German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 29
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Jakobs Ankunft und Dienst bei Laban


1.  Und Jakob machte sich auf und ging      1.   Then Jacob went on his journey,
in das Land der Söhne des Ostens.           and came to the land of the people of
                                            the east.

2.  Und er sah, und siehe, [da war] ein     2.   As he looked, he saw a well in the
Brunnen auf dem Feld; und siehe, drei       field, and lo, three flocks of sheep
Schafherden lagerten dort an ihm, denn      lying beside it; for out of that well
aus diesem Brunnen tränkte man die          the flocks were watered. The stone on
Herden; und der Stein auf der Öffnung       the well's mouth was large,
des Brunnens war groß.

3.  Und waren alle Herden dort              3.   and when all the flocks were
versammelt, dann wälzte man den Stein       gathered there, the shepherds would
von der Öffnung des Brunnens und            roll the stone from the mouth of the
tränkte die Schafe; dann brachte man        well, and water the sheep, and put the
den Stein wieder auf die Öffnung des        stone back in its place upon the mouth
Brunnens an seine Stelle.                   of the well.

4.  Und Jakob sagte zu ihnen: Meine         4.   Jacob said to them, "My brothers,
Brüder, woher seid ihr? Und Sie             where do you come from?" They said, "We
sagten: Wir sind von Haran.                 are from Haran."

5.  Da sagte er zu ihnen: Kennt ihr         5.   He said to them, "Do you know
Laban, den Sohn Nahors? Sie sagten:         Laban the son of Nahor?" They said, "We
Wir kennen ihn.                             know him."

6.  Und er sagte zu ihnen: Geht es ihm      6.   He said to them, "Is it well with
gut? sie sagten: [Es geht ihm] gut;         him?" They said, "It is well; and see,
doch siehe, da kommt seine Tochter          Rachel his daughter is coming with the
Rahel mit den Schafen.                      sheep!"

7.  Da sagte er: Siehe, es ist noch         7.   He said, "Behold, it is still high
hoch am Tag, es ist nicht Zeit, das         day, it is not time for the animals to
Vieh zu sammeln. Tränkt die Schafe,         be gathered together; water the sheep,
und geht hin, weidet [sie]!                 and go, pasture them."

8.  Sie aber sagten: Wir können nicht,      8.   But they said, "We cannot until
bis alle Herden sich versammelt haben;      all the flocks are gathered together,
dann wälzt man den Stein von der            and the stone is rolled from the mouth
Öffnung des Brunnens und wir tränken        of the well; then we water the sheep."
die Schafe.

9.  Noch redete er mit ihnen, da kam        9.   While he was still speaking with
Rahel mit den Schafen, die ihrem Vater      them, Rachel came with her father's
gehörten; denn sie war eine Hirtin.         sheep; for she kept them.

10.  Und es geschah, als Jakob die Rahel    10.  Now when Jacob saw Rachel the
sah, die Tochter Labans, des Bruders        daughter of Laban his mother's brother,
seiner Mutter, und die Schafe Labans,       and the sheep of Laban his mother's
des Bruders seiner Mutter, da trat          brother, Jacob went up and rolled the
Jakob hinzu und wälzte den Stein von        stone from the well's mouth, and
der Öffnung des Brunnens und tränkte        watered the flock of Laban his mother's
die Schafe Labans, des Bruders seiner       brother.
Mutter.

11.  Und Jakob küßte Rahel und erhob        11.  Then Jacob kissed Rachel, and wept
seine Stimme und weinte.                    aloud.

12.  Und Jakob berichtete Rahel, daß er     12.  And Jacob told Rachel that he was
ein Neffe ihres Vaters und daß er der       her father's kinsman, and that he was
Sohn Rebekkas sei. Da lief sie und          Rebekah's son; and she ran and told her
berichtete es ihrem Vater.                  father.

13.  Und es geschah, als Laban die          13.  When Laban heard the tidings of
Nachricht von Jakob, dem Sohn seiner        Jacob his sister's son, he ran to meet
Schwester, hörte, da lief er ihm            him, and embraced him and kissed him,
entgegen und umarmte ihn und küßte ihn      and brought him to his house. Jacob
und führte ihn in sein Haus. Und er         told Laban all these things,
erzählte dem Laban alle diese Dinge.

14.  Und Laban sagte zu ihm: Fürwahr,       14.  and Laban said to him, "Surely you
du bist mein Bein und mein Fleisch.         are my bone and my flesh!" And he
Und er blieb bei ihm einen Monat lang.      stayed with him a month.

15.  Und Laban sagte zu Jakob: Solltest     15.  Then Laban said to Jacob, "Because
du, weil du mein Neffe bist, mir            you are my kinsman, should you
umsonst dienen? Sag mir, was soll dein      therefore serve me for nothing? Tell
Lohn sein?                                  me, what shall your wages be?"

16.  Laban aber hatte zwei Töchter; der     16.  Now Laban had two daughters; the
Name der älteren war Lea und der Name       name of the older was Leah, and the
der jüngeren Rahel.                         name of the younger was Rachel.

17.  Leas Augen waren matt; Rahel aber      17.  Leah's eyes were weak, but Rachel
war schön von Gestalt und schön von         was beautiful and lovely.
Aussehen.

18.  Und Jakob liebte Rahel; so sagte       18.  Jacob loved Rachel; and he said,
er: Ich will dir sieben Jahre für           "I will serve you seven years for your
deine jüngere Tochter Rahel dienen.         younger daughter Rachel."

19.  Da sagte Laban: Besser, ich gebe       19.  Laban said, "It is better that I
sie dir, als daß ich sie einem andern       give her to you than that I should give
Mann gebe. Bleibe bei mir!                  her to any other man; stay with me."

20.  So diente Jakob für Rahel sieben       20.  So Jacob served seven years for
Jahre; und sie waren in seinen Augen        Rachel, and they seemed to him but a
wie einige [wenige] Tage, weil er sie       few days because of the love he had for
liebte.                                     her.

Jakobs Heirat

21.  Und Jakob sagte zu Laban: Gib [mir     21.  Then Jacob said to Laban, "Give me
nun] meine Frau! Denn meine Tage sind       my wife that I may go in to her, for my
erfüllt, daß ich zu ihr eingehe.            time is completed."

22.  Da versammelte Laban alle Männer       22.  So Laban gathered together all the
des Ortes und veranstaltete ein Mahl.       men of the place, and made a feast.

23.  Und es geschah am Abend, da nahm       23.  But in the evening he took his
er seine Tochter Lea und brachte sie        daughter Leah and brought her to Jacob;
zu ihm; und er ging zu ihr ein.             and he went in to her.

24.  Und Laban gab ihr, seiner Tochter      24.  (Laban gave his maid Zilpah to his
Lea, seine Magd Silpa als Magd.             daughter Leah to be her maid.)

25.  Und es geschah am Morgen, siehe,       25.  And in the morning, behold, it was
da war es Lea. Da sagte er zu Laban:        Leah; and Jacob said to Laban, "What is
Was hast du mir da angetan? Habe ich        this you have done to me? Did I not
nicht für Rahel bei dir gedient? Warum      serve with you for Rachel? Why then
hast du mich betrogen?                      have you deceived me?"

26.  Laban aber sagte: Das tut man an       26.  Laban said, "It is not so done in
unserm Ort nicht, die Jüngere vor der       our country, to give the younger before
Erstgeborenen zu geben.                     the first-born.

27.  Vollende die [Hochzeits-]Woche         27.  Complete the week of this one, and
[mit] dieser! Dann wollen wir dir auch      we will give you the other also in
jene geben, für den Dienst, den du bei      return for serving me another seven
mir noch weitere sieben Jahre dienen        years."
sollst.

28.  Und Jakob tat so und vollendete        28.  Jacob did so, and completed her
die [Hochzeits-]Woche [mit] dieser.         week; then Laban gave him his daughter
Dann gab er ihm seine Tochter Rahel         Rachel to wife.
zur Frau.

29.  Und Laban gab seiner Tochter Rahel     29.  (Laban gave his maid Bilhah to his
seine Magd Bilha als ihre Magd.             daughter Rachel to be her maid.)

30.  Da ging er auch zu Rahel ein. Und      30.  So Jacob went in to Rachel also,
er liebte auch Rahel, mehr als Lea.         and he loved Rachel more than Leah, and
Und er diente bei ihm noch weitere          served Laban for another seven years.
sieben Jahre.

Jakobs Kinder

31.  Und als der HERR sah, daß Lea          31.  When the LORD saw that Leah was
zurückgesetzt war, da öffnete er ihren      hated, he opened her womb; but Rachel
Mutterleib; Rahel aber war unfruchtbar.     was barren.

32.  Und Lea wurde schwanger und gebar      32.  And Leah conceived and bore a son,
einen Sohn, und sie gab ihm den Namen       and she called his name Reuben; for she
Ruben, denn sie sagte: Ja, der HERR         said, "Because the LORD has looked upon
hat mein Elend angesehen. Denn jetzt        my affliction; surely now my husband
wird mein Mann mich lieben.                 will love me."

33.  Und sie wurde wieder schwanger und     33.  She conceived again and bore a
gebar einen Sohn; und sie sagte: Ja,        son, and said, "Because the LORD has
der HERR hat gehört, daß ich                heard that I am hated, he has given me
zurückgesetzt bin, so hat er mir auch       this son also"; and she called his name
den gegeben. Und sie gab ihm den Namen      Simeon.
Simeon.

34.  Und sie wurde wieder schwanger und     34.  Again she conceived and bore a
gebar einen Sohn; da sagte sie:             son, and said, "Now this time my
Diesmal endlich wird sich mein Mann an      husband will be joined to me, because I
mich anschließen, denn ich habe ihm         have borne him three sons"; therefore
drei Söhne geboren. Darum gab man ihm       his name was called Levi.
den Namen Levi.

35.  Dann wurde sie noch einmal             35.  And she conceived again and bore a
schwanger und gebar einen Sohn; und         son, and said, "This time I will praise
sie sagte: Diesmal will ich den HERRN       the LORD"; therefore she called his
preisen! Darum gab sie ihm den Namen        name Judah; then she ceased bearing.
Juda. Und sie hörte auf zu geb„ren.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--