteile.                              shall have two portions.

14.  Und ihr sollt es zum Erbe               14.  And you shall divide it equally; I
erhalten, der eine wie der andere, da        swore to give it to your fathers, and
ich meine Hand [im Schwur] erhoben           this land shall fall to you as your
habe, es euren Vätern zu geben. Dieses       inheritance.
Land soll euch als Erbteil zufallen.

15.  Und das ist die Grenze des Landes:      15.  "This shall be the boundary of the
Auf der Nordseite, vom großen Meer an,       land: On the north side, from the Great
in der Richtung auf Hetlon, bis man          Sea by way of Hethlon to the entrance
nach Hamat kommt, nach Zedad hin,            of Hamath, and on to Zedad,

16.  Berota, Sibrajim, das zwischen dem      16.  Bero'thah, Sib'raim (which lies on
Gebiet von Damaskus und dem Gebiet von       the border between Damascus and
Hamat liegt, [und] Hazar-Enan, das an        Hamath), as far as Hazer-hatticon,
der Grenze von Hauran liegt.                 which is on the border of Hauran.

17.  Und die Grenze verläuft vom Meer        17.  So the boundary shall run from the
[bis nach] Hazar-Enan. [Dabei liegt]         sea to Hazar-e'non, which is on the
die Grenze von Damaskus - und zwar,          northern border of Damascus, with the
was den Norden betrifft - nördlich und       border of Hamath to the north. This
ebenso das Gebiet von Hamat. Das ist         shall be the north side.
die Nordseite.

18.  Und die Ostseite: [Von Hazar-Enan,      18.  "On the east side, the boundary
das] zwischen Hauran und Damaskus            shall run from Hazar-e'non between
[liegt,] bildet zwischen Gilead und          Hauran and Damascus; along the Jordan
dem Land Israel der Jordan die Grenze        between Gilead and the land of Israel;
bis zum östlichen Meer hin bis Tamar.        to the eastern sea and as far as Tamar.
Das ist die Ostseite. -                      This shall be the east side.

19.  Und die Mittagseite südwärts: von       19.  "On the south side, it shall run
Tamar bis zum Haderwasser von Kadesch        from Tamar as far as the waters of
[und] nach dem Bach [Ägyptens] hin bis       Meribath-ka'desh, thence along the
an das große Meer. Das ist die               Brook of Egypt to the Great Sea. This
Südseite gegen Mittag. -                     shall be the south side.

20.  Und die Westseite: das große Meer       20.  "On the west side, the Great Sea
bildet die Grenze bis gegenüber [der         shall be the boundary to a point
Stelle], wo man nach Hamat kommt. Das        opposite the entrance of Hamath. This
ist die Westseite.                           shall be the west side.

Die Aufteilung des Landes

21.  Und dieses Land sollt ihr unter         21.  "So you shall divide this land
euch verteilen nach den Stämmen              among you according to the tribes of
Israels.                                     Israel.

22.  Und es soll geschehen: Ihr sollt        22.  You shall allot it as an
es als Erbteil verlosen unter euch und       inheritance for yourselves and for the
den Fremden, die sich in eurer Mitte         aliens who reside among you and have
aufhalten, die in eurer Mitte Söhne          begotten children among you. They shall
gezeugt haben. Und sie sollen euch           be to you as native-born sons of
gelten wie Einheimische unter den            Israel; with you they shall be allotted
Söhnen Israel. Mit euch sollen sie           an inheritance among the tribes of
[es] als Erbteil durch das Los               Israel.
erhalten mitten unter den Stämmen
Israels.

23.  Und es soll geschehen, in dem           23.  In whatever tribe the alien
Stamm, bei dem der Fremde sich               resides, there you shall assign him his
aufhält, dort sollt ihr ihm sein             inheritance, says the Lord GOD.
Erbteil geben, spricht der Herr, HERR.

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---