German
Elberfelder Bibel
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 46
English
King James

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---

Vision vom zukünftigen Tempel:
Vorschriften für Festtage, für Fürst
und Volk und für die Opferküchen

1.  So spricht der Herr, HERR: Das Tor       1.  "Thus says the Lord GOD: The gate
des inneren Vorhofs, das nach Osten          of the inner court that faces east
weist, soll die sechs Werktage               shall be shut on the six working days;
[hindurch] geschlossen sein; aber am         but on the sabbath day it shall be
Sabbattag soll es geöffnet werden, und       opened and on the day of the new moon
am Tag des Neumondes soll es geöffnet        it shall be opened.
werden.

2.  Und der Fürst soll durch die             2.  The prince shall enter by the
Vorhalle des Tores von außen her             vestibule of the gate from without, and
hineingehen und an den Pfosten des           shall take his stand by the post of the
Tores stehen bleiben; und die Priester       gate. The priests shall offer his burnt
sollen sein Brandopfer und seine             offering and his peace offerings, and
Heilsopfer darbringen, und er soll auf       he shall worship at the threshold of
der Schwelle des Tores anbeten und           the gate. Then he shall go out, but the
hinausgehen; das Tor soll aber bis zum       gate shall not be shut until evening.
Abend nicht geschlossen werden.

3.  Und das Volk des Landes soll vor         3.  The people of the land shall
dem HERRN anbeten am Eingang dieses          worship at the entrance of that gate
Tores, an den Sabbaten und an den            before the LORD on the sabbaths and on
Neumonden. -                                 the new moons.

4.  Und das Brandopfer, das der Fürst        4.  The burnt offering that the prince
dem HERRN darbringt, soll am Sabbattag       offers to the LORD on the sabbath day
sechs fehlerlose Lämmer und einen            shall be six lambs without blemish and
fehlerlosen Widder [betragen].               a ram without blemish;

5.  Und das Speisopfer: ein Efa für den      5.  and the cereal offering with the
Widder; für die Lämmer aber [beträgt]        ram shall be an ephah, and the cereal
das Speisopfer eine Gabe seiner Hand;        offering with the lambs shall be as
und Öl: ein Hin für das Efa.                 much as he is able, together with a hin
                                             of oil to each ephah.

6.  Und am Tag des Neumondes [soll das       6.  On the day of the new moon he shall
Brandopfer] einen fehlerlosen jungen         offer a young bull without blemish, and
Stier von den Rindern [betragen] und         six lambs and a ram, which shall be
sechs Lämmer und einen Widder; ohne          without blemish;
Fehler sollen sie sein.

7.  Und ein Efa für den Jungstier und        7.  as a cereal offering he shall
ein Efa für den Widder soll er als           provide an ephah with the bull and an
Speisopfer opfern; und für die Lämmer:       ephah with the ram, and with the lambs
soviel seine Hand aufbringen kann; und       as much as he is able, together with a
Öl: ein Hin für das Efa.                     hin of oil to each ephah.

8.  Und wenn der Fürst hineingeht, soll      8.  When the prince enters, he shall go
er durch die Vorhalle des Tores              in by the vestibule of the gate, and he
hineingehen; und auf demselben Weg           shall go out by the same way.
soll er hinausgehen.

9.  Und wenn das Volk des Landes an den      9.  "When the people of the land come
Festtagen vor den HERRN kommt: wer           before the LORD at the appointed
durch das Nordtor hineingeht, um             feasts, he who enters by the north gate
anzubeten, soll durch das Südtor             to worship shall go out by the south
hinausgehen; und wer durch das Südtor        gate; and he who enters by the south
hineingeht, soll durch das Nordtor           gate shall go out by the north gate: no
hinausgehen; er soll nicht durch das         one shall return by way of the gate by
Tor zurückkehren, durch das er               which he entered, but each shall go out
hineingegangen ist, sondern geradeaus        straight ahead.
soll er hinausgehen.

10.  Und der Fürst soll mitten unter         10.  When they go in, the prince shall
ihnen hineingehen, wenn sie                  go in with them; and when they go out,
hineingehen; und wenn sie hinausgehen,       he shall go out.
soll [auch] er hinausgehen. -

11.  Und an den Festen und zu den            11.  "At the feasts and the appointed
Festzeiten soll das Speisopfer ein Efa       seasons the cereal offering with a
für den Jungstier betragen und ein Efa       young bull shall be an ephah, and with
für den Widder; und für die Lämmer:          a ram an ephah, and with the lambs as
eine Gabe seiner Hand; und Öl: ein Hin       much as one is able to give, together
für das Efa.                                 with a hin of oil to an ephah.

12.  Und wenn der Fürst eine                 12.  When the prince provides a
freiwillige Gabe darbringen will, ein        freewill offering, either a burnt
Brandopfer oder ein Heilsopfer, als          offering or peace offerings as a
freiwillige Gabe für den HERRN, dann         freewill offering to the LORD, the gate
soll man ihm das Tor öffnen, das nach        facing east shall be opened for him;
Osten weist, und er soll sein                and he shall offer his burnt offering
Brandopfer und seine Heilsopfer              or his peace offerings as he does on
darbringen, ebenso wie er [es] am            the sabbath day. Then he shall go out,
Sabbattag darbringt. Dann soll er            and after he has gone out the gate
hinausgehen, und man soll das Tor            shall be shut.
schließen, nachdem er hinausgegangen
ist. -

13.  Und du sollst täglich ein               13.  "He shall provide a lamb a year
einjähriges fehlerloses Lamm dem HERRN       old without blemish for a burnt
als Brandopfer zubereiten, Morgen für        offering to the LORD daily; morning by
Morgen sollst du es zubereiten.              morning he shall provide it.

14.  Und ein Speisopfer sollst du dazu       14.  And he shall provide a cereal
zubereiten, Morgen für Morgen: ein           offering with it morning by morning,
sechstel Efa und Öl, ein drittel Hin,        one sixth of an ephah, and one third of
um den Weizengrieß zu befeuchten, ein        a hin of oil to moisten the flour, as a
Speisopfer für den HERRN - ewige             cereal offering to the LORD; this is
Ordnungen [,die] beständig [gelten           the ordinance for the continual burnt
sollen].                                     offering.

15.  Und man soll das Lamm und das           15.  Thus the lamb and the meal
Speisopfer und das Öl, Morgen für            offering and the oil shall be provided,
Morgen, als ein regelmäßiges                 morning by morning, for a continual
Brandopfer darbringen.                       burnt offering.

16.  So spricht der Herr, HERR: Wenn         16.  "Thus says the Lord GOD: If the
der Fürst einem seiner Söhne ein             prince makes a gift to any of his sons
Geschenk aus seinem Erbbesitz gibt, so       out of his inheritance, it shall belong
gehört es seinen Söhnen, es ist ihr          to his sons, it is their property by
Grundeigentum als Erbbesitz.                 inheritance.

17.  Wenn er aber einem seiner Knechte       17.  But if he makes a gift out of his
ein Geschenk von seinem Erbbesitz            inheritance to one of his servants, it
gibt, dann soll es dem bis zum Jahr          shall be his to the year of liberty;
der Freilassung gehören, soll dann           then it shall revert to the prince;
aber wieder an den Fürsten kommen. Nur       only his sons may keep a gift from his
seinen Söhnen, ihnen soll es als sein        inheritance.
Erbbesitz [für immer] gehören.

18.  Und der Fürst soll nichts von dem       18.  The prince shall not take any of
Erbbesitz des Volkes nehmen, so daß er       the inheritance of the people,
sie gewaltsam aus ihrem Grundbesitz          thrusting them out of their property;
verdrängt; von seinem [eigenen]              he shall give his sons their
Grundbesitz soll er an seine Söhne           inheritance out of his own property, so
vererben, damit sich mein Volk nicht         that none of my people shall be
zerstreut, jeder aus seinem                  dispossessed of his property."
Grundbesitz.

19.  Und er brachte mich durch den           19.  Then he brought me through the
Eingang, der an der Seite des Tores          entrance, which was at the side of the
war, zu den heiligen Priesterzellen,         gate, to the north row of the holy
die nach Norden gerichtet sind, und          chambers for the priests; and there I
siehe, dort war ein Ort am äußersten         saw a place at the extreme western end
Ende nach Westen zu.                         of them.

20.  Und er sprach zu mir: Das ist der       20.  And he said to me, "This is the
Ort, wo die Priester das Schuldopfer         place where the priests shall boil the
und das Sündopfer kochen, wo sie das         guilt offering and the sin offering,
Speisopfer backen sollen, damit man es       and where they shall bake the cereal
nicht in den äußeren Vorhof                  offering, in order not to bring them
hinaustragen muß [und dabei] das Volk        out into the outer court and so
heilig macht.                                communicate holiness to the people."

21.  Und er führte mich in den äußeren       21.  Then he brought me forth to the
Vorhof hinaus und ließ mich an den           outer court, and led me to the four
vier Ecken des Vorhofs vorübergehen;         corners of the court; and in each
und siehe, in jeder Ecke des Vorhofs         corner of the court there was a court--
war je ein Hof.

22.  In den vier Ecken des Vorhofs           22.  in the four corners of the court
waren kleine Höfe, vierzig [Ellen]           were small courts, forty cubits long
lang und dreißig breit. Ein [und             and thirty broad; the four were of the
dasselbe] Maß hatten alle vier.              same size.

23.  Und in ihnen war eine Steinlage         23.  On the inside, around each of the
ringsherum bei allen vieren; und             four courts was a row of masonry, with
Kochstellen waren unten an den               hearths made at the bottom of the rows
Steinlagen angebracht ringsum.               round about.

24.  Und er sprach zu mir: Dies sind         24.  Then he said to me, "These are the
die Küchen, wo die, die den Dienst am        kitchens where those who minister at
Haus versehen, das Schlachtopfer des         the temple shall boil the sacrifices of
Volkes kochen sollen.                        the people."

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---