German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 46 |
English
King James |
Vision vom zukünftigen Tempel: Vorschriften für Festtage, für Fürst und Volk und für die Opferküchen 1. So spricht der Herr, HERR: Das Tor 1. "Thus says the Lord GOD: The gate des inneren Vorhofs, das nach Osten of the inner court that faces east weist, soll die sechs Werktage shall be shut on the six working days; [hindurch] geschlossen sein; aber am but on the sabbath day it shall be Sabbattag soll es geöffnet werden, und opened and on the day of the new moon am Tag des Neumondes soll es geöffnet it shall be opened. werden. 2. Und der Fürst soll durch die 2. The prince shall enter by the Vorhalle des Tores von außen her vestibule of the gate from without, and hineingehen und an den Pfosten des shall take his stand by the post of the Tores stehen bleiben; und die Priester gate. The priests shall offer his burnt sollen sein Brandopfer und seine offering and his peace offerings, and Heilsopfer darbringen, und er soll auf he shall worship at the threshold of der Schwelle des Tores anbeten und the gate. Then he shall go out, but the hinausgehen; das Tor soll aber bis zum gate shall not be shut until evening. Abend nicht geschlossen werden. 3. Und das Volk des Landes soll vor 3. The people of the land shall dem HERRN anbeten am Eingang dieses worship at the entrance of that gate Tores, an den Sabbaten und an den before the LORD on the sabbaths and on Neumonden. - the new moons. 4. Und das Brandopfer, das der Fürst 4. The burnt offering that the prince dem HERRN darbringt, soll am Sabbattag offers to the LORD on the sabbath day sechs fehlerlose Lämmer und einen shall be six lambs without blemish and fehlerlosen Widder [betragen]. a ram without blemish; 5. Und das Speisopfer: ein Efa für den 5. and the cereal offering with the Widder; für die Lämmer aber [beträgt] ram shall be an ephah, and the cereal das Speisopfer eine Gabe seiner Hand; offering with the lambs shall be as und Öl: ein Hin für das Efa. much as he is able, together with a hin of oil to each ephah. 6. Und am Tag des Neumondes [soll das 6. On the day of the new moon he shall Brandopfer] einen fehlerlosen jungen offer a young bull without blemish, and Stier von den Rindern [betragen] und six lambs and a ram, which shall be sechs Lämmer und einen Widder; ohne without blemish; Fehler sollen sie sein. 7. Und ein Efa für den Jungstier und 7. as a cereal offering he shall ein Efa für den Widder soll er als provide an ephah with the bull and an Speisopfer opfern; und für die Lämmer: ephah with the ram, and with the lambs soviel seine Hand aufbringen kann; und as much as he is able, together with a Öl: ein Hin für das Efa. hin of oil to each ephah. 8. Und wenn der Fürst hineingeht, soll 8. When the prince enters, he shall go er durch die Vorhalle des Tores in by the vestibule of the gate, and he hineingehen; und auf demselben Weg shall go out by the same way. soll er hinausgehen. 9. Und wenn das Volk des Landes an den 9. "When the people of the land come Festtagen vor den HERRN kommt: wer before the LORD at the appointed durch das Nordtor hineingeht, um feasts, he who enters by the north gate anzubeten, soll durch das Südtor to worship shall go out by the south hinausgehen; und wer durch das Südtor gate; and he who enters by the south hineingeht, soll durch das Nordtor gate shall go out by the north gate: no hinausgehen; er soll nicht durch das one shall return by way of the gate by Tor zurückkehren, durch das er which he entered, but each shall go out hineingegangen ist, sondern geradeaus straight ahead. soll er hinausgehen. 10. Und der Fürst soll mitten unter 10. When they go in, the prince shall ihnen hineingehen, wenn sie go in with them; and when they go out, hineingehen; und wenn sie hinausgehen, he shall go out. soll [auch] er hinausgehen. - 11. Und an den Festen und zu den 11. "At the feasts and the appointed Festzeiten soll das Speisopfer ein Efa seasons the cereal offering with a für den Jungstier betragen und ein Efa young bull shall be an ephah, and with für den Widder; und für die Lämmer: a ram an ephah, and with the lambs as eine Gabe seiner Hand; und Öl: ein Hin much as one is able to give, together für das Efa. with a hin of oil to an ephah. 12. Und wenn der Fürst eine 12. When the prince provides a freiwillige Gabe darbringen will, ein freewill offering, either a burnt Brandopfer oder ein Heilsopfer, als offering or peace offerings as a freiwillige Gabe für den HERRN, dann freewill offering to the LORD, the gate soll man ihm das Tor öffnen, das nach facing east shall be opened for him; Osten weist, und er soll sein and he shall offer his burnt offering Brandopfer und seine Heilsopfer or his peace offerings as he does on darbringen, ebenso wie er [es] am the sabbath day. Then he shall go out, Sabbattag darbringt. Dann soll er and after he has gone out the gate hinausgehen, und man soll das Tor shall be shut. schließen, nachdem er hinausgegangen ist. - 13. Und du sollst täglich ein 13. "He shall provide a lamb a year einjähriges fehlerloses Lamm dem HERRN old without blemish for a burnt als Brandopfer zubereiten, Morgen für offering to the LORD daily; morning by Morgen sollst du es zubereiten. morning he shall provide it. 14. Und ein Speisopfer sollst du dazu 14. And he shall provide a cereal zubereiten, Morgen für Morgen: ein offering with it morning by morning, sechstel Efa und Öl, ein drittel Hin, one sixth of an ephah, and one third of um den Weizengrieß zu befeuchten, ein a hin of oil to moisten the flour, as a Speisopfer für den HERRN - ewige cereal offering to the LORD; this is Ordnungen [,die] beständig [gelten the ordinance for the continual burnt sollen]. offering. 15. Und man soll das Lamm und das 15. Thus the lamb and the meal Speisopfer und das Öl, Morgen für offering and the oil shall be provided, Morgen, als ein regelmäßiges morning by morning, for a continual Brandopfer darbringen. burnt offering. 16. So spricht der Herr, HERR: Wenn 16. "Thus says the Lord GOD: If the der Fürst einem seiner Söhne ein prince makes a gift to any of his sons Geschenk aus seinem Erbbesitz gibt, so out of his inheritance, it shall belong gehört es seinen Söhnen, es ist ihr to his sons, it is their property by Grundeigentum als Erbbesitz. inheritance. 17. Wenn er aber einem seiner Knechte 17. But if he makes a gift out of his ein Geschenk von seinem Erbbesitz inheritance to one of his servants, it gibt, dann soll es dem bis zum Jahr shall be his to the year of liberty; der Freilassung gehören, soll dann then it shall revert to the prince; aber wieder an den Fürsten kommen. Nur only his sons may keep a gift from his seinen Söhnen, ihnen soll es als sein inheritance. Erbbesitz [für immer] gehören. 18. Und der Fürst soll nichts von dem 18. The prince shall not take any of Erbbesitz des Volkes nehmen, so daß er the inheritance of the people, sie gewaltsam aus ihrem Grundbesitz thrusting them out of their property; verdrängt; von seinem [eigenen] he shall give his sons their Grundbesitz soll er an seine Söhne inheritance out of his own property, so vererben, damit sich mein Volk nicht that none of my people shall be zerstreut, jeder aus seinem dispossessed of his property." Grundbesitz. 19. Und er brachte mich durch den 19. Then he brought me through the Eingang, der an der Seite des Tores entrance, which was at the side of the war, zu den heiligen Priesterzellen, gate, to the north row of the holy die nach Norden gerichtet sind, und chambers for the priests; and there I siehe, dort war ein Ort am äußersten saw a place at the extreme western end Ende nach Westen zu. of them. 20. Und er sprach zu mir: Das ist der 20. And he said to me, "This is the Ort, wo die Priester das Schuldopfer place where the priests shall boil the und das Sündopfer kochen, wo sie das guilt offering and the sin offering, Speisopfer backen sollen, damit man es and where they shall bake the cereal nicht in den äußeren Vorhof offering, in order not to bring them hinaustragen muß [und dabei] das Volk out into the outer court and so heilig macht. communicate holiness to the people." 21. Und er führte mich in den äußeren 21. Then he brought me forth to the Vorhof hinaus und ließ mich an den outer court, and led me to the four vier Ecken des Vorhofs vorübergehen; corners of the court; and in each und siehe, in jeder Ecke des Vorhofs corner of the court there was a court-- war je ein Hof. 22. In den vier Ecken des Vorhofs 22. in the four corners of the court waren kleine Höfe, vierzig [Ellen] were small courts, forty cubits long lang und dreißig breit. Ein [und and thirty broad; the four were of the dasselbe] Maß hatten alle vier. same size. 23. Und in ihnen war eine Steinlage 23. On the inside, around each of the ringsherum bei allen vieren; und four courts was a row of masonry, with Kochstellen waren unten an den hearths made at the bottom of the rows Steinlagen angebracht ringsum. round about. 24. Und er sprach zu mir: Dies sind 24. Then he said to me, "These are the die Küchen, wo die, die den Dienst am kitchens where those who minister at Haus versehen, das Schlachtopfer des the temple shall boil the sacrifices of Volkes kochen sollen. the people." | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |