German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 27
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Jakobs Betrug - Isaaks Segen

1.  Und es geschah, als Isaak alt           1.   When Isaac was old and his eyes
geworden und seine Augen trübe waren,       were dim so that he could not see, he
so daß er nicht mehr sehen konnte, da       called Esau his older son, and said to
rief er seinen älteren Sohn Esau und        him, "My son"; and he answered, "Here I
sagte zu ihm: Mein Sohn! Und er sagte       am."
zu ihm: Hier bin ich!

2.  Und er sagte: Siehe doch, ich bin       2.   He said, "Behold, I am old; I do
alt geworden, ich kenne nicht den Tag       not know the day of my death.
meines Todes.

3.  Und nun nimm doch dein                  3.   Now then, take your weapons, your
[Jagd-]Gerät, deinen Köcher und deinen      quiver and your bow, and go out to the
Bogen, und gehe hinaus aufs Feld und        field, and hunt game for me,
erjage mir ein Wildbret;

4.  und bereite mir einen Leckerbissen,     4.   and prepare for me savory food,
wie ich ihn liebe, und bring ihn mir        such as I love, and bring it to me that
her, daß ich esse, damit meine Seele        I may eat; that I may bless you before
dich segnet, bevor ich sterbe!              I die."

5.  Rebekka aber hatte gehört, wie          5.   Now Rebekah was listening when
Isaak zu seinem Sohn Esau redete. Und       Isaac spoke to his son Esau. So when
Esau ging aufs Feld, um ein Wildbret        Esau went to the field to hunt for game
zu erjagen, um es [heim]zubringen.          and bring it,

6.  Da sagte Rebekka zu ihrem Sohn          6.   Rebekah said to her son Jacob, "I
Jakob: Siehe, ich habe deinen Vater zu      heard your father speak to your brother
deinem Bruder Esau so reden hören:          Esau,

7.  Bring mir ein Wildbret und bereite      7.   'Bring me game, and prepare for me
mir einen Leckerbissen, daß ich esse        savory food, that I may eat it, and
und daß ich dich vor dem HERRN segne,       bless you before the LORD before I die.'
bevor ich sterbe!

8.  Und nun, mein Sohn, höre auf meine      8.   Now therefore, my son, obey my
Stimme in dem, was ich dir auftrage!        word as I command you.

9.  Geh doch zur Herde, und hole mir        9.   Go to the flock, and fetch me two
von dort zwei gute Ziegenböckchen! Und      good kids, that I may prepare from them
ich will sie zu einem Leckerbissen für      savory food for your father, such as he
deinen Vater zubereiten, wie er es          loves;
liebt.

10.  Dann sollst du es deinem Vater         10.  and you shall bring it to your
bringen, daß er iát, damit er dich vor      father to eat, so that he may bless you
seinem Tod segnet.                          before he dies."

11.  Da sagte Jakob zu Rebekka, seiner      11.  But Jacob said to Rebekah his
Mutter: Siehe, mein Bruder Esau ist         mother, "Behold, my brother Esau is a
ein behaarter Mann, und ich bin ein         hairy man, and I am a smooth man.
glatter Mann.

12.  Vielleicht betastet mich mein          12.  Perhaps my father will feel me,
Vater; dann wäre ich in seinen Augen        and I shall seem to be mocking him, and
wie einer, der Spott [mit ihm] treibt,      bring a curse upon myself and not a
und würde Fluch auf mich bringen und        blessing."
nicht Segen.

13.  Seine Mutter aber sagte zu ihm:        13.  His mother said to him, "Upon me
Dein Fluch [komme] auf mich, mein           be your curse, my son; only obey my
Sohn! Höre nur auf meine Stimme, und        word, and go, fetch them to me."
geh, hole mir!

14.  Und er ging und holte und brachte      14.  So he went and took them and
[sie] seiner Mutter. Und seine Mutter       brought them to his mother; and his
bereitete einen Leckerbissen, wie sein      mother prepared savory food, such as
Vater es gern hatte.                        his father loved.

15.  Dann nahm Rebekka die guten            15.  Then Rebekah took the best
Kleider ihres älteren Sohnes Esau, die      garments of Esau her older son, which
bei ihr im Haus waren, und zog sie          were with her in the house, and put
ihrem jüngeren Sohn Jakob an.               them on Jacob her younger son;

16.  Die Felle der Ziegenböckchen aber      16.  and the skins of the kids she put
zog sie über seine Hände und über die       upon his hands and upon the smooth part
Glätte seines Halses,                       of his neck;

17.  und sie gab den Leckerbissen und       17.  and she gave the savory food and
das Brot, das sie bereitet hatte, in        the bread, which she had prepared, into
die Hand ihres Sohnes Jakob.                the hand of her son Jacob.

18.  So ging er zu seinem Vater hinein      18.  So he went in to his father, and
und sagte: Mein Vater! Und er sagte:        said, "My father"; and he said, "Here I
Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn?       am; who are you, my son?"

19.  Da sagte Jakob zu seinem Vater:        19.  Jacob said to his father, "I am
Ich bin Esau, dein Erstgeborener; ich       Esau your first-born. I have done as
habe getan, wie du zu mir geredet           you told me; now sit up and eat of my
hast. Richte dich doch auf, setze           game, that you may bless me."
dich, und iß von meinem Wildbret, damit
deine Seele mich segnet!

20.  Isaak aber sagte zu seinem Sohn:       20.  But Isaac said to his son, "How is
Wie hast du es denn so schnell              it that you have found it so quickly,
gefunden, mein Sohn? Er sagte: Weil         my son?" He answered, "Because the LORD
der HERR, dein Gott, es mir begegnen        your God granted me success."
ließ.

21.  Da sagte Isaak zu Jakob: Tritt         21.  Then Isaac said to Jacob, "Come
doch heran, daß ich dich betaste, mein      near, that I may feel you, my son, to
Sohn, ob du wirklich mein Sohn Esau         know whether you are really my son Esau
bist oder nicht!                            or not."

22.  Und Jakob trat zu seinem Vater         22.  So Jacob went near to Isaac his
Isaak heran; und er betastete ihn und       father, who felt him and said, "The
sagte: Die Stimme ist Jakobs Stimme,        voice is Jacob's voice, but the hands
aber die Hände sind Esaus Hände.            are the hands of Esau."

23.  Und er erkannte ihn nicht, weil        23.  And he did not recognize him,
seine Hände behaart waren wie die           because his hands were hairy like his
Hände seines Bruders Esau. Da segnete       brother Esau's hands; so he blessed him.
er ihn.

24.  Und er sagte: Bist du wirklich         24.  He said, "Are you really my son
mein Sohn Esau? Er aber sagte: Ich          Esau?" He answered, "I am."
bin}s.

25.  Da sagte er: Reiche es mir her!        25.  Then he said, "Bring it to me,
Ich will von dem Wildbret meines            that I may eat of my son's game and
Sohnes essen, damit meine Seele dich        bless you." So he brought it to him,
segnet. Und er reichte es ihm hin, so       and he ate; and he brought him wine,
daß er aá. Auch brachte er ihm Wein,        and he drank.
und er trank.

26.  Dann sagte sein Vater Isaak zu         26.  Then his father Isaac said to him,
ihm: Tritt doch heran und küß mich,         "Come near and kiss me, my son."
mein Sohn! Da trat er heran und küßte
ihn.

27.  Und als er den Geruch seiner           27.  So he came near and kissed him;
Kleider roch, da segnete er ihn und         and he smelled the smell of his
sprach: Siehe, der Geruch meines            garments, and blessed him, and said,
Sohnes ist wie der Geruch eines Feldes,     "See, the smell of my son is as the
das der HERR gesegnet hat.                  smell of a field which the LORD has
                                            blessed!

28.  So gebe dir Gott vom Tau des           28.  May God give you of the dew of
Himmels und vom Fett der Erde und von       heaven, and of the fatness of the
Korn und Most die Fülle!                    earth, and plenty of grain and wine.

29.  Völker sollen dir dienen und           29.  Let peoples serve you, and nations
Völkerschaften sich vor dir                 bow down to you. Be lord over your
niederbeugen! Sei Herr über deine           brothers, and may your mother's sons
Brüder, und vor dir sollen sich             bow down to you. Cursed be every one
niederbeugen die Söhne deiner Mutter!       who curses you, and blessed be every
Die dir fluchen, seien verflucht, und       one who blesses you!"
die dich segnen, seien gesegnet!

30.  Und es geschah, sobald Isaak           30.  As soon as Isaac had finished
geendet hatte, Jakob zu segnen, ja, es      blessing Jacob, when Jacob had scarcely
geschah, als Jakob gerade eben von          gone out from the presence of Isaac his
seinem Vater Isaak hinausgegangen war,      father, Esau his brother came in from
da kam sein Bruder Esau von seiner Jagd.    his hunting.

31.  Und auch er bereitete einen            31.  He also prepared savory food, and
Leckerbissen, brachte ihn zu seinem         brought it to his father. And he said
Vater und sagte zu seinem Vater: Mein       to his father, "Let my father arise,
Vater richte sich auf und esse von dem      and eat of his son's game, that you may
Wildbret seines Sohnes, damit deine         bless me."
Seele mich segne!

32.  Da sagte sein Vater Isaak zu ihm:      32.  His father Isaac said to him, "Who
Wer bist du? Er sagte: Ich bin dein         are you?" He answered, "I am your son,
erstgeborener Sohn Esau.                    your first-born, Esau."

33.  Da erschrak Isaak mit großem           33.  Then Isaac trembled violently, and
Schrecken über alle Maßen und sagte:        said, "Who was it then that hunted game
Wer war denn der, der ein Wildbret          and brought it to me, and I ate it all
erjagt und mir gebracht hat, daß ich        before you came, and I have blessed
von allem gegessen habe, bevor du           him? --yes, and he shall be blessed."
kamst, und ich ihn gesegnet habe? Er
wird auch gesegnet bleiben.

34.  Als Esau die Worte seines Vaters       34.  When Esau heard the words of his
hörte, da schrie er mit lautem und          father, he cried out with an
erbittertem Geschrei über alle Maßen        exceedingly great and bitter cry, and
und sagte zu seinem Vater: Segne mich,      said to his father, "Bless me, even me
auch mich, mein Vater!                      also, O my father!"

35.  Er aber sagte: Dein Bruder ist mit     35.  But he said, "Your brother came
Betrug gekommen und hat deinen Segen        with guile, and he has taken away your
weggenommen.                                blessing."

36.  Da sagte er: Heißt er darum Jakob,     36.  Esau said, "Is he not rightly
weil er mich nun [schon] zweimal            named Jacob? For he has supplanted me
betrogen hat? Mein Erstgeburtsrecht         these two times. He took away my
hat er genommen, und siehe, jetzt hat       birthright; and behold, now he has
er [auch] meinen Segen genommen! Und er     taken away my blessing." Then he said,
sagte: Hast du mir keinen Segen             "Have you not reserved a blessing for
aufbehalten?                                me?"

37.  Da antwortete Isaak und sagte zu       37.  Isaac answered Esau, "Behold, I
Esau: Siehe, ich habe ihn zum Herrn         have made him your lord, and all his
über dich gesetzt und alle seine            brothers I have given to him for
Brüder ihm zu Knechten gegeben, und         servants, and with grain and wine I
mit Korn und Most habe ich ihn              have sustained him. What then can I do
versehen, und nun, was kann ich [da         for you, my son?"
noch] für dich tun, mein Sohn?

38.  Da sagte Esau zu seinem Vater:         38.  Esau said to his father, "Have you
Hast du [nur diesen] einen Segen, mein      but one blessing, my father? Bless me,
Vater? Segne mich, auch mich, mein          even me also, O my father." And Esau
Vater! Und Esau erhob seine Stimme und      lifted up his voice and wept.
weinte.

39.  Da antwortete sein Vater Isaak und     39.  Then Isaac his father answered
sagte zu ihm: Siehe, fern vom Fett der      him: "Behold, away from the fatness of
Erde wird dein Wohnsitz sein und fern       the earth shall your dwelling be, and
vom Tau des Himmels oben.                   away from the dew of heaven on high.

40.  Von deinem Schwert wirst du leben,     40.  By your sword you shall live, and
und deinem Bruder wirst du dienen.          you shall serve your brother; but when
Doch wird es geschehen, wenn du dich        you break loose you shall break his
losmachst, wirst du sein Joch von           yoke from your neck."
deinem Hals wegreißen.

Esaus Rachegedanken

41.  Und Esau war dem Jakob Feind wegen     41.  Now Esau hated Jacob because of
des Segens, mit dem sein Vater ihn          the blessing with which his father had
gesegnet hatte; und Esau sagte in           blessed him, and Esau said to himself,
seinem Herzen: Es nahen die Tage der        "The days of mourning for my father are
Trauer um meinen Vater, dann werde ich      approaching; then I will kill my
meinen Bruder Jakob erschlagen.             brother Jacob."

42.  Als nun der Rebekka die Worte          42.  But the words of Esau her older
ihres älteren Sohnes Esau berichtet         son were told to Rebekah; so she sent
wurden, da sandte sie hin, rief ihren       and called Jacob her younger son, and
jüngeren Sohn Jakob und sagte zu ihm:       said to him, "Behold, your brother Esau
Siehe, dein Bruder Esau will an dir         comforts himself by planning to kill
Rache nehmen [und] dich erschlagen.         you.

43.  Und nun, mein Sohn, höre auf meine     43.  Now therefore, my son, obey my
Stimme, und mache dich auf, flieh zu        voice; arise, flee to Laban my brother
meinem Bruder Laban, nach Haran;            in Haran,

44.  und bleib einige Tage bei ihm, bis     44.  and stay with him a while, until
der Grimm deines Bruders sich wendet,       your brother's fury turns away;

45.  bis der Zorn deines Bruders sich       45.  until your brother's anger turns
von dir abwendet und er vergißt, was        away, and he forgets what you have done
du ihm angetan hast! Dann will ich          to him; then I will send, and fetch you
hinsenden und dich von dort holen           from there. Why should I be bereft of
lassen. Warum sollte ich euch beide an      you both in one day?"
einem Tag verlieren?

46.  Und Rebekka sagte zu Isaak: Ich        46.  Then Rebekah said to Isaac, "I am
bin des Lebens überdrüssig wegen der        weary of my life because of the Hittite
Töchter Hets. Wenn Jakob [auch] eine        women. If Jacob marries one of the
Frau wie diese nimmt, von den Töchtern      Hittite women such as these, one of the
Hets, von den Töchtern des Landes, was      women of the land, what good will my
sollte mir [dann noch] das Leben?           life be to me?"
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--