| German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 26 |
English
King James |
Drohrede gegen Tyrus
Kap. 27; 28,1-19; Jes 23; Am 1,9.10;
Sach 9,2-4
1. Und es geschah im elften Jahr, am 1. In the eleventh year, on the first
Ersten des Monats, da geschah das Wort day of the month, the word of the LORD
des HERRN zu mir so: came to me:
2. Menschensohn, weil Tyrus über 2. "Son of man, because Tyre said
Jerusalem sagt: `Haha! Zerbrochen ist concerning Jerusalem, 'Aha, the gate of
das Tor der Völker; es fällt mir zu; the peoples is broken, it has swung
ich werde erfüllt, sie ist verwüstet!: open to me; I shall be replenished, now
that she is laid waste,'
3. darum, so spricht der Herr, HERR: 3. therefore thus says the Lord GOD:
Siehe, ich will an dich, Tyrus! Und Behold, I am against you, O Tyre, and
ich werde viele Nationen gegen dich will bring up many nations against you,
heraufführen, wie das Meer seine as the sea brings up its waves.
Wellen heraufführt.
4. Und sie werden die Mauern von Tyrus 4. They shall destroy the walls of
zerstören und seine Türme abbrechen; Tyre, and break down her towers; and I
und ich werde seine Erde von ihm will scrape her soil from her, and make
wegfegen und es zum kahlen Felsen her a bare rock.
machen.
5. Ein Trockenplatz für Netze soll es 5. She shall be in the midst of the
werden mitten im Meer, denn ich habe sea a place for the spreading of nets;
geredet, spricht der Herr, HERR, und for I have spoken, says the Lord GOD;
es wird den Nationen zur Beute werden. and she shall become a spoil to the
nations;
6. Und seine Töchter, die auf dem Feld 6. and her daughters on the mainland
sind, sollen mit dem Schwert shall be slain by the sword. Then they
erschlagen werden. Und sie werden will know that I am the LORD.
erkennen, daß ich der HERR bin.
7. Denn so spricht der Herr, HERR: 7. "For thus says the Lord GOD:
Siehe, ich lasse Nebukadnezar, den Behold, I will bring upon Tyre from the
König von Babel, den König der Könige, north Nebuchadrez'zar king of Babylon,
von Norden her über Tyrus kommen, mit king of kings, with horses and
Pferden und Wagen und Reitern und chariots, and with horsemen and a host
einem Aufgebot und mit viel Volk. of many soldiers.
8. Deine Töchter wird er auf dem Feld 8. He will slay with the sword your
mit dem Schwert erschlagen. Und er daughters on the mainland; he will set
wird Belagerungstürme gegen dich up a siege wall against you, and throw
aufstellen und einen Belagerungswall up a mound against you, and raise a
gegen dich aufschütten und Langschilde roof of shields against you.
gegen dich aufrichten
9. und den Stoß seines Mauerbrechers 9. He will direct the shock of his
gegen deine Mauern richten und deine battering rams against your walls, and
Türme mit seinen Brecheisen with his axes he will break down your
niederreißen. towers.
10. Von der Menge seiner Pferde wird 10. His horses will be so many that
dich ihr Staub bedecken; vor dem Lärm their dust will cover you; your walls
der Reiter und Räder und Wagen werden will shake at the noise of the horsemen
deine Mauern erbeben, wenn er in deine and wagons and chariots, when he enters
Tore einzieht, wie man in eine Stadt your gates as one enters a city which
voller Breschen einzieht. has been breached.
11. Mit den Hufen seiner Pferde wird 11. With the hoofs of his horses he
er alle deine Straßen zerstampfen; will trample all your streets; he will
dein Volk wird er mit dem Schwert slay your people with the sword; and
erschlagen, und die Gedenksteine your mighty pillars will fall to the
deiner Macht werden zu Boden sinken. ground.
12. Und sie werden dein Vermögen 12. They will make a spoil of your
rauben und deinen Handelsgewinn riches and a prey of your merchandise;
plündern und deine Mauern abbrechen they will break down your walls and
und deine prächtigen Häuser destroy your pleasant houses; your
niederreißen; und deine Steine und dein stones and timber and soil they will
Holz und deinen Schutt werden sie cast into the midst of the waters.
mitten ins Wasser schütten.
13. Und ich werde das Getön deiner 13. And I will stop the music of your
Lieder zum Schweigen bringen, und der songs, and the sound of your lyres
Klang deiner Zithern wird nicht mehr shall be heard no more.
gehört werden.
14. Und ich werde dich zum kahlen 14. I will make you a bare rock; you
Felsen machen; ein Trockenplatz für shall be a place for the spreading of
Netze sollst du werden, du wirst nicht nets; you shall never be rebuilt; for I
wieder aufgebaut werden. Denn ich, der the LORD have spoken, says the Lord GOD.
HERR, habe geredet, spricht der Herr,
HERR.
15. So spricht der Herr, HERR, zu 15. "Thus says the Lord GOD to Tyre:
Tyrus: Werden nicht vom Gedröhn deines Will not the coastlands shake at the
Sturzes, wenn der Durchbohrte stöhnt, sound of your fall, when the wounded
wenn in deiner Mitte gemordet wird, groan, when slaughter is made in the
die Inseln erbeben? midst of you?
16. Und alle Fürsten des Meeres werden 16. Then all the princes of the sea
von ihren Thronen herabsteigen und will step down from their thrones, and
ihre Mäntel ablegen und ihre remove their robes, and strip off their
buntgewirkten Kleider ausziehen. In embroidered garments; they will clothe
Schrecken werden sie sich kleiden, themselves with trembling; they will
werden auf der Erde sitzen, immer sit upon the ground and tremble every
wieder erzittern und sich über dich moment, and be appalled at you.
entsetzen.
17. Und sie werden ein Klagelied über 17. And they will raise a lamentation
dich erheben und zu dir sagen: Wie over you, and say to you, 'How you have
bist du verloren gegangen, vom Meer vanished from the seas, O city
verschwunden, du berühmte Stadt, die renowned, that was mighty on the sea,
mächtig auf dem Meer war, sie und ihre you and your inhabitants, who imposed
Bewohner, die allen, die dort wohnten, your terror on all the mainland!
ihren Schrecken einflößte.
18. Nun erzittern die Inseln am Tag 18. Now the isles tremble on the day
deines Sturzes; und entsetzt sind die of your fall; yea, the isles that are
Inseln im Meer wegen deines Endes. in the sea are dismayed at your
passing.'
19. Denn so spricht der Herr, HERR: 19. "For thus says the Lord GOD: When
Wenn ich dich zu einer verwüsteten I make you a city laid waste, like the
Stadt mache, den Städten gleich, die cities that are not inhabited, when I
nicht [mehr] bewohnt werden; wenn ich bring up the deep over you, and the
die Flut über dich heraufsteigen lasse great waters cover you,
und dich die gewaltigen Wasser
bedecken,
20. dann lasse ich dich hinabfahren 20. then I will thrust you down with
mit denen, die in die Grube those who descend into the Pit, to the
hinabfahren zum Volk der Urzeit, und people of old, and I will make you to
lasse dich in den Tiefen [unter] der dwell in the nether world, among
Erde wohnen, in den Trümmerstätten von primeval ruins, with those who go down
der Vorzeit her, mit denen, die in die to the Pit, so that you will not be
Grube hinabgefahren sind, damit du inhabited or have a place in the land
nicht [mehr] bewohnt wirst und of the living.
erstehst im Land der Lebenden.
21. [Tödlichen] Schrecknissen gebe ich 21. I will bring you to a dreadful
dich preis; und du wirst nicht mehr end, and you shall be no more; though
sein, und du wirst gesucht, aber nicht you be sought for, you will never be
wiedergefunden werden für ewig, found again, says the Lord GOD."
spricht der Herr, HERR.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |