German
Elberfelder Bibel
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 29
English
King James

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---

Drohrede gegen Ägypten und Ankündigung
späterer Wiederherstellung - Ägypten
als ausgleichenden Lohn für
Nebukadnezars mühevolle Belagerung von
Tyrus

Kap. 30; 31; 32; Jes 19; 20; Jer
43,8-13; 46,1-26

1.  Im zehnten Jahr, im zehnten              1.  In the tenth year, in the tenth
[Monat], am Zwölften des Monats,             month, on the twelfth day of the month,
geschah das Wort des HERRN zu mir so:        the word of the LORD came to me:

2.  Menschensohn, richte dein Gesicht        2.  "Son of man, set your face against
gegen den Pharao, den König von              Pharaoh king of Egypt, and prophesy
Ägypten, und weissage über ihn und           against him and against all Egypt;
über ganz Ägypten.

3.  Rede und sage: So spricht der Herr,      3.  speak, and say, Thus says the Lord
HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao,       GOD: "Behold, I am against you, Pharaoh
König von Ägypten, du großes                 king of Egypt, the great dragon that
Seeungeheuer, das inmitten seiner            lies in the midst of his streams, that
Ströme liegt, das da sagt: `Mein Strom       says, 'My Nile is my own; I made it.'
gehört mir, und ich selbst habe ihn mir
gemacht.

4.  Ich lege Haken in deine Kinnbacken       4.  I will put hooks in your jaws, and
und lasse die Fische deiner Ströme an        make the fish of your streams stick to
deinen Schuppen haften und ziehe dich        your scales; and I will draw you up out
aus deinen Strömen herauf mit allen          of the midst of your streams, with all
Fischen deiner Ströme, die an deinen         the fish of your streams which stick to
Schuppen haften.                             your scales.

5.  Und ich werfe dich in die Wüste,         5.  And I will cast you forth into the
dich und alle Fische deiner Ströme;          wilderness, you and all the fish of
auf die Fläche des Feldes wirst du           your streams; you shall fall upon the
fallen. Du wirst nicht aufgelesen und        open field, and not be gathered and
nicht eingesammelt: den Tieren der Erde      buried. To the beasts of the earth and
und den Vögeln des Himmels gebe ich          to the birds of the air I have given
dich zum Fraß,                               you as food.

6.  und alle Bewohner von Ägypten            6.  "Then all the inhabitants of Egypt
werden erkennen, daß ich der HERR bin.       shall know that I am the LORD. Because
Weil du dem Haus Israel eine Stütze          you have been a staff of reed to the
aus Schilfrohr gewesen bist -                house of Israel;

7.  wenn sie dich mit der Hand faßten,       7.  when they grasped you with the
knicktest du ein und rissest ihnen die       hand, you broke, and tore all their
ganze Schulter auf; und wenn sie sich        shoulders; and when they leaned upon
auf dich lehnten, zerbrachst du und          you, you broke, and made all their
ließest ihnen allen die Hüften wanken        loins to shake;
-:

8.  darum, so spricht der Herr, HERR:        8.  therefore thus says the Lord GOD:
Siehe, ich bringe das Schwert über           Behold, I will bring a sword upon you,
dich und rotte aus dir Menschen und          and will cut off from you man and beast;
Vieh aus;

9.  und das Land Ägypten wird zur            9.  and the land of Egypt shall be a
Einöde und Trümmerstätte werden. Und         desolation and a waste. Then they will
sie werden erkennen, daß ich der HERR        know that I am the LORD. "Because you
bin. Weil du sagst: `Der Strom gehört        said, 'The Nile is mine, and I made it,'
mir, und ich selbst habe ihn gemacht:

10.  darum, siehe, will ich an dich und      10.  therefore, behold, I am against
an deine Ströme; und ich mache das           you, and against your streams, and I
Land Ägypten zu Trümmerstätten der           will make the land of Egypt an utter
Verwüstung, [zur] Einöde, von Migdol         waste and desolation, from Migdol to
[bis nach] Syene, bis an die Grenze von      Syene, as far as the border of Ethiopia.
Kusch.

11.  Der Fuß eines Menschen wird es          11.  No foot of man shall pass through
nicht durchwandern, und der Fuß eines        it, and no foot of beast shall pass
Tieres wird es nicht durchwandern, und       through it; it shall be uninhabited
es wird vierzig Jahre [lang] nicht           forty years.
bewohnt sein.

12.  Und ich mache das Land Ägypten zu       12.  And I will make the land of Egypt
einer Einöde mitten unter verödeten          a desolation in the midst of desolated
Ländern, und seine Städte werden             countries; and her cities shall be a
mitten unter zertrümmerten Städten           desolation forty years among cities
eine Einöde sein, vierzig Jahre [lang];      that are laid waste. I will scatter the
und ich werde die Ägypter unter die          Egyptians among the nations, and
Nationen versprengen und sie in die          disperse them among the countries.
Länder zerstreuen. -

13.  Denn so spricht der Herr, HERR: Am      13.  "For thus says the Lord GOD: At
Ende von vierzig Jahren werde ich die        the end of forty years I will gather
Ägypter aus den Völkern sammeln, wohin       the Egyptians from the peoples among
sie versprengt wurden;                       whom they were scattered;

14.  und ich werde das Geschick              14.  and I will restore the fortunes of
Ägyptens wenden und sie in das Land          Egypt, and bring them back to the land
Patros, in das Land ihrer Herkunft,          of Pathros, the land of their origin;
zurückbringen, und dort werden sie ein       and there they shall be a lowly kingdom.
niedriges Königreich sein.

15.  Und es wird niedriger sein als die      15.  It shall be the most lowly of the
[anderen] Königreiche und sich nicht         kingdoms, and never again exalt itself
mehr über die Nationen erheben; und          above the nations; and I will make them
ich will sie vermindern, so daß sie          so small that they will
nicht mehr über die Nationen herrschen.


16.  Und sie sollen für das Haus Israel      16.  And it shall never again be the
nicht mehr zum [Anlaß für falsches]          reliance of the house of Israel,
Vertrauen werden, das Schuld in              recalling their iniquity, when they
Erinnerung bringt, wenn die Israeliten       turn to them for aid. Then they will
sich zu ihnen hinwenden. Und sie             know that I am the Lord GOD."
werden erkennen, daß ich der Herr,
HERR, bin.

17.  Und es geschah im 27. Jahr, im          17.  In the twenty-seventh year, in the
ersten [Monat], am Ersten des Monats,        first month, on the first day of the
da geschah das Wort des HERRN zu mir         month, the word of the LORD came to me:
so:

18.  Menschensohn, Nebukadnezar, der         18.  "Son of man, Nebuchadrez'zar king
König von Babel, hat sein Heer eine          of Babylon made his army labor hard
schwere Arbeit tun lassen gegen Tyrus.       against Tyre; every head was made bald
Jeder Kopf ist kahl geworden, und jede       and every shoulder was rubbed bare; yet
Schulter ist blank gescheuert; aber          neither he nor his army got anything
Lohn ist ihm und seinem Heer von Tyrus       from Tyre to pay for the labor that he
nicht zuteil geworden für die Arbeit,        had performed against it.
die er gegen es geleistet hat.

19.  Darum, so spricht der Herr, HERR:       19.  Therefore thus says the Lord GOD:
Siehe, ich gebe Nebukadnezar, dem            Behold, I will give the land of Egypt
König von Babel, das Land Ägypten; und       to Nebuchadrez'zar king of Babylon; and
er wird seinen Prunk wegtragen und           he shall carry off its wealth and
seinen Raub rauben und seine Beute           despoil it and plunder it; and it shall
erbeuten; das wird der Lohn für sein         be the wages for his army.
Heer sein.

20.  Als seinen Lohn, für den er             20.  I have given him the land of Egypt
gearbeitet hat, habe ich ihm das Land        as his recompense for which he labored,
Ägypten gegeben, weil sie für mich           because they worked for me, says the
gearbeitet haben, spricht der Herr,          Lord GOD.
HERR. -

21.  An jenem Tag werde ich dem Haus         21.  "On that day I will cause a horn
Israel ein Horn hervorsprossen lassen,       to spring forth to the house of Israel,
und dir gebe ich Freimut zum Reden in        and I will open your lips among them.
ihrer Mitte; und sie werden erkennen,        Then they will know that I am the LORD."
daß ich der HERR bin.

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---