German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 8 |
English
King James |
Vision Hesekiels: Versetzung nach Jerusalem - Greuel des Götzendienstes im Tempel und im Land 1. Und es geschah im sechsten Jahr, im 1. In the sixth year, in the sixth sechsten [Monat], am Fünften des month, on the fifth day of the month, Monats: Ich saß in meinem Haus, und as I sat in my house, with the elders die Ältesten von Juda saßen vor mir, of Judah sitting before me, the hand of und dort fiel die Hand des Herrn, the Lord GOD fell there upon me. HERRN, auf mich. 2. Und ich sah: und siehe, eine 2. Then I beheld, and, lo, a form that Gestalt mit dem Aussehen eines Mannes: had the appearance of a man; below what von seinen Hüften an abwärts Feuer; appeared to be his loins it was fire, und von seinen Hüften an aufwärts wie and above his loins it was like the das Aussehen eines Glanzes, wie der appearance of brightness, like gleaming Anblick von glänzendem Metall. bronze. 3. Und er streckte etwas wie eine Hand 3. He put forth the form of a hand, aus und nahm mich beim Haarschopf and took me by a lock of my head; and meines Kopfes. Und der Geist hob mich the Spirit lifted me up between earth zwischen Erde und Himmel empor und and heaven, and brought me in visions brachte mich in Gesichten Gottes nach of God to Jerusalem, to the entrance of Jerusalem, an den Eingang des Tores the gateway of the inner court that des inneren [Vorhofs], das nach Norden faces north, where was the seat of the weist, wo der Standort des image of jealousy, which provokes to Götzenbildes der Eifersucht war, das jealousy. zur Eifersucht reizt. 4. Und siehe, dort war die 4. And behold, the glory of the God of Herrlichkeit des Gottes Israels, wie Israel was there, like the vision that die Erscheinung, die ich im Tal I saw in the plain. gesehen hatte. 5. Und er sprach zu mir: Menschensohn, 5. Then he said to me, "Son of man, erhebe doch deine Augen nach Norden! lift up your eyes now in the direction Da erhob ich meine Augen nach Norden, of the north." So I lifted up my eyes und siehe, nördlich vom Tor war ein toward the north, and behold, north of Altar, das Götzenbild der Eifersucht the altar gate, in the entrance, was selbst [stand] am Eingang. this image of jealousy. 6. Und er sprach zu mir: Menschensohn, 6. And he said to me, "Son of man, do siehst du, was sie tun? Große Greuel you see what they are doing, the great sind es, die das Haus Israel hier abominations that the house of Israel verübt, damit ich mich von meinem are committing here, to drive me far Heiligtum entferne. Aber du sollst noch from my sanctuary? But you will see größere Greuel sehen. still greater abominations." 7. Und er brachte mich an den Eingang 7. And he brought me to the door of des Vorhofs; und ich sah: und siehe, the court; and when I looked, behold, ein Loch war in der Wand. there was a hole in the wall. 8. Und er sprach zu mir: Menschensohn, 8. Then said he to me, "Son of man, durchbrich doch die Wand! Da dig in the wall"; and when I dug in the durchbrach ich die Wand; und siehe, da wall, lo, there was a door. war eine Tür. 9. Und er sprach zu mir: Geh hinein 9. And he said to me, "Go in, and see und sieh die schlimmen Greuel, die sie the vile abominations that they are hier verüben! committing here." 10. Und ich ging hinein und sah, und 10. So I went in and saw; and there, siehe, da waren allerlei Abbilder von portrayed upon the wall round about, Kriechtieren und Vieh: Abscheuliches were all kinds of creeping things, and und allerlei Götzen des Hauses Israel loathsome beasts, and all the idols of ringsherum auf der Wand als the house of Israel. Ritzzeichnung [zu sehen]. 11. Und siebzig Männer von den 11. And before them stood seventy men Ältesten des Hauses Israel standen of the elders of the house of Israel, davor, und Jaasanja, der Sohn with Ja-azani'ah the son of Shaphan Schafans, stand mitten unter ihnen; und standing among them. Each had his jeder hatte sein Räucherfaß in seiner censer in his hand, and the smoke of Hand; und der Duft einer the cloud of incense went up. Weihrauchwolke stieg empor. 12. Und er sprach zu mir: Hast du 12. Then he said to me, "Son of man, gesehen, Menschensohn, was die have you seen what the elders of the Ältesten des Hauses Israel im Finstern house of Israel are doing in the dark, tun, jeder in seinen Bilderkammern? every man in his room of pictures? For Denn sie sagen: `Der HERR sieht uns they say, 'The LORD does not see us, nicht, der HERR hat das Land the LORD has forsaken the land.'" verlassen. 13. Und er sprach zu mir: Du sollst 13. He said also to me, "You will see noch größere Greuel sehen, die sie still greater abominations which they verüben. - commit." 14. Und er brachte mich an den Eingang 14. Then he brought me to the entrance des Tores am Haus des HERRN, das nach of the north gate of the house of the Norden [weist]; und siehe, dort saßen LORD; and behold, there sat women Frauen, die den Tammus beweinten. weeping for Tammuz. 15. Und er sprach zu mir: Hast du 15. Then he said to me, "Have you seen gesehen, Menschensohn? Du sollst noch this, O son of man? You will see still mehr, [noch] größere Greuel sehen als greater abominations than these." diese. - 16. Und er brachte mich in den inneren 16. And he brought me into the inner Vorhof des Hauses des HERRN; und court of the house of the LORD; and siehe, am Eingang des Tempels des behold, at the door of the temple of HERRN, zwischen der Vorhalle und dem the LORD, between the porch and the Altar, [standen] etwa 25 Männer, ihre altar, were about twenty-five men, with Rücken gegen den Tempel des HERRN und their backs to the temple of the LORD, ihre Gesichter nach Osten [gerichtet]; and their faces toward the east, und sie warfen sich nach Osten hin worshiping the sun toward the east. anbetend vor der Sonne nieder. 17. Und er sprach zu mir: Hast du 17. Then he said to me, "Have you seen gesehen, Menschensohn? Ist es dem Haus this, O son of man? Is it too slight a Juda zu wenig, die Greuel zu verüben, thing for the house of Judah to commit die sie hier verüben - denn sie haben the abominations which they commit das Land mit Gewalttat erfüllt -, daß here, that they should fill the land sie mich immer wieder reizen? Denn with violence, and provoke me further siehe, sie halten die Ranke an meine to anger? Lo, they put the branch to Nase. their nose. 18. So will auch ich handeln im Grimm, 18. Therefore I will deal in wrath; my ich werde [ihretwegen] nicht betrübt eye will not spare, nor will I have sein und werde kein Mitleid haben. Und pity; and though they cry in my ears rufen sie auch vor meinen Ohren mit with a loud voice, I will not hear lauter Stimme, so werde ich sie doch them." nicht erhören. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |