German
Elberfelder Bibel |
Hesekiel / Ezekiel
Chapter 40 |
English
King James |
Vision vom zukünftigen Tempel: Vorhöfe, Tore, Hallen 1. Im 25. Jahr unserer Wegführung, im 1. In the twenty-fifth year of our Anfang des Jahres, am Zehnten des exile, at the beginning of the year, on Monats, im 14. Jahr, nachdem die Stadt the tenth day of the month, in the geschlagen war, an ebendiesem Tag kam fourteenth year after the city was die Hand des HERRN über mich, und er conquered, on that very day, the hand brachte mich dorthin; of the LORD was upon me, 2. in Gesichten Gottes brachte er mich 2. and brought me in the visions of in das Land Israel, und er ließ mich God into the land of Israel, and set me nieder auf einen sehr hohen Berg; und down upon a very high mountain, on auf ihm, im Süden, war [etwas] wie der which was a structure like a city Bau einer Stadt. opposite me. 3. Und er brachte mich dorthin; und 3. When he brought me there, behold, siehe, da war ein Mann, dessen there was a man, whose appearance was Aussehen wie das Aussehen von Bronze like bronze, with a line of flax and a war; und in seiner Hand war eine measuring reed in his hand; and he was leinene Schnur und eine Meßrute; und er standing in the gateway. stand im Tor. 4. Und der Mann redete zu mir: 4. And the man said to me, "Son of Menschensohn, sieh mit deinen Augen, man, look with your eyes, and hear with und höre mit deinen Ohren, und richte your ears, and set your mind upon all dein Herz auf alles, was ich dir that I shall show you, for you were zeigen werde! Denn damit ich es dir brought here in order that I might show zeige, bist du hierher gebracht it to you; declare all that you see to worden. Berichte dem Haus Israel the house of Israel." alles, was du siehst! 5. Und siehe, eine Mauer [umgab] von 5. And behold, there was a wall all außen den Tempel[bezirk] ringsherum; around the outside of the temple area, und in der Hand des Mannes war eine and the length of the measuring reed in Meßrute von sechs Ellen, [die Elle] the man's hand was six long cubits, als eine [gewöhnliche] Elle und eine each being a cubit and a handbreadth in Handbreite [gerechnet]. Und er maß die length; so he measured the thickness of Breite des Baues: eine Rute, und die the wall, one reed; and the height, one Höhe: eine Rute. reed. 6. Und er ging in das Tor hinein, 6. Then he went into the gateway dessen Vorderseite in östliche facing east, going up its steps, and Richtung [weist], und stieg dessen measured the threshold of the gate, one Stufen hinauf. Und er maß die Schwelle reed deep; des Tores: eine Rute tief, und zwar die erste Schwelle: eine Rute tief; 7. und das Dienstzimmer: eine Rute 7. and the side rooms, one reed long, lang und eine Rute tief; und den Raum and one reed broad; and the space zwischen den Dienstzimmern: fünf between the side rooms, five cubits; Ellen; und die Schwelle des Tores zur and the threshold of the gate by the Vorhalle des Tores auf der Innenseite: vestibule of the gate at the inner end, eine Rute. one reed. 8. Und er maß die Vorhalle des Tores 8. Then he measured the vestibule of auf der Innenseite: eine Rute; the gateway, eight cubits; 9. und er maß die Vorhalle des Tores: 9. and its jambs, two cubits; and the acht Ellen; und ihre Pfeiler: zwei vestibule of the gate was at the inner Ellen [dick]. Und die Vorhalle des end. Tores lag auf der Innenseite. 10. Und die Dienstzimmer des Osttores: 10. And there were three side rooms on drei auf dieser und drei auf jener either side of the east gate; the three Seite; ein Maß hatten alle drei und were of the same size; and the jambs on ein Maß die Pfeiler auf dieser und auf either side were of the same size. jener Seite. 11. Und er maß die lichte Weite der 11. Then he measured the breadth of Toröffnung: zehn Ellen; [und] die the opening of the gateway, ten cubits; [volle] Breite des Tores: dreizehn and the breadth of the gateway, Ellen. thirteen cubits. 12. Und eine Abgrenzung [befand sich] 12. There was a barrier before the vor den Dienstzimmern, von einer Elle side rooms, one cubit on either side; [auf dieser Seite]; und eine Elle war and the side rooms were six cubits on die Abgrenzung auf jener Seite. Und either side. jedes Dienstzimmer [maß] sechs Ellen auf dieser und sechs Ellen auf jener Seite. 13. Und er maß das Tor vom 13. Then he measured the gate from the Dach[-Ansatz] eines Dienstzimmers bis back of the one side room to the back zum Dach[-Ansatz] des anderen: 25 of the other, a breadth of five and Ellen Breite, [wobei der eine] Eingang twenty cubits, from door to door. gegenüber dem [anderen] Eingang lag. 14. Und er maß die Vorhalle: zwanzig 14. He measured also the vestibule, Ellen. Die Vorhalle stieß ringsherum twenty cubits; and round about the an das Tor des Vorhofs. vestibule of the gateway was the court. 15. Und von der Vorderseite des 15. From the front of the gate at the Eingangstores bis zur Vorderseite der entrance to the end of the inner Vorhalle des Tores innen [waren es] vestibule of the gate was fifty cubits. fünfzig Ellen. 16. Und gerahmte Fenster waren an den 16. And the gateway had windows round Dienstzimmern, und [zwar] an ihren about, narrowing inwards into their Pfeilern, inwendig im Tor[haus], jambs in the side rooms, and likewise ringsherum, und ebenso waren an seiner the vestibule had windows round about Vorhalle inwendig Fenster ringsherum; inside, and on the jambs were palm und an den Pfeilern waren Palmen. trees. 17. Und er brachte mich in den äußeren 17. Then he brought me into the outer Vorhof hinein. Und siehe, da waren court; and behold, there were chambers Zellen und ein Steinpflaster ringsum and a pavement, round about the court; für den Vorhof angelegt; dreißig thirty chambers fronted on the pavement. Zellen waren auf dem Steinpflaster. 18. Und das Steinpflaster [schloß 18. And the pavement ran along the sich] seitlich an die Tore [an], side of the gates, corresponding to the entsprechend der Tiefe der Tore. [Das length of the gates; this was the lower ist] das untere Steinpflaster. pavement. 19. Und er maß den Abstand von der 19. Then he measured the distance from Vorderseite des unteren Tores [bis an the inner front of the lower gate to die] Vorderseite des inneren Tores, the outer front of the inner court, a das nach außen [wies]: hundert Ellen. hundred cubits. Then he went before me [So war es] an der Ostseite; und [nun] to the north, zur Nordseite: 20. Und siehe, da war im äußeren 20. and behold, there was a gate which Vorhof ein Tor, dessen Vorderseite in faced toward the north, belonging to nördliche Richtung [wies]. Er maß the outer court. He measured its length seine Länge und seine Breite. and its breadth. 21. Und seine Dienstzimmer - drei auf 21. Its side rooms, three on either dieser und drei auf jener Seite - und side, and its jambs and its vestibule seine Pfeiler und seine Vorhalle were of the same size as those of the entsprachen dem Maß des ersten Tores: first gate; its length was fifty Fünfzig Ellen seine Länge und 25 Ellen cubits, and its breadth twenty-five die Breite. cubits. 22. Und seine Fenster und seine 22. And its windows, its vestibule, Vorhalle und seine Palmen waren nach and its palm trees were of the same dem Maß des Tores, dessen Vorderseite size as those of the gate which faced in östliche Richtung [wies]; und auf toward the east; and seven steps led up sieben Stufen stieg man zu ihm hinauf, to it; and its vestibule was on the und seine Vorhalle [lag] nach innen inside. zu. 23. Und ein Tor zum inneren Vorhof war 23. And opposite the gate on the dem Tor gegenüber im Norden wie im north, as on the east, was a gate to Osten; und er maß von Tor zu Tor the inner court; and he measured from hundert Ellen. gate to gate, a hundred cubits. 24. Dann führte er mich in südliche 24. And he led me toward the south, Richtung. Und siehe, da war ein Tor in and behold, there was a gate on the südlicher Richtung; und er maß seine south; and he measured its jambs and Pfeiler und seine Vorhalle - [sie its vestibule; they had the same size waren] wie die vorigen Maße. as the others. 25. Und Fenster hatte das Tor und 25. And there were windows round about seine Vorhalle ringsherum wie die in it and in its vestibule, like the vorigen Fenster. Die Länge [betrug] windows of the others; its length was fünfzig Ellen und die Breite 25 Ellen. fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits. 26. Und sieben Stufen [bildeten] 26. And there were seven steps leading seinen Aufgang, und seine Vorhalle up to it, and its vestibule was on the [lag] nach innen zu; und es hatte inside; and it had palm trees on its Palmen an seinen Pfeilern, eine auf jambs, one on either side. dieser und eine auf jener Seite. 27. Und ein Tor hatte der innere 27. And there was a gate on the south Vorhof in südlicher Richtung; und er of the inner court; and he measured maß vom [äußeren] Tor zum [inneren] from gate to gate toward the south, a Tor in der Südrichtung: hundert Ellen. hundred cubits. 28. Und er brachte mich durch das 28. Then he brought me to the inner Südtor in den inneren Vorhof. Und er court by the south gate, and he maß das Südtor - wie die vorigen Maße measured the south gate; it was of the [waren seine Maße] - same size as the others; 29. und seine Dienstzimmer und seine 29. Its side rooms, its jambs, and its Pfeiler und seine Vorhalle: [sie vestibule were of the same size as the waren] wie die vorigen Maße. Und others; and there were windows round Fenster hatte das Tor und seine about in it and in its vestibule; its Vorhalle ringsherum. Die Länge length was fifty cubits, and its [betrug] fünfzig Ellen und die Breite breadth twenty-five cubits. 25 Ellen. 30. Und Vorhallen waren ringsherum, 30. And there were vestibules round die Länge 25 Ellen und die Breite fünf about, twenty-five cubits long and five Ellen. cubits broad. 31. Und seine Vorhalle [lag] zum 31. Its vestibule faced the outer äußeren Vorhof hin; und Palmen waren court, and palm trees were on its an seinen Pfeilern; und acht Stufen jambs, and its stairway had eight steps. [bildeten] seinen Aufgang. - 32. Und er brachte mich in den inneren 32. Then he brought me to the inner Vorhof auf die Ostseite. Und er maß court on the east side, and he measured das Tor - wie die vorigen Maße [waren the gate; it was of the same size as seine Maße] - the others. 33. und seine Dienstzimmer und seine 33. Its side rooms, its jambs, and its Pfeiler und seine Vorhalle: [sie vestibule were of the same size as the waren] wie die vorigen Maße. Und others; and there were windows round Fenster hatte das Tor und seine about in it and in its vestibule; its Vorhalle ringsherum. Die Länge length was fifty cubits, and its [betrug] fünfzig Ellen und die Breite breadth twenty-five cubits. 25 Ellen. 34. Und seine Vorhalle [lag] zum 34. Its vestibule faced the outer äußeren Vorhof hin; und Palmen waren court, and it had palm trees on its an seinen Pfeilern auf dieser und auf jambs, one on either side; and its jener Seite; und acht Stufen stairway had eight steps. [bildeten] seinen Aufgang. - 35. Und er brachte mich zum Nordtor. 35. Then he brought me to the north Und er maß - wie die vorigen Maße gate, and he measured it; it had the [waren ihre Maße] - same size as the others. 36. seine Dienstzimmer, seine Pfeiler 36. Its side rooms, its jambs, and its und seine Vorhalle. Und Fenster hatte vestibule were of the same size as the es ringsherum. Die Länge [betrug] others; and it had windows round about; fünfzig Ellen und die Breite 25 Ellen. its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits. 37. Und seine Vorhalle [lag] zum 37. Its vestibule faced the outer äußeren Vorhof hin; und Palmen waren court, and it had palm trees on its an seinen Pfeilern auf dieser und auf jambs, one on either side; and its jener Seite; und acht Stufen stairway had eight steps. [bildeten] seinen Aufgang. 38. Und da war eine Zelle, und ihre 38. There was a chamber with its door Türöffnung [führte] in die Vorhalle in the vestibule of the gate, where the des Tores; dort spülte man das burnt offering was to be washed. Brandopfer ab. 39. Und in der Vorhalle des Tores 39. And in the vestibule of the gate waren zwei Tische auf dieser und zwei were two tables on either side, on Tische auf jener Seite, um auf ihnen which the burnt offering and the sin das Brandopfer und das Sündopfer und offering and the guilt offering were to das Schuldopfer zu schlachten. be slaughtered. 40. Und an der Seitenwand, außerhalb 40. And on the outside of the der Vorhalle, am Eingang des vestibule at the entrance of the north Nordtores, [standen] zwei Tische; und gate were two tables; and on the other an der anderen Seitenwand der Vorhalle side of the vestibule of the gate were des Tores [standen ebenfalls] zwei two tables. Tische, 41. vier Tische auf dieser und vier 41. Four tables were on the inside, Tische auf jener Seite an der and four tables on the outside of the Seitenwand des Tores: acht Tische, auf side of the gate, eight tables, on denen man schlachtet. which the sacrifices were to be slaughtered. 42. Und die vier Tische für das 42. And there were also four tables of Brandopfer [bestanden] aus hewn stone for the burnt offering, a Quadersteinen, anderthalb Ellen lang cubit and a half long, and a cubit and und anderthalb Ellen breit und eine a half broad, and one cubit high, on Elle hoch; auf sie legte man die which the instruments were to be laid Geräte, mit denen man das Brandopfer with which the burnt offerings and the und das Schlachtopfer schlachtete. sacrifices were slaughtered. 43. Und [ihre] Gabelhaken, eine 43. And hooks, a handbreadth long, Handbreit lang, waren im [Tor]haus were fastened round about within. And ringsherum befestigt; und auf die on the tables the flesh of the offering Tische [kam] das Opferfleisch. was to be laid. 44. Und außen am inneren Tor [befanden 44. Then he brought me from without sich] zwei Zellen im inneren Vorhof: into the inner court, and behold, there eine an der Seitenwand des Nordtores, were two chambers in the inner court, dessen Vorderseite in südlicher one at the side of the north gate Richtung [liegt, und] eine an der facing south, the other at the side of Seitenwand des Südtores, [dessen] the south gate facing north. Vorderseite in nördlicher Richtung [liegt]. 45. Und er redete zu mir: Diese Zelle, 45. And he said to me, This chamber deren Vorderseite in südlicher which faces south is for the priests Richtung [liegt], ist für die who have charge of the temple, Priester, die den Dienst am Tempelhaus versehen. 46. Und die Zelle, deren Vorderseite 46. and the chamber which faces north in nördlicher Richtung [liegt], ist is for the priests who have charge of für die Priester, die den Dienst am the altar; these are the sons of Zadok, Altar versehen. Das sind die Söhne who alone among the sons of Levi may Zadoks, diejenigen von den Söhnen come near to the LORD to minister to Levis, die dem HERRN nahen, um ihm zu him. dienen. 47. Und er maß den Vorhof: ein Viereck 47. And he measured the court, a von hundert Ellen Länge und hundert hundred cubits long, and a hundred Ellen Breite. Und der Altar [stand] cubits broad, foursquare; and the altar vor dem Tempelhaus. was in front of the temple. 48. Und er brachte mich in die 48. Then he brought me to the Vorhalle des Tempelhauses hinein. Und vestibule of the temple and measured er maß den Pfeiler der Vorhalle: fünf the jambs of the vestibule, five cubits Ellen auf dieser und fünf Ellen auf on either side; and the breadth of the jener Seite; und die Breite des gate was fourteen cubits; and the Toreingangs: vierzehn Ellen; und die sidewalls of the gate were three cubits Seitenwände des Tores [maßen] drei on either side. Ellen auf dieser und drei Ellen auf jener Seite. 49. Die Breite der Vorhalle [betrug] 49. The length of the vestibule was zwanzig Ellen und die Tiefe zwölf twenty cubits, and the breadth twelve Ellen, und auf zehn Stufen stieg man cubits; and ten steps led up to it; and zu ihr hinauf. Und Säulen waren an den there were pillars beside the jambs on Pfeilern, eine auf dieser und eine auf either side. jener Seite. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ---| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 |--- |