German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 1
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Die Schöpfung: Sechstagewerk

1.  Im Anfang schuf Gott die Himmel und     1.   In the beginning God created the
die Erde.                                   heavens and the earth.

2.  Und die Erde war wüst und leer, und     2.   The earth was without form and
Finsternis war über der Tiefe; und der      void, and darkness was upon the face of
Geist Gottes schwebte über den Wassern.     the deep; and the Spirit of God was
                                            moving over the face of the waters.

3.  Und Gott sprach: Es werde Licht!        3.   And God said, "Let there be
Und es wurde Licht.                         light"; and there was light.

4.  Und Gott sah das Licht, daß es gut      4.   And God saw that the light was
war; und Gott schied das Licht von der      good; and God separated the light from
Finsternis.                                 the darkness.

5.  Und Gott nannte das Licht Tag, und      5.   God called the light Day, and the
die Finsternis nannte er Nacht. Und es      darkness he called Night. And there was
wurde Abend, und es wurde Morgen: ein       evening and there was morning, one day.
Tag.

6.  Und Gott sprach: Es werde eine          6.   And God said, "Let there be a
Wölbung mitten in den Wassern, und es       firmament in the midst of the waters,
sei eine Scheidung zwischen den             and let it separate the waters from the
Wassern und den Wassern!                    waters."

7.  Und Gott machte die Wölbung und         7.   And God made the firmament and
schied die Wasser, die unterhalb der        separated the waters which were under
Wölbung von den Wassern, die oberhalb       the firmament from the waters which
der Wölbung waren. Und es geschah so.       were above the firmament. And it was so.

8.  Und Gott nannte die Wölbung Himmel.     8.   And God called the firmament
Und es wurde Abend, und es wurde            Heaven. And there was evening and there
Morgen: ein zweiter Tag.                    was morning, a second day.

9.  Und Gott sprach: Es sollen sich die     9.   And God said, "Let the waters
Wasser unterhalb des Himmels an einen       under the heavens be gathered together
Ort sammeln, und es werde das Trockene      into one place, and let the dry land
sichtbar! Und es geschah so.                appear." And it was so.

10.  Und Gott nannte das Trockene Erde,     10.  God called the dry land Earth, and
und die Ansammlung der Wasser nannte        the waters that were gathered together
er Meere. Und Gott sah, daß es gut war.     he called Seas. And God saw that it was
                                            good.

11.  Und Gott sprach: Die Erde lasse        11.  And God said, "Let the earth put
Gras hervorsprossen, Kraut, das Samen       forth vegetation, plants yielding seed,
hervorbringt, Fruchtbäume, die auf der      and fruit trees bearing fruit in which
Erde Früchte tragen nach ihrer Art, in      is their seed, each according to its
denen ihr Same ist! Und es geschah so.      kind, upon the earth." And it was so.

12.  Und die Erde brachte Gras hervor,      12.  The earth brought forth
Kraut, das Samen hervorbringt nach          vegetation, plants yielding seed
seiner Art, und Bäume, die Früchte          according to their own kinds, and trees
tragen, in denen ihr Same ist nach          bearing fruit in which is their seed,
ihrer Art. Und Gott sah, daß es gut war.    each according to its kind. And God saw
                                            that it was good.

13.  Und es wurde Abend, und es wurde       13.  And there was evening and there
Morgen: ein dritter Tag.                    was morning, a third day.

14.  Und Gott sprach: Es sollen Lichter     14.  And God said, "Let there be lights
an der Wölbung des Himmels werden, um       in the firmament of the heavens to
zu scheiden zwischen Tag und Nacht,         separate the day from the night; and
und sie sollen dienen als Zeichen und       let them be for signs and for seasons
[zur Bestimmung von] Zeiten und Tagen       and for days and years,
und Jahren;

15.  und sie sollen als Lichter an der      15.  and let them be lights in the
Wölbung des Himmels dienen, um auf die      firmament of the heavens to give light
Erde zu leuchten! Und es geschah so.        upon the earth." And it was so.

16.  Und Gott machte die beiden großen      16.  And God made the two great lights,
Lichter: das größere Licht zur              the greater light to rule the day, and
Beherrschung des Tages und das              the lesser light to rule the night; he
kleinere Licht zur Beherrschung der         made the stars also.
Nacht und die Sterne.

17.  Und Gott setzte sie an die Wölbung     17.  And God set them in the firmament
des Himmels, über die Erde zu leuchten      of the heavens to give light upon the
                                            earth,

18.  und zu herrschen über den Tag und      18.  to rule over the day and over the
über die Nacht und zwischen dem Licht       night, and to separate the light from
und der Finsternis zu scheiden. Und         the darkness. And God saw that it was
Gott sah, daß es gut war.                   good.

19.  Und es wurde Abend, und es wurde       19.  And there was evening and there
Morgen: ein vierter Tag.                    was morning, a fourth day.

20.  Und Gott sprach: Es sollen die         20.  And God said, "Let the waters
Wasser vom Gewimmel lebender Wesen          bring forth swarms of living creatures,
wimmeln, und Vögel sollen über der          and let birds fly above the earth
Erde fliegen unter der Wölbung des          across the firmament of the heavens."
Himmels!

21.  Und Gott schuf die großen              21.  So God created the great sea
Seeungeheuer und alle sich regenden         monsters and every living creature that
lebenden Wesen, von denen die Wasser        moves, with which the waters swarm,
wimmeln, nach ihrer Art, und alle           according to their kinds, and every
geflügelten Vögel nach ihrer Art. Und       winged bird according to its kind. And
Gott sah, daß es gut war.                   God saw that it was good.

22.  Und Gott segnete sie und sprach:       22.  And God blessed them, saying, "Be
Seid fruchtbar und vermehrt euch, und       fruitful and multiply and fill the
füllt das Wasser in den Meeren, und         waters in the seas, and let birds
die Vögel sollen sich vermehren auf         multiply on the earth."
der Erde!

23.  Und es wurde Abend, und es wurde       23.  And there was evening and there
Morgen: ein fünfter Tag.                    was morning, a fifth day.

24.  Und Gott sprach: Die Erde bringe       24.  And God said, "Let the earth bring
lebende Wesen hervor nach ihrer Art:        forth living creatures according to
Vieh und kriechende Tiere und [wilde]       their kinds: cattle and creeping things
Tiere der Erde nach ihrer Art! Und es       and beasts of the earth according to
geschah so.                                 their kinds." And it was so.

25.  Und Gott machte die [wilden] Tiere     25.  And God made the beasts of the
der Erde nach ihrer Art und das Vieh        earth according to their kinds and the
nach seiner Art und alle kriechenden        cattle according to their kinds, and
Tiere auf dem Erdboden nach ihrer Art.      everything that creeps upon the ground
Und Gott sah, daß es gut war.               according to its kind. And God saw that
                                            it was good.

26.  Und Gott sprach: Laßt uns Menschen     26.  Then God said, "Let us make man in
machen in unserm Bild, uns ähnlich!         our image, after our likeness; and let
Sie sollen herrschen über die Fische        them have dominion over the fish of the
des Meeres und über die Vögel des           sea, and over the birds of the air, and
Himmels und über das Vieh und über die      over the cattle, and over all the
ganze Erde und über alle kriechenden        earth, and over every creeping thing
Tiere, die auf der Erde kriechen!           that creeps upon the earth."

27.  Und Gott schuf den Menschen nach       27.  So God created man in his own
seinem Bild, nach dem Bild Gottes           image, in the image of God he created
schuf er ihn; als Mann und Frau schuf       him; male and female he created them.
er sie.

28.  Und Gott segnete sie, und Gott         28.  And God blessed them, and God said
sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und         to them, "Be fruitful and multiply, and
vermehrt euch, und füllt die Erde, und      fill the earth and subdue it; and have
macht sie [euch] untertan; und              dominion over the fish of the sea and
herrscht über die Fische des Meeres und     over the birds of the air and over
über die Vögel des Himmels und über         every living thing that moves upon the
alle Tiere, die sich auf der Erde           earth."
regen!

29.  Und Gott sprach: Siehe, ich habe       29.  And God said, "Behold, I have
euch alles samentragende Kraut              given you every plant yielding seed
gegeben, das auf der Fläche der ganzen      which is upon the face of all the
Erde ist, und jeden Baum, an dem            earth, and every tree with seed in its
samentragende Baumfrucht ist: es soll       fruit; you shall have them for food.
euch zur Nahrung dienen;

30.  aber allen Tieren der Erde und         30.  And to every beast of the earth,
allen Vögeln des Himmels und allem,         and to every bird of the air, and to
was sich auf der Erde regt, in dem          everything that creeps on the earth,
eine lebende Seele ist, [habe ich]          everything that has the breath of life,
alles grüne Kraut zur Speise [gegeben].     I have given every green plant for
                                            food." And it was so.

31.  Und es geschah so. Und Gott sah        31.  And God saw everything that he had
alles, was er gemacht hatte, und            made, and behold, it was very good. And
siehe, es war sehr gut. Und es wurde        there was evening and there was
Abend, und es wurde Morgen: der sechste     morning, a sixth day.
Tag.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--