German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 19 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Das Gericht über Sodom und Gomorra - Rettung Lots 1. Und die beiden Engel kamen am Abend 1. The two angels came to Sodom in nach Sodom, als Lot [gerade] im Tor the evening; and Lot was sitting in the von Sodom saß. Und als Lot sie sah, gate of Sodom. When Lot saw them, he stand er auf, [ging] ihnen entgegen rose to meet them, and bowed himself und verneigte sich mit dem Gesicht zur with his face to the earth, Erde; 2. und er sprach: Ach siehe, meine 2. and said, "My lords, turn aside, I Herren! Kehrt doch ein in das Haus pray you, to your servant's house and eures Knechtes, und übernachtet, und spend the night, and wash your feet; wascht eure Füße; morgen früh mögt ihr then you may rise up early and go on [dann] eures Weges ziehen! Aber sie your way." They said, "No; we will sagten: Nein, sondern wir wollen auf spend the night in the street." dem Platz übernachten. 3. Als er jedoch sehr in sie drang, 3. But he urged them strongly; so kehrten sie bei ihm ein und kamen in they turned aside to him and entered sein Haus. Und er machte ihnen ein his house; and he made them a feast, Mahl, backte ungesäuertes Brot, und sie and baked unleavened bread, and they aßen. ate. 4. Noch hatten sie sich nicht 4. But before they lay down, the men niedergelegt, da umringten die Männer of the city, the men of Sodom, both der Stadt, die Männer von Sodom, das young and old, all the people to the Haus, vom Knaben bis zum Greis, das last man, surrounded the house; ganze Volk von allen Enden [der Stadt]. 5. Und sie riefen nach Lot und sagten 5. and they called to Lot, "Where are zu ihm: Wo sind die Männer, die diese the men who came to you tonight? Bring Nacht zu dir gekommen sind? Führe sie them out to us, that we may know them." zu uns heraus, daß wir sie erkennen! 6. Da trat Lot zu ihnen hinaus an den 6. Lot went out of the door to the Eingang und schloß die Tür hinter sich men, shut the door after him, zu; 7. und er sagte: Tut doch nichts 7. and said, "I beg you, my brothers, Böses, meine Brüder! do not act so wickedly. 8. Seht doch, ich habe zwei Töchter, 8. Behold, I have two daughters who die keinen Mann erkannt haben; die have not known man; let me bring them will ich zu euch herausbringen. Tut out to you, and do to them as you ihnen, wie es gut ist in euren Augen! please; only do nothing to these men, Nur diesen Männern tut nichts, da sie for they have come under the shelter of nun einmal unter den Schatten meines my roof." Daches gekommen sind! 9. Aber sie sagten: Zurück da! Und sie 9. But they said, "Stand back!" And sagten: Da ist einer allein gekommen, they said, "This fellow came to sich als Fremder [hier] aufzuhalten, sojourn, and he would play the judge! und will sich [schon] als Richter Now we will deal worse with you than aufspielen! Nun, wir wollen dir with them." Then they pressed hard Schlimmeres antun als jenen. Und sie against the man Lot, and drew near to drangen hart ein auf den Mann, auf break the door. Lot, und machten sich daran, die Tür aufzubrechen. 10. Da streckten die Männer ihre Hand 10. But the men put forth their hands aus und brachten Lot zu sich herein and brought Lot into the house to them, ins Haus; und die Tür verschlossen sie. and shut the door. 11. Die Männer aber, die am Eingang 11. And they struck with blindness the des Hauses waren, schlugen sie mit men who were at the door of the house, Blindheit, vom kleinsten bis zum both small and great, so that they größten, so daá sie sich vergeblich wearied themselves groping for the door. mühten, den Eingang zu finden. 12. Und die Männer sagten zu Lot: Hast 12. Then the men said to Lot, "Have du hier noch jemanden? Einen you any one else here? Sons-in-law, Schwiegersohn, und deine Söhne und sons, daughters, or any one you have in deine Töchter oder einen, der sonst the city, bring them out of the place; [noch] in der Stadt zu dir gehört? Führe [sie] hinaus aus diesem Ort! 13. Denn wir werden diesen Ort 13. for we are about to destroy this vernichten, weil das Geschrei über sie place, because the outcry against its groß geworden ist vor dem HERRN; und people has become great before the der HERR hat uns gesandt, die Stadt zu LORD, and the LORD has sent us to vernichten. destroy it." 14. Da ging Lot hinaus und redete zu 14. So Lot went out and said to his seinen Schwiegersöhnen, die seine sons-in-law, who were to marry his Töchter nehmen sollten, und sagte: daughters, "Up, get out of this place; Macht euch auf, geht aus diesem Ort! for the LORD is about to destroy the Denn der HERR wird die Stadt city." But he seemed to his sons-in-law vernichten. Aber er war in den Augen to be jesting. seiner Schwiegersöhne wie einer, der Scherz treibt. 15. Und sobald die Morgenröte aufging, 15. When morning dawned, the angels drängten die Engel Lot zur Eile und urged Lot, saying, "Arise, take your sagten: Mache dich auf, nimm deine wife and your two daughters who are Frau und deine beiden Töchter, die here, lest you be consumed in the hier sind, damit du nicht weggerafft punishment of the city." wirst durch die Schuld der Stadt! 16. Als er aber zögerte, ergriffen die 16. But he lingered; so the men seized Männer seine Hand und die Hand seiner him and his wife and his two daughters Frau und die Hand seiner beiden by the hand, the LORD being merciful to Töchter, weil der HERR ihn verschonen him, and they brought him forth and set wollte, und führten ihn hinaus und him outside the city. ließen ihn auáerhalb der Stadt. 17. Und es geschah, als sie sie ins 17. And when they had brought them Freie hinausgeführt hatten, da sprach forth, they said, "Flee for your life; er: Rette dich, [es geht] um dein do not look back or stop anywhere in Leben! Sieh nicht hinter dich, und the valley; flee to the hills, lest you bleib nicht stehen in der ganzen Ebene be consumed." [des Jordan]; rette dich auf das Gebirge, damit du nicht weggerafft wirst! 18. Da sagte Lot zu ihnen: Ach, nein, 18. And Lot said to them, "Oh, no, my Herr! lords; 19. Siehe doch, dein Knecht hat Gunst 19. behold, your servant has found gefunden in deinen Augen, und du hast favor in your sight, and you have shown deine Gnade, die du an mir erwiesen me great kindness in saving my life; hast, groß gemacht, meine Seele am but I cannot flee to the hills, lest Leben zu erhalten. Aber ich kann mich the disaster overtake me, and I die. nicht auf das Gebirge retten, es könnte das Unheil mich ereilen, daß ich sterbe. 20. Siehe doch, diese Stadt da ist 20. Behold, yonder city is near enough nahe, dahin zu fliehen, sie ist ja to flee to, and it is a little one. Let [nur] klein; ich könnte mich doch me escape there--is it not a little dahin retten - ist sie nicht klein? -, one? --and my life will be saved!" damit meine Seele am Leben bleibt. 21. Da sprach er zu ihm: Siehe, auch 21. He said to him, "Behold, I grant darin habe ich Rücksicht auf dich you this favor also, that I will not genommen, daß ich die Stadt nicht overthrow the city of which you have umkehre, von der du geredet hast. spoken. 22. Schnell, rette dich dorthin! Denn 22. Make haste, escape there; for I ich kann nichts tun, bis du dorthin can do nothing till you arrive there." gekommen bist. Daher nennt man die Therefore the name of the city was Stadt Zoar. called Zo'ar. 23. Die Sonne ging über der Erde auf, 23. The sun had risen on the earth als Lot nach Zoar kam. when Lot came to Zo'ar. 24. Da ließ der HERR auf Sodom und auf 24. Then the LORD rained on Sodom and Gomorra Schwefel und Feuer regnen von Gomor'rah brimstone and fire from the dem HERRN aus dem Himmel LORD out of heaven; 25. und kehrte diese Städte um und die 25. and he overthrew those cities, and ganze Ebene [des Jordan] und alle all the valley, and all the inhabitants Bewohner der Städte und das Gewächs of the cities, and what grew on the des Erdbodens. ground. 26. Aber seine Frau sah sich hinter 26. But Lot's wife behind him looked ihm um; da wurde sie zu einer back, and she became a pillar of salt. Salzsäule. 27. Und Abraham machte sich früh am 27. And Abraham went early in the Morgen auf an den Ort, wo er vor dem morning to the place where he had stood HERRN gestanden hatte. before the LORD; 28. Und er blickte hinab auf die 28. and he looked down toward Sodom Fläche von Sodom und Gormorra und auf and Gomor'rah and toward all the land die ganze Fläche des Landes [in] der of the valley, and beheld, and lo, the Ebene [des Jordan], und er sah: und smoke of the land went up like the siehe, Rauch stieg vom Land auf, wie smoke of a furnace. der Rauch eines Schmelzofens. 29. Und es geschah, als Gott die 29. So it was that, when God destroyed Städte der Ebene [des Jordan] the cities of the valley, God vernichtete, da dachte Gott an Abraham remembered Abraham, and sent Lot out of und geleitete Lot mitten aus der the midst of the overthrow, when he Umkehrung, als er die Städte umkehrte, overthrew the cities in which Lot dwelt. in denen Lot gewohnt hatte. Lot und seine Töchter 30. Lot aber zog von Zoar hinauf und 30. Now Lot went up out of Zo'ar, and wohnte im Gebirge, [er] und seine dwelt in the hills with his two beiden Töchter mit ihm; denn er daughters, for he was afraid to dwell fürchtete sich in Zoar zu wohnen. Und in Zo'ar; so he dwelt in a cave with er wohnte in einer Höhle, er und seine his two daughters. beiden Töchter. 31. Und die Erstgeborene sprach zu der 31. And the first-born said to the Jüngeren: Unser Vater ist alt, und es younger, "Our father is old, and there gibt keinen Mann im Land, der zu uns is not a man on earth to come in to us eingehen könnte nach der Weise aller after the manner of all the earth. Welt. 32. Komm, laß uns unserem Vater Wein 32. Come, let us make our father drink zu trinken geben und bei ihm liegen, wine, and we will lie with him, that we damit wir von unserem Vater may preserve offspring through our Nachkommenschaft am Leben erhalten! father." 33. Und sie gaben ihrem Vater in jener 33. So they made their father drink Nacht Wein zu trinken, und die wine that night; and the first-born Erstgeborene ging hinein und legte went in, and lay with her father; he sich zu ihrem Vater; er aber merkte did not know when she lay down or when weder [etwas] von ihrem Niederlegen she arose. noch von ihrem Aufstehen. 34. Und es geschah am Morgen, da 34. And on the next day, the sprach die Erstgeborene zu der first-born said to the younger, Jüngeren: Siehe, ich habe mich gestern "Behold, I lay last night with my abend zu meinem Vater gelegt. Laß uns father; let us make him drink wine ihm auch diese Nacht Wein zu trinken tonight also; then you go in and lie geben, dann geh hinein, liege bei ihm, with him, that we may preserve damit wir von unserem Vater offspring through our father." Nachkommenschaft am Leben erhalten! 35. Da gaben sie auch in dieser Nacht 35. So they made their father drink ihrem Vater Wein zu trinken, und die wine that night also; and the younger Jüngere stand auf und lag bei ihm; und arose, and lay with him; and he did not er merkte weder [etwas] von ihrem know when she lay down or when she Niederlegen noch von ihrem Aufstehen. arose. 36. Und die beiden Töchter Lots wurden 36. Thus both the daughters of Lot von ihrem Vater schwanger. were with child by their father. 37. Und die Erstgeborene gebar einen 37. The first-born bore a son, and Sohn, und sie gab ihm den Namen Moab; called his name Moab; he is the father der ist der Vater der Moabiter bis auf of the Moabites to this day. diesen Tag. 38. Und die Jüngere, auch sie gebar 38. The younger also bore a son, and einen Sohn, und sie gab ihm den Namen called his name Ben-ammi; he is the Ben-Ammi. Der ist der Vater der Söhne father of the Ammonites to this day. Ammon bis auf diesen Tag.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |