German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 27 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Jakobs Betrug - Isaaks Segen 1. Und es geschah, als Isaak alt 1. When Isaac was old and his eyes geworden und seine Augen trübe waren, were dim so that he could not see, he so daß er nicht mehr sehen konnte, da called Esau his older son, and said to rief er seinen älteren Sohn Esau und him, "My son"; and he answered, "Here I sagte zu ihm: Mein Sohn! Und er sagte am." zu ihm: Hier bin ich! 2. Und er sagte: Siehe doch, ich bin 2. He said, "Behold, I am old; I do alt geworden, ich kenne nicht den Tag not know the day of my death. meines Todes. 3. Und nun nimm doch dein 3. Now then, take your weapons, your [Jagd-]Gerät, deinen Köcher und deinen quiver and your bow, and go out to the Bogen, und gehe hinaus aufs Feld und field, and hunt game for me, erjage mir ein Wildbret; 4. und bereite mir einen Leckerbissen, 4. and prepare for me savory food, wie ich ihn liebe, und bring ihn mir such as I love, and bring it to me that her, daß ich esse, damit meine Seele I may eat; that I may bless you before dich segnet, bevor ich sterbe! I die." 5. Rebekka aber hatte gehört, wie 5. Now Rebekah was listening when Isaak zu seinem Sohn Esau redete. Und Isaac spoke to his son Esau. So when Esau ging aufs Feld, um ein Wildbret Esau went to the field to hunt for game zu erjagen, um es [heim]zubringen. and bring it, 6. Da sagte Rebekka zu ihrem Sohn 6. Rebekah said to her son Jacob, "I Jakob: Siehe, ich habe deinen Vater zu heard your father speak to your brother deinem Bruder Esau so reden hören: Esau, 7. Bring mir ein Wildbret und bereite 7. 'Bring me game, and prepare for me mir einen Leckerbissen, daß ich esse savory food, that I may eat it, and und daß ich dich vor dem HERRN segne, bless you before the LORD before I die.' bevor ich sterbe! 8. Und nun, mein Sohn, höre auf meine 8. Now therefore, my son, obey my Stimme in dem, was ich dir auftrage! word as I command you. 9. Geh doch zur Herde, und hole mir 9. Go to the flock, and fetch me two von dort zwei gute Ziegenböckchen! Und good kids, that I may prepare from them ich will sie zu einem Leckerbissen für savory food for your father, such as he deinen Vater zubereiten, wie er es loves; liebt. 10. Dann sollst du es deinem Vater 10. and you shall bring it to your bringen, daß er iát, damit er dich vor father to eat, so that he may bless you seinem Tod segnet. before he dies." 11. Da sagte Jakob zu Rebekka, seiner 11. But Jacob said to Rebekah his Mutter: Siehe, mein Bruder Esau ist mother, "Behold, my brother Esau is a ein behaarter Mann, und ich bin ein hairy man, and I am a smooth man. glatter Mann. 12. Vielleicht betastet mich mein 12. Perhaps my father will feel me, Vater; dann wäre ich in seinen Augen and I shall seem to be mocking him, and wie einer, der Spott [mit ihm] treibt, bring a curse upon myself and not a und würde Fluch auf mich bringen und blessing." nicht Segen. 13. Seine Mutter aber sagte zu ihm: 13. His mother said to him, "Upon me Dein Fluch [komme] auf mich, mein be your curse, my son; only obey my Sohn! Höre nur auf meine Stimme, und word, and go, fetch them to me." geh, hole mir! 14. Und er ging und holte und brachte 14. So he went and took them and [sie] seiner Mutter. Und seine Mutter brought them to his mother; and his bereitete einen Leckerbissen, wie sein mother prepared savory food, such as Vater es gern hatte. his father loved. 15. Dann nahm Rebekka die guten 15. Then Rebekah took the best Kleider ihres älteren Sohnes Esau, die garments of Esau her older son, which bei ihr im Haus waren, und zog sie were with her in the house, and put ihrem jüngeren Sohn Jakob an. them on Jacob her younger son; 16. Die Felle der Ziegenböckchen aber 16. and the skins of the kids she put zog sie über seine Hände und über die upon his hands and upon the smooth part Glätte seines Halses, of his neck; 17. und sie gab den Leckerbissen und 17. and she gave the savory food and das Brot, das sie bereitet hatte, in the bread, which she had prepared, into die Hand ihres Sohnes Jakob. the hand of her son Jacob. 18. So ging er zu seinem Vater hinein 18. So he went in to his father, and und sagte: Mein Vater! Und er sagte: said, "My father"; and he said, "Here I Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn? am; who are you, my son?" 19. Da sagte Jakob zu seinem Vater: 19. Jacob said to his father, "I am Ich bin Esau, dein Erstgeborener; ich Esau your first-born. I have done as habe getan, wie du zu mir geredet you told me; now sit up and eat of my hast. Richte dich doch auf, setze game, that you may bless me." dich, und iß von meinem Wildbret, damit deine Seele mich segnet! 20. Isaak aber sagte zu seinem Sohn: 20. But Isaac said to his son, "How is Wie hast du es denn so schnell it that you have found it so quickly, gefunden, mein Sohn? Er sagte: Weil my son?" He answered, "Because the LORD der HERR, dein Gott, es mir begegnen your God granted me success." ließ. 21. Da sagte Isaak zu Jakob: Tritt 21. Then Isaac said to Jacob, "Come doch heran, daß ich dich betaste, mein near, that I may feel you, my son, to Sohn, ob du wirklich mein Sohn Esau know whether you are really my son Esau bist oder nicht! or not." 22. Und Jakob trat zu seinem Vater 22. So Jacob went near to Isaac his Isaak heran; und er betastete ihn und father, who felt him and said, "The sagte: Die Stimme ist Jakobs Stimme, voice is Jacob's voice, but the hands aber die Hände sind Esaus Hände. are the hands of Esau." 23. Und er erkannte ihn nicht, weil 23. And he did not recognize him, seine Hände behaart waren wie die because his hands were hairy like his Hände seines Bruders Esau. Da segnete brother Esau's hands; so he blessed him. er ihn. 24. Und er sagte: Bist du wirklich 24. He said, "Are you really my son mein Sohn Esau? Er aber sagte: Ich Esau?" He answered, "I am." bin}s. 25. Da sagte er: Reiche es mir her! 25. Then he said, "Bring it to me, Ich will von dem Wildbret meines that I may eat of my son's game and Sohnes essen, damit meine Seele dich bless you." So he brought it to him, segnet. Und er reichte es ihm hin, so and he ate; and he brought him wine, daß er aá. Auch brachte er ihm Wein, and he drank. und er trank. 26. Dann sagte sein Vater Isaak zu 26. Then his father Isaac said to him, ihm: Tritt doch heran und küß mich, "Come near and kiss me, my son." mein Sohn! Da trat er heran und küßte ihn. 27. Und als er den Geruch seiner 27. So he came near and kissed him; Kleider roch, da segnete er ihn und and he smelled the smell of his sprach: Siehe, der Geruch meines garments, and blessed him, and said, Sohnes ist wie der Geruch eines Feldes, "See, the smell of my son is as the das der HERR gesegnet hat. smell of a field which the LORD has blessed! 28. So gebe dir Gott vom Tau des 28. May God give you of the dew of Himmels und vom Fett der Erde und von heaven, and of the fatness of the Korn und Most die Fülle! earth, and plenty of grain and wine. 29. Völker sollen dir dienen und 29. Let peoples serve you, and nations Völkerschaften sich vor dir bow down to you. Be lord over your niederbeugen! Sei Herr über deine brothers, and may your mother's sons Brüder, und vor dir sollen sich bow down to you. Cursed be every one niederbeugen die Söhne deiner Mutter! who curses you, and blessed be every Die dir fluchen, seien verflucht, und one who blesses you!" die dich segnen, seien gesegnet! 30. Und es geschah, sobald Isaak 30. As soon as Isaac had finished geendet hatte, Jakob zu segnen, ja, es blessing Jacob, when Jacob had scarcely geschah, als Jakob gerade eben von gone out from the presence of Isaac his seinem Vater Isaak hinausgegangen war, father, Esau his brother came in from da kam sein Bruder Esau von seiner Jagd. his hunting. 31. Und auch er bereitete einen 31. He also prepared savory food, and Leckerbissen, brachte ihn zu seinem brought it to his father. And he said Vater und sagte zu seinem Vater: Mein to his father, "Let my father arise, Vater richte sich auf und esse von dem and eat of his son's game, that you may Wildbret seines Sohnes, damit deine bless me." Seele mich segne! 32. Da sagte sein Vater Isaak zu ihm: 32. His father Isaac said to him, "Who Wer bist du? Er sagte: Ich bin dein are you?" He answered, "I am your son, erstgeborener Sohn Esau. your first-born, Esau." 33. Da erschrak Isaak mit großem 33. Then Isaac trembled violently, and Schrecken über alle Maßen und sagte: said, "Who was it then that hunted game Wer war denn der, der ein Wildbret and brought it to me, and I ate it all erjagt und mir gebracht hat, daß ich before you came, and I have blessed von allem gegessen habe, bevor du him? --yes, and he shall be blessed." kamst, und ich ihn gesegnet habe? Er wird auch gesegnet bleiben. 34. Als Esau die Worte seines Vaters 34. When Esau heard the words of his hörte, da schrie er mit lautem und father, he cried out with an erbittertem Geschrei über alle Maßen exceedingly great and bitter cry, and und sagte zu seinem Vater: Segne mich, said to his father, "Bless me, even me auch mich, mein Vater! also, O my father!" 35. Er aber sagte: Dein Bruder ist mit 35. But he said, "Your brother came Betrug gekommen und hat deinen Segen with guile, and he has taken away your weggenommen. blessing." 36. Da sagte er: Heißt er darum Jakob, 36. Esau said, "Is he not rightly weil er mich nun [schon] zweimal named Jacob? For he has supplanted me betrogen hat? Mein Erstgeburtsrecht these two times. He took away my hat er genommen, und siehe, jetzt hat birthright; and behold, now he has er [auch] meinen Segen genommen! Und er taken away my blessing." Then he said, sagte: Hast du mir keinen Segen "Have you not reserved a blessing for aufbehalten? me?" 37. Da antwortete Isaak und sagte zu 37. Isaac answered Esau, "Behold, I Esau: Siehe, ich habe ihn zum Herrn have made him your lord, and all his über dich gesetzt und alle seine brothers I have given to him for Brüder ihm zu Knechten gegeben, und servants, and with grain and wine I mit Korn und Most habe ich ihn have sustained him. What then can I do versehen, und nun, was kann ich [da for you, my son?" noch] für dich tun, mein Sohn? 38. Da sagte Esau zu seinem Vater: 38. Esau said to his father, "Have you Hast du [nur diesen] einen Segen, mein but one blessing, my father? Bless me, Vater? Segne mich, auch mich, mein even me also, O my father." And Esau Vater! Und Esau erhob seine Stimme und lifted up his voice and wept. weinte. 39. Da antwortete sein Vater Isaak und 39. Then Isaac his father answered sagte zu ihm: Siehe, fern vom Fett der him: "Behold, away from the fatness of Erde wird dein Wohnsitz sein und fern the earth shall your dwelling be, and vom Tau des Himmels oben. away from the dew of heaven on high. 40. Von deinem Schwert wirst du leben, 40. By your sword you shall live, and und deinem Bruder wirst du dienen. you shall serve your brother; but when Doch wird es geschehen, wenn du dich you break loose you shall break his losmachst, wirst du sein Joch von yoke from your neck." deinem Hals wegreißen. Esaus Rachegedanken 41. Und Esau war dem Jakob Feind wegen 41. Now Esau hated Jacob because of des Segens, mit dem sein Vater ihn the blessing with which his father had gesegnet hatte; und Esau sagte in blessed him, and Esau said to himself, seinem Herzen: Es nahen die Tage der "The days of mourning for my father are Trauer um meinen Vater, dann werde ich approaching; then I will kill my meinen Bruder Jakob erschlagen. brother Jacob." 42. Als nun der Rebekka die Worte 42. But the words of Esau her older ihres älteren Sohnes Esau berichtet son were told to Rebekah; so she sent wurden, da sandte sie hin, rief ihren and called Jacob her younger son, and jüngeren Sohn Jakob und sagte zu ihm: said to him, "Behold, your brother Esau Siehe, dein Bruder Esau will an dir comforts himself by planning to kill Rache nehmen [und] dich erschlagen. you. 43. Und nun, mein Sohn, höre auf meine 43. Now therefore, my son, obey my Stimme, und mache dich auf, flieh zu voice; arise, flee to Laban my brother meinem Bruder Laban, nach Haran; in Haran, 44. und bleib einige Tage bei ihm, bis 44. and stay with him a while, until der Grimm deines Bruders sich wendet, your brother's fury turns away; 45. bis der Zorn deines Bruders sich 45. until your brother's anger turns von dir abwendet und er vergißt, was away, and he forgets what you have done du ihm angetan hast! Dann will ich to him; then I will send, and fetch you hinsenden und dich von dort holen from there. Why should I be bereft of lassen. Warum sollte ich euch beide an you both in one day?" einem Tag verlieren? 46. Und Rebekka sagte zu Isaak: Ich 46. Then Rebekah said to Isaac, "I am bin des Lebens überdrüssig wegen der weary of my life because of the Hittite Töchter Hets. Wenn Jakob [auch] eine women. If Jacob marries one of the Frau wie diese nimmt, von den Töchtern Hittite women such as these, one of the Hets, von den Töchtern des Landes, was women of the land, what good will my sollte mir [dann noch] das Leben? life be to me?"| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |