German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 28 |
English
King James |
Drohrede und Klagelied über den Fürsten von Tyrus V. 1-19: Kap. 26; 27; Jes 23; Am 1,9.10; Sach 9,2-4 1. Und das Wort des HERRN geschah zu 1. The word of the LORD came to me: mir so: 2. Menschensohn, sage zum Fürsten von 2. "Son of man, say to the prince of Tyrus: So spricht der Herr, HERR: Weil Tyre, Thus says the Lord GOD: "Because dein Herz hoch hinaus will und du your heart is proud, and you have said, sagst: `Gott bin ich, den Wohnsitz der 'I am a god, I sit in the seat of the Götter bewohne ich im Herzen der gods, in the heart of the seas,' yet Meere! # während du [doch nur] ein you are but a man, and no god, though Mensch bist und nicht Gott; du aber you consider yourself as wise as a god-- erhebst dein Herz, als wäre es Gottes Herz - 3. siehe, du bist weiser als Daniel, 3. you are indeed wiser than Daniel; nichts Verborgenes ist dunkel für no secret is hidden from you; dich; 4. durch deine Weisheit und durch 4. by your wisdom and your deinen Verstand hast du dir Reichtum understanding you have gotten wealth erworben und hast Gold und Silber in for yourself, and have gathered gold deine Schatzkammern geschafft; and silver into your treasuries; 5. durch die Größe deiner Weisheit 5. by your great wisdom in trade you hast du mit deinem Handel deinen have increased your wealth, and your Reichtum vermehrt, dein Herz wollte heart has become proud in your wealth-- wegen deines Reichtums hoch hinaus -: 6. darum, so spricht der Herr, HERR: 6. therefore thus says the Lord GOD: Weil du dein Herz erhebst, als wäre es "Because you consider yourself as wise Gottes Herz, as a god, 7. darum, siehe, ich bringe Fremde 7. therefore, behold, I will bring über dich, die gewalttätigsten strangers upon you, the most terrible Nationen, die werden ihre Schwerter of the nations; and they shall draw ziehen gegen die Schönheit deiner their swords against the beauty of your Weisheit und werden deinen Glanz wisdom and defile your splendor. entweihen. 8. In die Grube werden sie dich 8. They shall thrust you down into the hinabfahren lassen, und du wirst den Pit, and you shall die the death of the Tod eines Erschlagenen sterben im slain in the heart of the seas. Herzen der Meere. 9. Wirst du dann angesichts deiner 9. Will you still say, 'I am a god,' Mörder auch noch sagen: `Gott bin in the presence of those who slay you, ich!, während du [doch nur] ein Mensch though you are but a man, and no god, bist und nicht Gott, in der Hand in the hands of those who wound you? derer, die dich durchbohren? 10. Den Tod von Unbeschnittenen wirst 10. You shall die the death of the du sterben durch die Hand der Fremden; uncircumcised by the hand of denn ich habe geredet, spricht der foreigners; for I have spoken, says the Herr, HERR. Lord GOD." 11. Und das Wort des HERRN geschah zu 11. Moreover the word of the LORD came mir so: to me: 12. Menschensohn, erhebe ein Klagelied 12. "Son of man, raise a lamentation über den König von Tyrus und sage ihm: over the king of Tyre, and say to him, So spricht der Herr, HERR: Du warst Thus says the Lord GOD: "You were the das vollendete Siegel, voller Weisheit signet of perfection, full of wisdom und vollkommen an Schönheit, and perfect in beauty. 13. du warst in Eden, dem Garten 13. You were in Eden, the garden of Gottes; aus Edelsteinen jeder [Art] God; every precious stone was your war deine Decke: Karneol, Topas und covering, carnelian, topaz, and jasper, Jaspis, Türkis, Onyx und Jade, Saphir, chrysolite, beryl, and onyx, sapphire, Rubin und Smaragd; und Arbeit in Gold carbuncle, and emerald; and wrought in waren deine Ohrringe und deine Perlen gold were your settings and your an dir; am Tag, als du geschaffen engravings. On the day that you were wurdest, wurden sie bereitet. created they were prepared. 14. Du warst ein mit ausgebreiteten 14. With an anointed guardian cherub I [Flügeln] schirmender Cherub, und ich placed you; you were on the holy hatte dich [dazu] gemacht; du warst mountain of God; in the midst of the auf Gottes heiligem Berg, mitten unter stones of fire you walked. feurigen Steinen gingst du einher. 15. Vollkommen warst du in deinen 15. You were blameless in your ways Wegen von dem Tag an, als du from the day you were created, till geschaffen wurdest, bis sich Unrecht iniquity was found in you. an dir fand. 16. Durch die Menge deines Handels 16. In the abundance of your trade you fülltest du dein Inneres mit Gewalttat were filled with violence, and you und sündigtest. Und ich verstieß dich sinned; so I cast you as a profane vom Berg Gottes und trieb dich ins thing from the mountain of God, and the Verderben, du schirmender Cherub, aus guardian cherub drove you out from the der Mitte der feurigen Steine. midst of the stones of fire. 17. Dein Herz wollte hoch hinaus wegen 17. Your heart was proud because of deiner Schönheit, du hast deine your beauty; you corrupted your wisdom Weisheit zunichte gemacht um deines for the sake of your splendor. I cast Glanzes willen. Ich habe dich zu Boden you to the ground; I exposed you before geworfen, habe dich vor Königen kings, to feast their eyes on you. dahingegeben, damit sie ihre Lust an dir sehen. 18. Durch die Menge deiner Sünden, in 18. By the multitude of your der Unredlichkeit deines Handels, hast iniquities, in the unrighteousness of du deine Heiligtümer entweiht. Darum your trade you profaned your habe ich aus deiner Mitte ein Feuer sanctuaries; so I brought forth fire ausgehen lassen, das hat dich from the midst of you; it consumed you, verzehrt, und ich habe dich zu Asche and I turned you to ashes upon the auf der Erde gemacht vor den Augen earth in the sight of all who saw you. aller, die dich sehen. 19. Alle, die dich kennen unter den 19. All who know you among the peoples Völkern, entsetzen sich über dich; ein are appalled at you; you have come to a Schrecken bist du geworden und bist dreadful end and shall be no more for dahin auf ewig! ever." Drohrede gegen Sidon - Die zukünftige Heilszeit für Israel 20. Und das Wort des HERRN geschah zu 20. The word of the LORD came to me: mir so: 21. Menschensohn, richte dein Gesicht 21. "Son of man, set your face toward gegen Sidon und weissage über es, Sidon, and prophesy against her 22. und sage: So spricht der Herr, 22. and say, Thus says the Lord GOD: HERR: Siehe, ich will an dich, Sidon, "Behold, I am against you, O Sidon, and und will mich in deiner Mitte I will manifest my glory in the midst verherrlichen; und sie werden erkennen, of you. And they shall know that I am daß ich der HERR bin, wenn ich the LORD when I execute judgments in Strafgerichte an ihm übe und mich an her, and manifest my holiness in her; ihm als heilig erweise. 23. Und ich werde die Pest 23. for I will send pestilence into hineinsenden und Blut auf seine her, and blood into her streets; and Straßen; und Erschlagene werden in the slain shall fall in the midst of seiner Mitte fallen durch das Schwert, her, by the sword that is against her [das] von allen Seiten über es on every side. Then they will know that [kommt]. Und sie werden erkennen, daß I am the LORD. ich der HERR bin. - 24. Und für das Haus Israel soll es 24. "And for the house of Israel there nicht mehr einen stechenden Dorn und shall be no more a brier to prick or a einen schmerzenden Stachel geben von thorn to hurt them among all their allen [Nachbarn] um sie her, die sie neighbors who have treated them with verachten. Und sie werden erkennen, daß contempt. Then they will know that I am ich der Herr, HERR, bin. the Lord GOD. 25. So spricht der Herr, HERR: Wenn 25. "Thus says the Lord GOD: When I ich das Haus Israel aus den Völkern gather the house of Israel from the sammle, unter die sie zerstreut worden peoples among whom they are scattered, sind, und ich mich an ihnen vor den and manifest my holiness in them in the Augen der Nationen als heilig erweise, sight of the nations, then they shall dann werden sie in ihrem Land wohnen, dwell in their own land which I gave to das ich meinem Knecht Jakob gegeben my servant Jacob. habe. 26. Und sie werden in Sicherheit darin 26. And they shall dwell securely in wohnen und Häuser bauen und Weinberge it, and they shall build houses and pflanzen; und sie werden in Sicherheit plant vineyards. They shall dwell wohnen, wenn ich Strafgerichte geübt securely, when I execute judgments upon habe an allen, die sie verachteten aus all their neighbors who have treated ihrer Umgebung. Und sie werden them with contempt. Then they will know erkennen, daß ich der HERR bin, ihr that I am the LORD their God." Gott | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |