German
Elberfelder Bibel
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 28
English
King James

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---

Drohrede und Klagelied über den Fürsten
von Tyrus

V. 1-19: Kap. 26; 27; Jes 23; Am
1,9.10; Sach 9,2-4

1.  Und das Wort des HERRN geschah zu        1.  The word of the LORD came to me:
mir so:

2.  Menschensohn, sage zum Fürsten von       2.  "Son of man, say to the prince of
Tyrus: So spricht der Herr, HERR: Weil       Tyre, Thus says the Lord GOD: "Because
dein Herz hoch hinaus will und du            your heart is proud, and you have said,
sagst: `Gott bin ich, den Wohnsitz der       'I am a god, I sit in the seat of the
Götter bewohne ich im Herzen der             gods, in the heart of the seas,' yet
Meere! # während du [doch nur] ein           you are but a man, and no god, though
Mensch bist und nicht Gott; du aber          you consider yourself as wise as a god--
erhebst dein Herz, als wäre es Gottes
Herz -

3.  siehe, du bist weiser als Daniel,        3.  you are indeed wiser than Daniel;
nichts Verborgenes ist dunkel für            no secret is hidden from you;
dich;

4.  durch deine Weisheit und durch           4.  by your wisdom and your
deinen Verstand hast du dir Reichtum         understanding you have gotten wealth
erworben und hast Gold und Silber in         for yourself, and have gathered gold
deine Schatzkammern geschafft;               and silver into your treasuries;

5.  durch die Größe deiner Weisheit          5.  by your great wisdom in trade you
hast du mit deinem Handel deinen             have increased your wealth, and your
Reichtum vermehrt, dein Herz wollte          heart has become proud in your wealth--
wegen deines Reichtums hoch hinaus -:

6.  darum, so spricht der Herr, HERR:        6.  therefore thus says the Lord GOD:
Weil du dein Herz erhebst, als wäre es       "Because you consider yourself as wise
Gottes Herz,                                 as a god,

7.  darum, siehe, ich bringe Fremde          7.  therefore, behold, I will bring
über dich, die gewalttätigsten               strangers upon you, the most terrible
Nationen, die werden ihre Schwerter          of the nations; and they shall draw
ziehen gegen die Schönheit deiner            their swords against the beauty of your
Weisheit und werden deinen Glanz             wisdom and defile your splendor.
entweihen.

8.  In die Grube werden sie dich             8.  They shall thrust you down into the
hinabfahren lassen, und du wirst den         Pit, and you shall die the death of the
Tod eines Erschlagenen sterben im            slain in the heart of the seas.
Herzen der Meere.

9.  Wirst du dann angesichts deiner          9.  Will you still say, 'I am a god,'
Mörder auch noch sagen: `Gott bin            in the presence of those who slay you,
ich!, während du [doch nur] ein Mensch       though you are but a man, and no god,
bist und nicht Gott, in der Hand             in the hands of those who wound you?
derer, die dich durchbohren?

10.  Den Tod von Unbeschnittenen wirst       10.  You shall die the death of the
du sterben durch die Hand der Fremden;       uncircumcised by the hand of
denn ich habe geredet, spricht der           foreigners; for I have spoken, says the
Herr, HERR.                                  Lord GOD."

11.  Und das Wort des HERRN geschah zu       11.  Moreover the word of the LORD came
mir so:                                      to me:

12.  Menschensohn, erhebe ein Klagelied      12.  "Son of man, raise a lamentation
über den König von Tyrus und sage ihm:       over the king of Tyre, and say to him,
So spricht der Herr, HERR: Du warst          Thus says the Lord GOD: "You were the
das vollendete Siegel, voller Weisheit       signet of perfection, full of wisdom
und vollkommen an Schönheit,                 and perfect in beauty.

13.  du warst in Eden, dem Garten            13.  You were in Eden, the garden of
Gottes; aus Edelsteinen jeder [Art]          God; every precious stone was your
war deine Decke: Karneol, Topas und          covering, carnelian, topaz, and jasper,
Jaspis, Türkis, Onyx und Jade, Saphir,       chrysolite, beryl, and onyx, sapphire,
Rubin und Smaragd; und Arbeit in Gold        carbuncle, and emerald; and wrought in
waren deine Ohrringe und deine Perlen        gold were your settings and your
an dir; am Tag, als du geschaffen            engravings. On the day that you were
wurdest, wurden sie bereitet.                created they were prepared.

14.  Du warst ein mit ausgebreiteten         14.  With an anointed guardian cherub I
[Flügeln] schirmender Cherub, und ich        placed you; you were on the holy
hatte dich [dazu] gemacht; du warst          mountain of God; in the midst of the
auf Gottes heiligem Berg, mitten unter       stones of fire you walked.
feurigen Steinen gingst du einher.

15.  Vollkommen warst du in deinen           15.  You were blameless in your ways
Wegen von dem Tag an, als du                 from the day you were created, till
geschaffen wurdest, bis sich Unrecht         iniquity was found in you.
an dir fand.

16.  Durch die Menge deines Handels          16.  In the abundance of your trade you
fülltest du dein Inneres mit Gewalttat       were filled with violence, and you
und sündigtest. Und ich verstieß dich        sinned; so I cast you as a profane
vom Berg Gottes und trieb dich ins           thing from the mountain of God, and the
Verderben, du schirmender Cherub, aus        guardian cherub drove you out from the
der Mitte der feurigen Steine.               midst of the stones of fire.

17.  Dein Herz wollte hoch hinaus wegen      17.  Your heart was proud because of
deiner Schönheit, du hast deine              your beauty; you corrupted your wisdom
Weisheit zunichte gemacht um deines          for the sake of your splendor. I cast
Glanzes willen. Ich habe dich zu Boden       you to the ground; I exposed you before
geworfen, habe dich vor Königen              kings, to feast their eyes on you.
dahingegeben, damit sie ihre Lust an
dir sehen.

18.  Durch die Menge deiner Sünden, in       18.  By the multitude of your
der Unredlichkeit deines Handels, hast       iniquities, in the unrighteousness of
du deine Heiligtümer entweiht. Darum         your trade you profaned your
habe ich aus deiner Mitte ein Feuer          sanctuaries; so I brought forth fire
ausgehen lassen, das hat dich                from the midst of you; it consumed you,
verzehrt, und ich habe dich zu Asche         and I turned you to ashes upon the
auf der Erde gemacht vor den Augen           earth in the sight of all who saw you.
aller, die dich sehen.

19.  Alle, die dich kennen unter den         19.  All who know you among the peoples
Völkern, entsetzen sich über dich; ein       are appalled at you; you have come to a
Schrecken bist du geworden und bist          dreadful end and shall be no more for
dahin auf ewig!                              ever."

Drohrede gegen Sidon - Die zukünftige
Heilszeit für Israel

20.  Und das Wort des HERRN geschah zu       20.  The word of the LORD came to me:
mir so:

21.  Menschensohn, richte dein Gesicht       21.  "Son of man, set your face toward
gegen Sidon und weissage über es,            Sidon, and prophesy against her

22.  und sage: So spricht der Herr,          22.  and say, Thus says the Lord GOD:
HERR: Siehe, ich will an dich, Sidon,        "Behold, I am against you, O Sidon, and
und will mich in deiner Mitte                I will manifest my glory in the midst
verherrlichen; und sie werden erkennen,      of you. And they shall know that I am
daß ich der HERR bin, wenn ich               the LORD when I execute judgments in
Strafgerichte an ihm übe und mich an         her, and manifest my holiness in her;
ihm als heilig erweise.

23.  Und ich werde die Pest                  23.  for I will send pestilence into
hineinsenden und Blut auf seine              her, and blood into her streets; and
Straßen; und Erschlagene werden in           the slain shall fall in the midst of
seiner Mitte fallen durch das Schwert,       her, by the sword that is against her
[das] von allen Seiten über es               on every side. Then they will know that
[kommt]. Und sie werden erkennen, daß        I am the LORD.
ich der HERR bin. -

24.  Und für das Haus Israel soll es         24.  "And for the house of Israel there
nicht mehr einen stechenden Dorn und         shall be no more a brier to prick or a
einen schmerzenden Stachel geben von         thorn to hurt them among all their
allen [Nachbarn] um sie her, die sie         neighbors who have treated them with
verachten. Und sie werden erkennen, daß      contempt. Then they will know that I am
ich der Herr, HERR, bin.                     the Lord GOD.

25.  So spricht der Herr, HERR: Wenn         25.  "Thus says the Lord GOD: When I
ich das Haus Israel aus den Völkern          gather the house of Israel from the
sammle, unter die sie zerstreut worden       peoples among whom they are scattered,
sind, und ich mich an ihnen vor den          and manifest my holiness in them in the
Augen der Nationen als heilig erweise,       sight of the nations, then they shall
dann werden sie in ihrem Land wohnen,        dwell in their own land which I gave to
das ich meinem Knecht Jakob gegeben          my servant Jacob.
habe.

26.  Und sie werden in Sicherheit darin      26.  And they shall dwell securely in
wohnen und Häuser bauen und Weinberge        it, and they shall build houses and
pflanzen; und sie werden in Sicherheit       plant vineyards. They shall dwell
wohnen, wenn ich Strafgerichte geübt         securely, when I execute judgments upon
habe an allen, die sie verachteten aus       all their neighbors who have treated
ihrer Umgebung. Und sie werden               them with contempt. Then they will know
erkennen, daß ich der HERR bin, ihr          that I am the LORD their God."
Gott


| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---