German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 29 |
English
King James |
Drohrede gegen Ägypten und Ankündigung späterer Wiederherstellung - Ägypten als ausgleichenden Lohn für Nebukadnezars mühevolle Belagerung von Tyrus Kap. 30; 31; 32; Jes 19; 20; Jer 43,8-13; 46,1-26 1. Im zehnten Jahr, im zehnten 1. In the tenth year, in the tenth [Monat], am Zwölften des Monats, month, on the twelfth day of the month, geschah das Wort des HERRN zu mir so: the word of the LORD came to me: 2. Menschensohn, richte dein Gesicht 2. "Son of man, set your face against gegen den Pharao, den König von Pharaoh king of Egypt, and prophesy Ägypten, und weissage über ihn und against him and against all Egypt; über ganz Ägypten. 3. Rede und sage: So spricht der Herr, 3. speak, and say, Thus says the Lord HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, GOD: "Behold, I am against you, Pharaoh König von Ägypten, du großes king of Egypt, the great dragon that Seeungeheuer, das inmitten seiner lies in the midst of his streams, that Ströme liegt, das da sagt: `Mein Strom says, 'My Nile is my own; I made it.' gehört mir, und ich selbst habe ihn mir gemacht. 4. Ich lege Haken in deine Kinnbacken 4. I will put hooks in your jaws, and und lasse die Fische deiner Ströme an make the fish of your streams stick to deinen Schuppen haften und ziehe dich your scales; and I will draw you up out aus deinen Strömen herauf mit allen of the midst of your streams, with all Fischen deiner Ströme, die an deinen the fish of your streams which stick to Schuppen haften. your scales. 5. Und ich werfe dich in die Wüste, 5. And I will cast you forth into the dich und alle Fische deiner Ströme; wilderness, you and all the fish of auf die Fläche des Feldes wirst du your streams; you shall fall upon the fallen. Du wirst nicht aufgelesen und open field, and not be gathered and nicht eingesammelt: den Tieren der Erde buried. To the beasts of the earth and und den Vögeln des Himmels gebe ich to the birds of the air I have given dich zum Fraß, you as food. 6. und alle Bewohner von Ägypten 6. "Then all the inhabitants of Egypt werden erkennen, daß ich der HERR bin. shall know that I am the LORD. Because Weil du dem Haus Israel eine Stütze you have been a staff of reed to the aus Schilfrohr gewesen bist - house of Israel; 7. wenn sie dich mit der Hand faßten, 7. when they grasped you with the knicktest du ein und rissest ihnen die hand, you broke, and tore all their ganze Schulter auf; und wenn sie sich shoulders; and when they leaned upon auf dich lehnten, zerbrachst du und you, you broke, and made all their ließest ihnen allen die Hüften wanken loins to shake; -: 8. darum, so spricht der Herr, HERR: 8. therefore thus says the Lord GOD: Siehe, ich bringe das Schwert über Behold, I will bring a sword upon you, dich und rotte aus dir Menschen und and will cut off from you man and beast; Vieh aus; 9. und das Land Ägypten wird zur 9. and the land of Egypt shall be a Einöde und Trümmerstätte werden. Und desolation and a waste. Then they will sie werden erkennen, daß ich der HERR know that I am the LORD. "Because you bin. Weil du sagst: `Der Strom gehört said, 'The Nile is mine, and I made it,' mir, und ich selbst habe ihn gemacht: 10. darum, siehe, will ich an dich und 10. therefore, behold, I am against an deine Ströme; und ich mache das you, and against your streams, and I Land Ägypten zu Trümmerstätten der will make the land of Egypt an utter Verwüstung, [zur] Einöde, von Migdol waste and desolation, from Migdol to [bis nach] Syene, bis an die Grenze von Syene, as far as the border of Ethiopia. Kusch. 11. Der Fuß eines Menschen wird es 11. No foot of man shall pass through nicht durchwandern, und der Fuß eines it, and no foot of beast shall pass Tieres wird es nicht durchwandern, und through it; it shall be uninhabited es wird vierzig Jahre [lang] nicht forty years. bewohnt sein. 12. Und ich mache das Land Ägypten zu 12. And I will make the land of Egypt einer Einöde mitten unter verödeten a desolation in the midst of desolated Ländern, und seine Städte werden countries; and her cities shall be a mitten unter zertrümmerten Städten desolation forty years among cities eine Einöde sein, vierzig Jahre [lang]; that are laid waste. I will scatter the und ich werde die Ägypter unter die Egyptians among the nations, and Nationen versprengen und sie in die disperse them among the countries. Länder zerstreuen. - 13. Denn so spricht der Herr, HERR: Am 13. "For thus says the Lord GOD: At Ende von vierzig Jahren werde ich die the end of forty years I will gather Ägypter aus den Völkern sammeln, wohin the Egyptians from the peoples among sie versprengt wurden; whom they were scattered; 14. und ich werde das Geschick 14. and I will restore the fortunes of Ägyptens wenden und sie in das Land Egypt, and bring them back to the land Patros, in das Land ihrer Herkunft, of Pathros, the land of their origin; zurückbringen, und dort werden sie ein and there they shall be a lowly kingdom. niedriges Königreich sein. 15. Und es wird niedriger sein als die 15. It shall be the most lowly of the [anderen] Königreiche und sich nicht kingdoms, and never again exalt itself mehr über die Nationen erheben; und above the nations; and I will make them ich will sie vermindern, so daß sie so small that they will nicht mehr über die Nationen herrschen. 16. Und sie sollen für das Haus Israel 16. And it shall never again be the nicht mehr zum [Anlaß für falsches] reliance of the house of Israel, Vertrauen werden, das Schuld in recalling their iniquity, when they Erinnerung bringt, wenn die Israeliten turn to them for aid. Then they will sich zu ihnen hinwenden. Und sie know that I am the Lord GOD." werden erkennen, daß ich der Herr, HERR, bin. 17. Und es geschah im 27. Jahr, im 17. In the twenty-seventh year, in the ersten [Monat], am Ersten des Monats, first month, on the first day of the da geschah das Wort des HERRN zu mir month, the word of the LORD came to me: so: 18. Menschensohn, Nebukadnezar, der 18. "Son of man, Nebuchadrez'zar king König von Babel, hat sein Heer eine of Babylon made his army labor hard schwere Arbeit tun lassen gegen Tyrus. against Tyre; every head was made bald Jeder Kopf ist kahl geworden, und jede and every shoulder was rubbed bare; yet Schulter ist blank gescheuert; aber neither he nor his army got anything Lohn ist ihm und seinem Heer von Tyrus from Tyre to pay for the labor that he nicht zuteil geworden für die Arbeit, had performed against it. die er gegen es geleistet hat. 19. Darum, so spricht der Herr, HERR: 19. Therefore thus says the Lord GOD: Siehe, ich gebe Nebukadnezar, dem Behold, I will give the land of Egypt König von Babel, das Land Ägypten; und to Nebuchadrez'zar king of Babylon; and er wird seinen Prunk wegtragen und he shall carry off its wealth and seinen Raub rauben und seine Beute despoil it and plunder it; and it shall erbeuten; das wird der Lohn für sein be the wages for his army. Heer sein. 20. Als seinen Lohn, für den er 20. I have given him the land of Egypt gearbeitet hat, habe ich ihm das Land as his recompense for which he labored, Ägypten gegeben, weil sie für mich because they worked for me, says the gearbeitet haben, spricht der Herr, Lord GOD. HERR. - 21. An jenem Tag werde ich dem Haus 21. "On that day I will cause a horn Israel ein Horn hervorsprossen lassen, to spring forth to the house of Israel, und dir gebe ich Freimut zum Reden in and I will open your lips among them. ihrer Mitte; und sie werden erkennen, Then they will know that I am the LORD." daß ich der HERR bin. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |