| German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 36 |
English
King James |
1. Und du, Menschensohn, weissage über 1. "And you, son of man, prophesy to
die Berge Israels und sprich: Berge the mountains of Israel, and say, O
Israels, hört das Wort des HERRN! mountains of Israel, hear the word of
the LORD.
2. So spricht der Herr, HERR: Weil der 2. Thus says the Lord GOD: Because the
Feind über euch sagt: `Haha! und: `Die enemy said of you, 'Aha!' and, 'The
ewigen Höhen, sie sind uns zum Besitz ancient heights have become our
geworden!: possession,'
3. darum weissage und sprich: So 3. therefore prophesy, and say, Thus
spricht der Herr, HERR: Deshalb, ja, says the Lord GOD: Because, yea,
deshalb, weil man euch verwüstet und because they made you desolate, and
euch nachstellt von allen Seiten her, crushed you from all sides, so that you
so daß ihr dem Rest der Nationen zum became the possession of the rest of
Besitz geworden und ins Gerede der the nations, and you became the talk
Zunge und ins Geschwätz der Leute and evil gossip of the people;
gekommen seid,
4. darum, ihr Berge Israels, hört das 4. therefore, O mountains of Israel,
Wort des Herrn, HERRN! So spricht der hear the word of the Lord GOD: Thus
Herr, HERR, zu den Bergen und zu den says the Lord GOD to the mountains and
Hügeln, zu den Bachrinnen und zu den the hills, the ravines and the valleys,
Tälern, zu den wüst daliegenden the desolate wastes and the deserted
Trümmerstätten und zu den verlassenen cities, which have become a prey and
Städten, die für den Rest der Nationen derision to the rest of the nations
ringsum zur Plünderung und zum Spott round about;
geworden sind;
5. darum, so spricht der Herr, HERR: 5. therefore thus says the Lord GOD: I
Wahrlich, im Feuer meines Eifers habe speak in my hot jealousy against the
ich gegen den Rest der Nationen rest of the nations, and against all
geredet und gegen Edom insgesamt, die Edom, who gave my land to themselves as
sich mein Land zum Besitz gemacht haben a possession with wholehearted joy and
mit der ganzen [Schaden-]ßßfreude des utter contempt, that they might possess
Herzens, mit Verachtung der Seele, um it and plunder it.
sein Weideland zur Plünderung [zu
haben]!
6. Darum weissage über das Land 6. Therefore prophesy concerning the
Israel, und sage zu den Bergen und zu land of Israel, and say to the
den Hügeln, zu den Bachrinnen und zu mountains and hills, to the ravines and
den Tälern: So spricht der Herr, HERR: valleys, Thus says the Lord GOD:
Siehe, in meinem Eifer und in meinem Behold, I speak in my jealous wrath,
Grimm habe ich geredet, weil ihr die because you have suffered the reproach
Schmach der Nationen getragen habt. of the nations;
7. Darum, so spricht der Herr, HERR: 7. therefore thus says the Lord GOD: I
Ich, ich habe meine Hand [zum Schwur] swear that the nations that are round
erhoben: Wenn die Nationen, die rings about you shall themselves suffer
um euch her sind, ihre Schmach nicht reproach.
selbst tragen!
8. Ihr aber, Berge Israels, ihr werdet 8. "But you, O mountains of Israel,
für mein Volk Israel eure Zweige shall shoot forth your branches, and
treiben und eure Frucht tragen, denn yield your fruit to my people Israel;
sie sind nahe daran zu kommen. for they will soon come home.
9. Denn siehe, ich werde zu euch 9. For, behold, I am for you, and I
[kommen,] und ich will mich zu euch will turn to you, and you shall be
wenden, und ihr werdet bebaut und tilled and sown;
besät werden.
10. Und ich werde die Menschen auf 10. and I will multiply men upon you,
euch vermehren, das ganze Haus Israel the whole house of Israel, all of it;
insgesamt; und die Städte werden the cities shall be inhabited and the
[wieder] bewohnt sein und die waste places rebuilt;
Trümmerstätten aufgebaut werden.
11. Und ich werde Menschen und Vieh 11. and I will multiply upon you man
auf euch vermehren, und sie werden and beast; and they shall increase and
sich vermehren und fruchtbar sein; und be fruitful; and I will cause you to be
ich werde euch bewohnt sein lassen wie inhabited as in your former times, and
in euren früheren Zeiten und werde will do more good to you than ever
euch Gutes tun mehr als in euren before. Then you will know that I am
Anfängen. Und ihr werdet erkennen, daß the LORD.
ich der HERR bin.
12. Und ich werde Menschen, mein Volk 12. Yea, I will let men walk upon you,
Israel, auf euch gehen lassen, und sie even my people Israel; and they shall
werden dich in Besitz nehmen, und du possess you, and you shall be their
wirst ihnen zum Erbe sein; und du inheritance, and you shall no longer
wirst sie nicht mehr länger kinderlos bereave them of children.
machen. -
13. So spricht der Herr, HERR: Weil 13. Thus says the Lord GOD: Because
sie zu euch sagen: Eine men say to you, 'You devour men, and
Menschenfresserin bist du und hast you bereave your nation of children,'
deine Nation kinderlos gemacht,
14. darum wirst du nicht mehr Menschen 14. therefore you shall no longer
fressen und wirst deine Nation nicht devour men and no longer bereave your
mehr kinderlos machen, spricht der nation of children, says the Lord GOD;
Herr, HERR.
15. Und ich will dich nicht mehr die 15. and I will not let you hear any
Schmähung der Nationen hören lassen, more the reproach of the nations, and
und das Höhnen der Völker sollst du you shall no longer bear the disgrace
nicht mehr ertragen [müssen]; und du of the peoples and no longer cause your
sollst deine Nation nicht mehr nation to stumble, says the Lord GOD."
kinderlos machen, spricht der Herr,
HERR.
16. Und das Wort des HERRN geschah zu 16. The word of the LORD came to me:
mir so:
17. Menschensohn, als das Haus Israel 17. "Son of man, when the house of
[noch] in seinem Land wohnte, da Israel dwelt in their own land, they
machten sie es unrein durch ihren Weg defiled it by their ways and their
und durch ihre Taten, wie die doings; their conduct before me was
Unreinheit der Monatsregel war ihr Weg like the uncleanness of a woman in her
vor mir. impurity.
18. Da goß ich meinen Grimm über sie 18. So I poured out my wrath upon them
aus wegen des Blutes, das sie im Lande for the blood which they had shed in
vergossen, und weil sie es mit ihren the land, for the idols with which they
Götzen unrein gemacht hatten. had defiled it.
19. Und ich versprengte sie unter die 19. I scattered them among the
Nationen, und sie wurden in die Länder nations, and they were dispersed
zerstreut; nach ihrem Weg und nach through the countries; in accordance
ihren Taten richtete ich sie. with their conduct and their deeds I
judged them.
20. So kamen sie zu den Nationen, 20. But when they came to the nations,
[aber] wohin sie [auch] kamen, da wherever they came, they profaned my
entweihten sie meinen heiligen Namen, holy name, in that men said of them,
indem man von ihnen sagte: `Das Volk 'These are the people of the LORD, and
des HERRN sind diese, und aus seinem yet they had to go out of his land.'
Land haben sie hinausziehen [müssen].
21. Da tat es mir leid um meinen 21. But I had concern for my holy
heiligen Namen, den das Haus Israel name, which the house of Israel caused
unter den Nationen entweiht hatte, to be profaned among the nations to
wohin sie [auch] kamen. which they came.
22. Darum sage zum Haus Israel: So 22. "Therefore say to the house of
spricht der Herr, HERR: Nicht um Israel, Thus says the Lord GOD: It is
euretwillen handle ich, Haus Israel, not for your sake, O house of Israel,
sondern um meines heiligen Namens that I am about to act, but for the
willen, den ihr entweiht habt unter sake of my holy name, which you have
den Nationen, zu denen ihr gekommen profaned among the nations to which you
seid. came.
23. Und ich werde meinen großen, unter 23. And I will vindicate the holiness
den Nationen entweihten Namen of my great name, which has been
heiligen, den ihr mitten unter ihnen profaned among the nations, and which
entweiht habt. Und die Nationen werden you have profaned among them; and the
erkennen, daß ich der HERR bin, nations will know that I am the LORD,
spricht der Herr, HERR, wenn ich mich says the Lord GOD, when through you I
vor ihren Augen an euch als heilig vindicate my holiness before their eyes.
erweise.
24. Und ich werde euch aus den 24. For I will take you from the
Nationen holen und euch aus allen nations, and gather you from all the
Ländern sammeln und euch in euer Land countries, and bring you into your own
bringen. land.
25. Und ich werde reines Wasser auf 25. I will sprinkle clean water upon
euch sprengen, und ihr werdet rein you, and you shall be clean from all
sein; von all euren Unreinheiten und your uncleannesses, and from all your
von all euren Götzen werde ich euch idols I will cleanse you.
reinigen.
26. Und ich werde euch ein neues Herz 26. A new heart I will give you, and a
geben und einen neuen Geist in euer new spirit I will put within you; and I
Inneres geben; und ich werde das will take out of your flesh the heart
steinerne Herz aus eurem Fleisch of stone and give you a heart of flesh.
wegnehmen und euch ein fleischernes
Herz geben.
27. Und ich werde meinen Geist in euer 27. And I will put my spirit within
Inneres geben; und ich werde machen, you, and cause you to walk in my
daß ihr in meinen Ordnungen lebt und statutes and be careful to observe my
meine Rechtsbestimmungen bewahrt und ordinances.
tut.
28. Und ihr werdet in dem Land wohnen, 28. You shall dwell in the land which
das ich euren Vätern gegeben habe, und I gave to your fathers; and you shall
ihr werdet mir zum Volk, und ich, ich, be my people, and I will be your God.
werde euch zum Gott sein.
29. Und ich werde euch befreien von 29. And I will deliver you from all
all euren Unreinheiten. Und ich werde your uncleannesses; and I will summon
das Getreide herbeirufen und es the grain and make it abundant and lay
vermehren und keine Hungersnot [mehr] no famine upon you.
auf euch bringen;
30. und ich werde die Frucht des 30. I will make the fruit of the tree
Baumes und den Ertrag des Feldes and the increase of the field abundant,
vermehren, damit ihr nicht mehr das that you may never again suffer the
Höhnen [wegen] einer Hungersnot disgrace of famine among the nations.
hinnehmen [müßt] unter den Nationen.
31. Und ihr werdet an eure bösen Wege 31. Then you will remember your evil
denken und an eure Taten, die nicht ways, and your deeds that were not
gut waren, und werdet an euch selbst good; and you will loathe yourselves
Ekel empfinden wegen eurer Sünden und for your iniquities and your abominable
wegen eurer Greuel. deeds.
32. Nicht um euretwillen tue ich es, 32. It is not for your sake that I
spricht der Herr, HERR, das sollt ihr will act, says the Lord GOD; let that
wissen. Schämt euch und werdet be known to you. Be ashamed and
beschämt vor euren Wegen, Haus Israel! confounded for your ways, O house of
Israel.
33. So spricht der Herr, HERR: An dem 33. "Thus says the Lord GOD: On the
Tag, da ich euch von all euren Sünden day that I cleanse you from all your
reinige, da werde ich die Städte iniquities, I will cause the cities to
bewohnt sein lassen, und die be inhabited, and the waste places
Trümmerstätten sollen aufgebaut werden. shall be rebuilt.
34. Und das verwüstete Land soll 34. And the land that was desolate
bebaut werden, statt daß es als Einöde shall be tilled, instead of being the
daliegt vor den Augen jedes desolation that it was in the sight of
Vorüberziehenden. all who passed by.
35. Und man wird sagen: Dieses Land 35. And they will say, 'This land that
da, das verwüstete, ist wie der Garten was desolate has become like the garden
Eden geworden, und die verödeten und of Eden; and the waste and desolate and
verwüsteten und niedergerissenen ruined cities are now inhabited and
Städte sind befestigt und bewohnt. fortified.'
36. Und die Nationen, die rings um 36. Then the nations that are left
euch her übrigbleiben, werden round about you shall know that I, the
erkennen, daß ich, der HERR, das LORD, have rebuilt the ruined places,
Niedergerissene aufbaue, das Verwüstete and replanted that which was desolate;
bepflanze. Ich, der HERR, habe I, the LORD, have spoken, and I will do
geredet, ich werde es auch tun. it.
37. So spricht der Herr, HERR: Auch 37. "Thus says the Lord GOD: This also
noch darin werde ich mich vom Haus I will let the house of Israel ask me
Israel bitten lassen, es für sie zu to do for them: to increase their men
tun: Ich werde sie zahlreich werden like a flock.
lassen an Menschen wie eine Herde.
38. Wie Opferschafe, wie die Schafe 38. Like the flock for sacrifices,
von Jerusalem zu seinen Festzeiten, so like the flock at Jerusalem during her
werden die verödeten Städte voller appointed feasts, so shall the waste
Menschenherden sein. Und sie werden cities be filled with flocks of men.
erkennen, daß ich der HERR bin. Then they will know that I am the LORD."
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |