German
Elberfelder Bibel
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 40
English
King James

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---

Vision vom zukünftigen Tempel: Vorhöfe,
Tore, Hallen

1.  Im 25. Jahr unserer Wegführung, im       1.  In the twenty-fifth year of our
Anfang des Jahres, am Zehnten des            exile, at the beginning of the year, on
Monats, im 14. Jahr, nachdem die Stadt       the tenth day of the month, in the
geschlagen war, an ebendiesem Tag kam        fourteenth year after the city was
die Hand des HERRN über mich, und er         conquered, on that very day, the hand
brachte mich dorthin;                        of the LORD was upon me,

2.  in Gesichten Gottes brachte er mich      2.  and brought me in the visions of
in das Land Israel, und er ließ mich         God into the land of Israel, and set me
nieder auf einen sehr hohen Berg; und        down upon a very high mountain, on
auf ihm, im Süden, war [etwas] wie der       which was a structure like a city
Bau einer Stadt.                             opposite me.

3.  Und er brachte mich dorthin; und         3.  When he brought me there, behold,
siehe, da war ein Mann, dessen               there was a man, whose appearance was
Aussehen wie das Aussehen von Bronze         like bronze, with a line of flax and a
war; und in seiner Hand war eine             measuring reed in his hand; and he was
leinene Schnur und eine Meßrute; und er      standing in the gateway.
stand im Tor.

4.  Und der Mann redete zu mir:              4.  And the man said to me, "Son of
Menschensohn, sieh mit deinen Augen,         man, look with your eyes, and hear with
und höre mit deinen Ohren, und richte        your ears, and set your mind upon all
dein Herz auf alles, was ich dir             that I shall show you, for you were
zeigen werde! Denn damit ich es dir          brought here in order that I might show
zeige, bist du hierher gebracht              it to you; declare all that you see to
worden. Berichte dem Haus Israel             the house of Israel."
alles, was du siehst!

5.  Und siehe, eine Mauer [umgab] von        5.  And behold, there was a wall all
außen den Tempel[bezirk] ringsherum;         around the outside of the temple area,
und in der Hand des Mannes war eine          and the length of the measuring reed in
Meßrute von sechs Ellen, [die Elle]          the man's hand was six long cubits,
als eine [gewöhnliche] Elle und eine         each being a cubit and a handbreadth in
Handbreite [gerechnet]. Und er maß die       length; so he measured the thickness of
Breite des Baues: eine Rute, und die         the wall, one reed; and the height, one
Höhe: eine Rute.                             reed.

6.  Und er ging in das Tor hinein,           6.  Then he went into the gateway
dessen Vorderseite in östliche               facing east, going up its steps, and
Richtung [weist], und stieg dessen           measured the threshold of the gate, one
Stufen hinauf. Und er maß die Schwelle       reed deep;
des Tores: eine Rute tief, und zwar die
erste Schwelle: eine Rute tief;

7.  und das Dienstzimmer: eine Rute          7.  and the side rooms, one reed long,
lang und eine Rute tief; und den Raum        and one reed broad; and the space
zwischen den Dienstzimmern: fünf             between the side rooms, five cubits;
Ellen; und die Schwelle des Tores zur        and the threshold of the gate by the
Vorhalle des Tores auf der Innenseite:       vestibule of the gate at the inner end,
eine Rute.                                   one reed.

8.  Und er maß die Vorhalle des Tores        8.  Then he measured the vestibule of
auf der Innenseite: eine Rute;               the gateway, eight cubits;

9.  und er maß die Vorhalle des Tores:       9.  and its jambs, two cubits; and the
acht Ellen; und ihre Pfeiler: zwei           vestibule of the gate was at the inner
Ellen [dick]. Und die Vorhalle des           end.
Tores lag auf der Innenseite.

10.  Und die Dienstzimmer des Osttores:      10.  And there were three side rooms on
drei auf dieser und drei auf jener           either side of the east gate; the three
Seite; ein Maß hatten alle drei und          were of the same size; and the jambs on
ein Maß die Pfeiler auf dieser und auf       either side were of the same size.
jener Seite.

11.  Und er maß die lichte Weite der         11.  Then he measured the breadth of
Toröffnung: zehn Ellen; [und] die            the opening of the gateway, ten cubits;
[volle] Breite des Tores: dreizehn           and the breadth of the gateway,
Ellen.                                       thirteen cubits.

12.  Und eine Abgrenzung [befand sich]       12.  There was a barrier before the
vor den Dienstzimmern, von einer Elle        side rooms, one cubit on either side;
[auf dieser Seite]; und eine Elle war        and the side rooms were six cubits on
die Abgrenzung auf jener Seite. Und          either side.
jedes Dienstzimmer [maß] sechs Ellen
auf dieser und sechs Ellen auf jener
Seite.

13.  Und er maß das Tor vom                  13.  Then he measured the gate from the
Dach[-Ansatz] eines Dienstzimmers bis        back of the one side room to the back
zum Dach[-Ansatz] des anderen: 25            of the other, a breadth of five and
Ellen Breite, [wobei der eine] Eingang       twenty cubits, from door to door.
gegenüber dem [anderen] Eingang lag.

14.  Und er maß die Vorhalle: zwanzig        14.  He measured also the vestibule,
Ellen. Die Vorhalle stieß ringsherum         twenty cubits; and round about the
an das Tor des Vorhofs.                      vestibule of the gateway was the court.

15.  Und von der Vorderseite des             15.  From the front of the gate at the
Eingangstores bis zur Vorderseite der        entrance to the end of the inner
Vorhalle des Tores innen [waren es]          vestibule of the gate was fifty cubits.
fünfzig Ellen.

16.  Und gerahmte Fenster waren an den       16.  And the gateway had windows round
Dienstzimmern, und [zwar] an ihren           about, narrowing inwards into their
Pfeilern, inwendig im Tor[haus],             jambs in the side rooms, and likewise
ringsherum, und ebenso waren an seiner       the vestibule had windows round about
Vorhalle inwendig Fenster ringsherum;        inside, and on the jambs were palm
und an den Pfeilern waren Palmen.            trees.

17.  Und er brachte mich in den äußeren      17.  Then he brought me into the outer
Vorhof hinein. Und siehe, da waren           court; and behold, there were chambers
Zellen und ein Steinpflaster ringsum         and a pavement, round about the court;
für den Vorhof angelegt; dreißig             thirty chambers fronted on the pavement.
Zellen waren auf dem Steinpflaster.

18.  Und das Steinpflaster [schloß           18.  And the pavement ran along the
sich] seitlich an die Tore [an],             side of the gates, corresponding to the
entsprechend der Tiefe der Tore. [Das        length of the gates; this was the lower
ist] das untere Steinpflaster.               pavement.

19.  Und er maß den Abstand von der          19.  Then he measured the distance from
Vorderseite des unteren Tores [bis an        the inner front of the lower gate to
die] Vorderseite des inneren Tores,          the outer front of the inner court, a
das nach außen [wies]: hundert Ellen.        hundred cubits. Then he went before me
[So war es] an der Ostseite; und [nun]       to the north,
zur Nordseite:

20.  Und siehe, da war im äußeren            20.  and behold, there was a gate which
Vorhof ein Tor, dessen Vorderseite in        faced toward the north, belonging to
nördliche Richtung [wies]. Er maß            the outer court. He measured its length
seine Länge und seine Breite.                and its breadth.

21.  Und seine Dienstzimmer - drei auf       21.  Its side rooms, three on either
dieser und drei auf jener Seite - und        side, and its jambs and its vestibule
seine Pfeiler und seine Vorhalle             were of the same size as those of the
entsprachen dem Maß des ersten Tores:        first gate; its length was fifty
Fünfzig Ellen seine Länge und 25 Ellen       cubits, and its breadth twenty-five
die Breite.                                  cubits.

22.  Und seine Fenster und seine             22.  And its windows, its vestibule,
Vorhalle und seine Palmen waren nach         and its palm trees were of the same
dem Maß des Tores, dessen Vorderseite        size as those of the gate which faced
in östliche Richtung [wies]; und auf         toward the east; and seven steps led up
sieben Stufen stieg man zu ihm hinauf,       to it; and its vestibule was on the
und seine Vorhalle [lag] nach innen          inside.
zu.

23.  Und ein Tor zum inneren Vorhof war      23.  And opposite the gate on the
dem Tor gegenüber im Norden wie im           north, as on the east, was a gate to
Osten; und er maß von Tor zu Tor             the inner court; and he measured from
hundert Ellen.                               gate to gate, a hundred cubits.

24.  Dann führte er mich in südliche         24.  And he led me toward the south,
Richtung. Und siehe, da war ein Tor in       and behold, there was a gate on the
südlicher Richtung; und er maß seine         south; and he measured its jambs and
Pfeiler und seine Vorhalle - [sie            its vestibule; they had the same size
waren] wie die vorigen Maße.                 as the others.

25.  Und Fenster hatte das Tor und           25.  And there were windows round about
seine Vorhalle ringsherum wie die            in it and in its vestibule, like the
vorigen Fenster. Die Länge [betrug]          windows of the others; its length was
fünfzig Ellen und die Breite 25 Ellen.       fifty cubits, and its breadth
                                             twenty-five cubits.

26.  Und sieben Stufen [bildeten]            26.  And there were seven steps leading
seinen Aufgang, und seine Vorhalle           up to it, and its vestibule was on the
[lag] nach innen zu; und es hatte            inside; and it had palm trees on its
Palmen an seinen Pfeilern, eine auf          jambs, one on either side.
dieser und eine auf jener Seite.

27.  Und ein Tor hatte der innere            27.  And there was a gate on the south
Vorhof in südlicher Richtung; und er         of the inner court; and he measured
maß vom [äußeren] Tor zum [inneren]          from gate to gate toward the south, a
Tor in der Südrichtung: hundert Ellen.       hundred cubits.

28.  Und er brachte mich durch das           28.  Then he brought me to the inner
Südtor in den inneren Vorhof. Und er         court by the south gate, and he
maß das Südtor - wie die vorigen Maße        measured the south gate; it was of the
[waren seine Maße] -                         same size as the others;

29.  und seine Dienstzimmer und seine        29.  Its side rooms, its jambs, and its
Pfeiler und seine Vorhalle: [sie             vestibule were of the same size as the
waren] wie die vorigen Maße. Und             others; and there were windows round
Fenster hatte das Tor und seine              about in it and in its vestibule; its
Vorhalle ringsherum. Die Länge               length was fifty cubits, and its
[betrug] fünfzig Ellen und die Breite        breadth twenty-five cubits.
25 Ellen.

30.  Und Vorhallen waren ringsherum,         30.  And there were vestibules round
die Länge 25 Ellen und die Breite fünf       about, twenty-five cubits long and five
Ellen.                                       cubits broad.

31.  Und seine Vorhalle [lag] zum            31.  Its vestibule faced the outer
äußeren Vorhof hin; und Palmen waren         court, and palm trees were on its
an seinen Pfeilern; und acht Stufen          jambs, and its stairway had eight steps.
[bildeten] seinen Aufgang. -

32.  Und er brachte mich in den inneren      32.  Then he brought me to the inner
Vorhof auf die Ostseite. Und er maß          court on the east side, and he measured
das Tor - wie die vorigen Maße [waren        the gate; it was of the same size as
seine Maße] -                                the others.

33.  und seine Dienstzimmer und seine        33.  Its side rooms, its jambs, and its
Pfeiler und seine Vorhalle: [sie             vestibule were of the same size as the
waren] wie die vorigen Maße. Und             others; and there were windows round
Fenster hatte das Tor und seine              about in it and in its vestibule; its
Vorhalle ringsherum. Die Länge               length was fifty cubits, and its
[betrug] fünfzig Ellen und die Breite        breadth twenty-five cubits.
25 Ellen.

34.  Und seine Vorhalle [lag] zum            34.  Its vestibule faced the outer
äußeren Vorhof hin; und Palmen waren         court, and it had palm trees on its
an seinen Pfeilern auf dieser und auf        jambs, one on either side; and its
jener Seite; und acht Stufen                 stairway had eight steps.
[bildeten] seinen Aufgang. -

35.  Und er brachte mich zum Nordtor.        35.  Then he brought me to the north
Und er maß - wie die vorigen Maße            gate, and he measured it; it had the
[waren ihre Maße] -                          same size as the others.

36.  seine Dienstzimmer, seine Pfeiler       36.  Its side rooms, its jambs, and its
und seine Vorhalle. Und Fenster hatte        vestibule were of the same size as the
es ringsherum. Die Länge [betrug]            others; and it had windows round about;
fünfzig Ellen und die Breite 25 Ellen.       its length was fifty cubits, and its
                                             breadth twenty-five cubits.

37.  Und seine Vorhalle [lag] zum            37.  Its vestibule faced the outer
äußeren Vorhof hin; und Palmen waren         court, and it had palm trees on its
an seinen Pfeilern auf dieser und auf        jambs, one on either side; and its
jener Seite; und acht Stufen                 stairway had eight steps.
[bildeten] seinen Aufgang.

38.  Und da war eine Zelle, und ihre         38.  There was a chamber with its door
Türöffnung [führte] in die Vorhalle          in the vestibule of the gate, where the
des Tores; dort spülte man das               burnt offering was to be washed.
Brandopfer ab.

39.  Und in der Vorhalle des Tores           39.  And in the vestibule of the gate
waren zwei Tische auf dieser und zwei        were two tables on either side, on
Tische auf jener Seite, um auf ihnen         which the burnt offering and the sin
das Brandopfer und das Sündopfer und         offering and the guilt offering were to
das Schuldopfer zu schlachten.               be slaughtered.

40.  Und an der Seitenwand, außerhalb        40.  And on the outside of the
der Vorhalle, am Eingang des                 vestibule at the entrance of the north
Nordtores, [standen] zwei Tische; und        gate were two tables; and on the other
an der anderen Seitenwand der Vorhalle       side of the vestibule of the gate were
des Tores [standen ebenfalls] zwei           two tables.
Tische,

41.  vier Tische auf dieser und vier         41.  Four tables were on the inside,
Tische auf jener Seite an der                and four tables on the outside of the
Seitenwand des Tores: acht Tische, auf       side of the gate, eight tables, on
denen man schlachtet.                        which the sacrifices were to be
                                             slaughtered.

42.  Und die vier Tische für das             42.  And there were also four tables of
Brandopfer [bestanden] aus                   hewn stone for the burnt offering, a
Quadersteinen, anderthalb Ellen lang         cubit and a half long, and a cubit and
und anderthalb Ellen breit und eine          a half broad, and one cubit high, on
Elle hoch; auf sie legte man die             which the instruments were to be laid
Geräte, mit denen man das Brandopfer         with which the burnt offerings and the
und das Schlachtopfer schlachtete.           sacrifices were slaughtered.

43.  Und [ihre] Gabelhaken, eine             43.  And hooks, a handbreadth long,
Handbreit lang, waren im [Tor]haus           were fastened round about within. And
ringsherum befestigt; und auf die            on the tables the flesh of the offering
Tische [kam] das Opferfleisch.               was to be laid.

44.  Und außen am inneren Tor [befanden      44.  Then he brought me from without
sich] zwei Zellen im inneren Vorhof:         into the inner court, and behold, there
eine an der Seitenwand des Nordtores,        were two chambers in the inner court,
dessen Vorderseite in südlicher              one at the side of the north gate
Richtung [liegt, und] eine an der            facing south, the other at the side of
Seitenwand des Südtores, [dessen]            the south gate facing north.
Vorderseite in nördlicher Richtung
[liegt].

45.  Und er redete zu mir: Diese Zelle,      45.  And he said to me, This chamber
deren Vorderseite in südlicher               which faces south is for the priests
Richtung [liegt], ist für die                who have charge of the temple,
Priester, die den Dienst am Tempelhaus
versehen.

46.  Und die Zelle, deren Vorderseite        46.  and the chamber which faces north
in nördlicher Richtung [liegt], ist          is for the priests who have charge of
für die Priester, die den Dienst am          the altar; these are the sons of Zadok,
Altar versehen. Das sind die Söhne           who alone among the sons of Levi may
Zadoks, diejenigen von den Söhnen            come near to the LORD to minister to
Levis, die dem HERRN nahen, um ihm zu        him.
dienen.

47.  Und er maß den Vorhof: ein Viereck      47.  And he measured the court, a
von hundert Ellen Länge und hundert          hundred cubits long, and a hundred
Ellen Breite. Und der Altar [stand]          cubits broad, foursquare; and the altar
vor dem Tempelhaus.                          was in front of the temple.

48.  Und er brachte mich in die              48.  Then he brought me to the
Vorhalle des Tempelhauses hinein. Und        vestibule of the temple and measured
er maß den Pfeiler der Vorhalle: fünf        the jambs of the vestibule, five cubits
Ellen auf dieser und fünf Ellen auf          on either side; and the breadth of the
jener Seite; und die Breite des              gate was fourteen cubits; and the
Toreingangs: vierzehn Ellen; und die         sidewalls of the gate were three cubits
Seitenwände des Tores [maßen] drei           on either side.
Ellen auf dieser und drei Ellen auf
jener Seite.

49.  Die Breite der Vorhalle [betrug]        49.  The length of the vestibule was
zwanzig Ellen und die Tiefe zwölf            twenty cubits, and the breadth twelve
Ellen, und auf zehn Stufen stieg man         cubits; and ten steps led up to it; and
zu ihr hinauf. Und Säulen waren an den       there were pillars beside the jambs on
Pfeilern, eine auf dieser und eine auf       either side.
jener Seite.

| OT Menu | ----------------------- Select another Chapter --------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |---