German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 35
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Jakob in Bethel  

1.  Und Gott sprach zu Jakob: Mache         1.   God said to Jacob, "Arise, go up
dich auf, zieh hinauf nach Bethel und       to Bethel, and dwell there; and make
wohne dort, und mache dort einen Altar      there an altar to the God who appeared
dem Gott, der dir erschienen ist, als       to you when you fled from your brother
du vor deinem Bruder Esau flohest!          Esau."

2.  Da sagte Jakob zu seinem Haus und       2.   So Jacob said to his household and
zu allen, die bei ihm waren: Schafft        to all who were with him, "Put away the
die fremden Götter weg, die in eurer        foreign gods that are among you, and
Mitte sind, reinigt euch, und wechselt      purify yourselves, and change your
eure Kleider!                               garments;

3.  Dann wollen wir uns aufmachen und       3.   then let us arise and go up to
nach Bethel hinaufziehen, dort werde        Bethel, that I may make there an altar
ich dem Gott einen Altar machen, der        to the God who answered me in the day
mir am Tag meiner Not geantwortet hat       of my distress and has been with me
und der mit mir gewesen ist auf dem         wherever I have gone."
Weg, den ich gegangen bin.

4.  Und sie gaben Jakob alle fremden        4.   So they gave to Jacob all the
Götter, die in ihrer Hand waren, und        foreign gods that they had, and the
die Ringe, die an ihren Ohren               rings that were in their ears; and
[hingen], und Jakob vergrub sie unter       Jacob hid them under the oak which was
der Terebinthe, die bei Sichem ist.         near Shechem.

5.  Und sie brachen auf. Und der            5.   And as they journeyed, a terror
Schrecken Gottes kam über die Städte,       from God fell upon the cities that were
die rings um sie her waren, so daß sie      round about them, so that they did not
den Söhnen Jakobs nicht nachjagten.         pursue the sons of Jacob.

6.  So kam Jakob nach Lus, das im Land      6.   And Jacob came to Luz (that is,
Kanaan [liegt], das ist Bethel, er und      Bethel), which is in the land of
alles Volk, das bei ihm war.                Canaan, he and all the people who were
                                            with him,

7.  Und er baute dort einen Altar und       7.   and there he built an altar, and
nannte den Ort El-Bethel; denn dort         called the place El-bethel, because
hatte Gott sich ihm geoffenbart, als        there God had revealed himself to him
er vor seinem Bruder floh.                  when he fled from his brother.

8.  Und Debora, die Amme Rebekkas,          8.   And Deb'orah, Rebekah's nurse,
starb, und sie wurde unterhalb von          died, and she was buried under an oak
Bethel begraben unter der Eiche; und        below Bethel; so the name of it was
er gab ihr den Namen Allon Bachut.          called Al'lon-bacuth.

9.  Und Gott erschien dem Jakob noch        9.   God appeared to Jacob again, when
einmal, als er aus Paddan-Aram kam,         he came from Paddan-aram, and blessed
und segnete ihn.                            him.

10.  Und Gott sprach zu ihm: Dein Name      10.  And God said to him, "Your name is
ist Jakob. Dein Name soll nicht mehr        Jacob; no longer shall your name be
Jakob heißen, sondern Israel soll dein      called Jacob, but Israel shall be your
Name sein! So gab er ihm den Namen          name." So his name was called Israel.
Israel.

11.  Und Gott sprach zu ihm: Ich bin        11.  And God said to him, "I am God
Gott, der Allmächtige, sei fruchtbar        Almighty: be fruitful and multiply; a
und mehre dich; eine Nation und eine        nation and a company of nations shall
Schar von Nationen soll aus dir             come from you, and kings shall spring
entstehen, und Könige sollen aus deinen     from you.
Lenden hervorkommen!

12.  Und das Land, das ich Abraham und      12.  The land which I gave to Abraham
Isaak gegeben habe, dir will ich es         and Isaac I will give to you, and I
geben, und deinen Nachkommen nach dir       will give the land to your descendants
will ich das Land geben.                    after you."

13.  Und Gott fuhr von ihm auf an dem       13.  Then God went up from him in the
Ort, an dem er mit ihn geredet hatte.       place where he had spoken with him.

14.  Und Jakob richtete einen               14.  And Jacob set up a pillar in the
Gedenkstein auf an dem Ort, an dem er       place where he had spoken with him, a
mit ihm geredet hatte, ein Denkmal aus      pillar of stone; and he poured out a
Stein, und spendete darauf ein              drink offering on it, and poured oil on
Trankopfer und goß Öl darauf.               it.

15.  Und Jakob gab dem Ort, wo Gott mit     15.  So Jacob called the name of the
ihm geredet hatte, den Namen Bethel.        place where God had spoken with him,
                                            Bethel.
Rahels Tod bei der Geburt Benjamins

16.  Und sie brachen von Bethel auf.        16.  Then they journeyed from Bethel;
Und es war noch eine Strecke Landes,        and when they were still some distance
um nach Efrata zu kommen, da gebar          from Ephrath, Rachel travailed, and she
Rahel; und sie hatte es schwer mit          had hard labor.
ihrem Gebären.

17.  Und es geschah, als sie es schwer      17.  And when she was in her hard
hatte mit ihrem Gebären, da sagte die       labor, the midwife said to her, "Fear
Hebamme zu ihr: Fürchte dich nicht,         not; for now you will have another son."
denn auch der wird dir ein Sohn!

18.  Und es geschah, als ihre Seele         18.  And as her soul was departing (for
ausging - denn sie mußte sterben -, da      she died), she called his name
gab sie ihm den Namen Ben-Oni; sein         Ben-o'ni; but his father called his
Vater aber nannte ihn Ben-Jamin.            name Benjamin.

19.  Und Rahel starb und wurde begraben     19.  So Rachel died, and she was buried
am Weg nach Efrata, das ist Bethlehem.      on the way to Ephrath (that is,
                                            Bethlehem),

20.  Und Jakob richtete über ihrem Grab     20.  and Jacob set up a pillar upon her
einen Gedenkstein auf, das ist das          grave; it is the pillar of Rachel's
Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.          tomb, which is there to this day.

Jakobs Söhne

21.  Und Israel brach auf und schlug        21.  Israel journeyed on, and pitched
sein Zelt auf jenseits von Migdal-Eder.     his tent beyond the tower of Eder.

22.  Und es geschah, als Israel in          22.  While Israel dwelt in that land
jenem Land wohnte, ging Ruben hin und       Reuben went and lay with Bilhah his
lag bei Bilha, der Nebenfrau seines         father's concubine; and Israel heard of
Vaters. Und Israel hörte es.                it. Now the sons of Jacob were twelve.

V. 23-26: Kap. 46,8-24; 49,3-27; 2Mo
2,1-5; 4Mo 1,5-15.20-42; 2,3-29;
7,12-78; 10,14-27; 13,4-15; 26,5-57;
34,19-28; 5Mo 27,12-14; 33,6-24; Jos
13-19; Ri 5,14-18; 1Chr 2,1.2; 4-7;
12,25-38; 27,16-22; Hes 48,31-34; Offb
7,4-8

Die Söhne Jakobs waren zwölf:

23.  Die Söhne Leas: Ruben, der             23.  The sons of Leah: Reuben (Jacob's
Erstgeborene Jakobs, und Simeon, Levi,      first-born), Simeon, Levi, Judah,
Juda, Issaschar und Sebulon.                Is'sachar, and Zeb'ulun.

24.  Die Söhne Rahels: Joseph und           24.  The sons of Rachel: Joseph and
Benjamin.                                   Benjamin.

25.  Die Söhne Bilhas, der Magd Rahels:     25.  The sons of Bilhah, Rachel's maid:
Dan und Naftali.                            Dan and Naph'tali.

26.  Und die Söhne Silpas, der Magd         26.  The sons of Zilpah, Leah's maid:
Leas: Gad und Asser. Das sind die           Gad and Asher. These were the sons of
Söhne Jakobs, die ihm in Paddan-Aram        Jacob who were born to him in
geboren wurden.                             Paddan-aram.

Isaaks Tod

27.  Und Jakob kam zu seinem Vater          27.  And Jacob came to his father Isaac
Isaak nach Mamre, nach Kirjat-Arba,         at Mamre, or Kir'iath-ar'ba (that is,
das ist Hebron, wo Abraham und Isaak        Hebron), where Abraham and Isaac had
sich als Fremde aufgehalten hatten.         sojourned.

28.  Und die Tage Isaaks waren 180          28.  Now the days of Isaac were a
Jahre.                                      hundred and eighty years.

29.  Und Isaak verschied und starb und      29.  And Isaac breathed his last; and
wurde versammelt zu seinen Völkern,         he died and was gathered to his people,
alt und der Tage satt. Und seine Söhne      old and full of days; and his sons Esau
Esau und Jakob begruben ihn.                and Jacob buried him.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--