German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 43 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Juda als Bürge für Benjamin 1. Die Hungersnot aber war schwer im 1. Now the famine was severe in the Land. land. 2. Und es geschah, als sie das 2. And when they had eaten the grain Getreide völlig aufgezehrt hatten, das which they had brought from Egypt, sie aus Ägypten gebracht hatten, da their father said to them, "Go again, sagte ihr Vater zu ihnen: Geht zurück, buy us a little food." kauft uns ein wenig Nahrung! 3. Da sagte Juda zu ihm: Der Mann hat 3. But Judah said to him, "The man uns nachdrücklich gewarnt und gesagt: solemnly warned us, saying, 'You shall Ihr sollt mein Gesicht nicht sehen, es not see my face, unless your brother is sei denn euer Bruder bei euch. with you.' 4. Wenn du unseren Bruder mit uns 4. If you will send our brother with senden willst, dann wollen wir us, we will go down and buy you food; hinabziehen und dir Nahrung kaufen; 5. wenn du ihn aber nicht sendest, 5. but if you will not send him, we ziehen wir nicht hinab; denn der Mann will not go down, for the man said to hat zu uns gesagt: Ihr sollt mein us, 'You shall not see my face, unless Gesicht nicht sehen, es sei denn euer your brother is with you.'" Bruder bei euch. 6. Da sagte Israel: Warum habt ihr mir 6. Israel said, "Why did you treat me das Leid angetan, dem Mann zu so ill as to tell the man that you had berichten, daß ihr noch einen Bruder another brother?" habt? 7. Sie aber sagten: Der Mann 7. They replied, "The man questioned erkundigte sich genau nach uns und us carefully about ourselves and our unserer Verwandtschaft und sagte: Lebt kindred, saying, 'Is your father still euer Vater noch? Habt ihr [noch] einen alive? Have you another brother?' What Bruder? Da berichteten wir ihm, wie es we told him was in answer to these sich verhält. Konnten wir denn wissen, questions; could we in any way know daß er sagen würde: Bringt euren that he would say, 'Bring your brother Bruder herab? down'?" 8. Da sagte Juda zu seinem Vater 8. And Judah said to Israel his Israel: Schicke den Jungen mit mir, so father, "Send the lad with me, and we wollen wir uns aufmachen und will arise and go, that we may live and hinziehen, daß wir leben und nicht not die, both we and you and also our sterben, sowohl wir als du als auch little ones. unsere Kinder. 9. Ich will Bürge für ihn sein, von 9. I will be surety for him; of my meiner Hand sollst du ihn fordern; hand you shall require him. If I do not wenn ich ihn nicht zu dir bringe und bring him back to you and set him ihn vor dein Gesicht stelle, will ich before you, then let me bear the blame alle Tage vor dir schuldig sein. for ever; 10. Denn hätten wir nicht gezögert, 10. for if we had not delayed, we gewiß, wir wären jetzt schon zweimal would now have returned twice." zurückgekehrt. 11. Da sagte ihr Vater Israel zu 11. Then their father Israel said to ihnen: Wenn es denn so ist, dann tut them, "If it must be so, then do this: folgendes: Nehmt vom besten Ertrag des take some of the choice fruits of the Landes in eure Gefäße, und bringt dem land in your bags, and carry down to Mann ein Geschenk hinab: ein wenig the man a present, a little balm and a Balsamharz und ein wenig Traubenhonig, little honey, gum, myrrh, pistachio Tragakant und Ladanum, Pistazien und nuts, and almonds. Mandeln! 12. Und nehmt doppeltes Geld in eure 12. Take double the money with you; Hand, und bringt das Geld, das oben in carry back with you the money that was eure Säcke zurückgegeben worden ist, returned in the mouth of your sacks; in eurer Hand zurück! Vielleicht war perhaps it was an oversight. es ein Irrtum. 13. Und nehmt euren Bruder und macht 13. Take also your brother, and arise, euch auf, kehrt zu dem Mann zurück! go again to the man; 14. Und Gott, der AllmächtigeßΡα l, 14. may God Almighty grant you mercy gebe euch Barmherzigkeit vor dem Mann, before the man, that he may send back daß er euch euren andern Bruder und your other brother and Benjamin. If I Benjamin [wieder mit zurück]schicke. am bereaved of my children, I am Und ich, wie ich die Kinder verlieren bereaved." soll, muß ich die Kinder verlieren! Zweite Reise der Brüder Josephs nach Ägypten mit Benjamin 15. Da nahmen die Männer dieses 15. So the men took the present, and Geschenk und nahmen doppeltes Geld in they took double the money with them, ihre Hand und Benjamin, und machten and Benjamin; and they arose and went sich auf und zogen nach Ägypten hinab. down to Egypt, and stood before Joseph. Und sie traten vor Joseph. 16. Als Joseph den Benjamin bei ihnen 16. When Joseph saw Benjamin with sah, sagte er zu dem, der über sein them, he said to the steward of his Haus war: Führe die Männer ins Haus, house, "Bring the men into the house, und schlachte Schlachtvieh und richte and slaughter an animal and make ready, zu! Denn die Männer sollen mit mir zu for the men are to dine with me at Mittag essen. noon." 17. Und der Mann tat, wie Joseph gesagt 17. The man did as Joseph bade him, hatte; und der Mann führte die Männer and brought the men to Joseph's house. in Josephs Haus. 18. Da fürchteten sich die Männer, daß 18. And the men were afraid because sie in Josephs Haus geführt wurden, they were brought to Joseph's house, und sagten: Um des Geldes willen, das and they said, "It is because of the im Anfang wieder in unsere Säcke money, which was replaced in our sacks gekommen ist, werden wir the first time, that we are brought in, hineingebracht; man will über uns so that he may seek occasion against us herstürzen und über uns herfallen und and fall upon us, to make slaves of us uns als Sklaven nehmen, samt unseren and seize our asses." Eseln. 19. Und sie traten zu dem Mann, der 19. So they went up to the steward of über Josephs Haus war, und redeten zu Joseph's house, and spoke with him at ihm am Eingang des Hauses; the door of the house, 20. und sie sagten: Bitte, mein Herr! 20. and said, "Oh, my lord, we came Wir sind im Anfang wirklich [nur] down the first time to buy food; herabgezogen, um Nahrung zu kaufen. 21. Es geschah aber, als wir in die 21. and when we came to the lodging Herberge kamen und unsere Säcke place we opened our sacks, and there öffneten, siehe, da war das Geld eines was every man's money in the mouth of jeden oben in seinem Sack, unser Geld his sack, our money in full weight; so nach seinem Gewicht. Das haben wir in we have brought it again with us, unserer Hand zurückgebracht. 22. Auch anderes Geld haben wir in 22. and we have brought other money unserer Hand herabgebracht, um down in our hand to buy food. We do not Nahrungsmittel zu kaufen. Wir wissen know who put our money in our sacks." nicht, wer unser Geld in unsere Säcke gelegt hat. 23. Und er sprach: Friede euch! 23. He replied, "Rest assured, do not Fürchtet euch nicht! Euer Gott und der be afraid; your God and the God of your Gott eures Vaters hat euch einen father must have put treasure in your Schatz in eure Säcke gegeben; euer sacks for you; I received your money." Geld ist mir zugekommen. Und er führte Then he brought Simeon out to them. Simeon zu ihnen heraus. 24. Und der Mann führte die Männer in 24. And when the man had brought the Josephs Haus und gab [ihnen] Wasser, men into Joseph's house, and given them und sie wuschen ihre Füße; und er gab water, and they had washed their feet, ihren Eseln Futter. and when he had given their asses provender, 25. Und sie bereiteten das Geschenk 25. they made ready the present for zu, bis Joseph am Mittag käme; denn Joseph's coming at noon, for they heard sie hatten gehört, daß sie dort essen that they should eat bread there. sollten. 26. Als Joseph nach Hause kam, da 26. When Joseph came home, they brachten sie ihm das Geschenk, das in brought into the house to him the ihrer Hand war, ins Haus und warfen present which they had with them, and sich vor ihm zur Erde nieder. bowed down to him to the ground. 27. Er aber fragte nach ihrem 27. And he inquired about their Wohlergehen und sagte: Geht es eurem welfare, and said, "Is your father alten Vater wohl, von dem ihr spracht? well, the old man of whom you spoke? Is Lebt er noch? he still alive?" 28. Sie sagten: Es geht deinem Knecht, 28. They said, "Your servant our unserem Vater, wohl; er lebt noch. Und father is well, he is still alive." And sie verneigten sich und warfen sich they bowed their heads and made nieder. obeisance. 29. Und er erhob seine Augen und sah 29. And he lifted up his eyes, and saw seinen Bruder Benjamin, den Sohn his brother Benjamin, his mother's son, seiner Mutter, und sagte: Ist das euer and said, "Is this your youngest jüngster Bruder, von dem ihr zu mir brother, of whom you spoke to me? God gesprochen habt? Und er sprach: Gott be gracious to you, my son!" sei dir gnädig, mein Sohn! 30. Und Joseph eilte [hinaus], denn 30. Then Joseph made haste, for his sein Innerstes wurde erregt über heart yearned for his brother, and he seinen Bruder, und er suchte [einen sought a place to weep. And he entered Ort], zu weinen. Und er ging in das his chamber and wept there. innere Gemach und weinte dort. 31. Dann wusch er sein Gesicht und kam 31. Then he washed his face and came heraus, bezwang sich und sagte: Tragt out; and controlling himself he said, das Essen auf! "Let food be served." 32. Da trug man für ihn besonders auf 32. They served him by himself, and und für sie besonders und für die them by themselves, and the Egyptians Ägypter, die mit ihm aßen, besonders; who ate with him by themselves, because denn die Ägypter können nicht mit den the Egyptians might not eat bread with Hebräern essen, denn ein Greuel ist das the Hebrews, for that is an abomination für Ägypter. to the Egyptians. 33. Und sie saßen vor ihm, der 33. And they sat before him, the Erstgeborene nach seiner Erstgeburt first-born according to his birthright und der Jüngste nach seiner Jugend. Da and the youngest according to his sahen die Männer einander staunend an. youth; and the men looked at one another in amazement. 34. Und er ließ ihnen von den 34. Portions were taken to them from Ehrengerichten vor ihm auftragen. Das Joseph's table, but Benjamin's portion Ehrengericht Benjamins aber war was five times as much as any of fünfmal größer als die Ehrengerichte theirs. So they drank and were merry von ihnen allen. Und sie tranken mit with him. ihm und berauschten sich.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |