German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 42
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Erste Reise der Brüder Josephs nach
Ägypten ohne Benjamin

1.  Als Jakob sah, daß Getreide in          1.   When Jacob learned that there was
Ägypten war, da sagte Jakob zu seinen       grain in Egypt, he said to his sons,
Söhnen: Was seht ihr einander an?           "Why do you look at one another?"

2.  Und er sagte: Siehe, ich habe           2.   And he said, "Behold, I have heard
gehört, daß es in Ägypten Getreide          that there is grain in Egypt; go down
gibt. Zieht hinab und kauft uns von da      and buy grain for us there, that we may
Getreide, damit wir am Leben bleiben        live, and not die."
und nicht sterben!

3.  Da zogen die zehn Brüder Josephs        3.   So ten of Joseph's brothers went
hinab, um Getreide aus Ägypten zu           down to buy grain in Egypt.
kaufen.

4.  Aber Benjamin, Josephs Bruder,          4.   But Jacob did not send Benjamin,
sandte Jakob nicht mit seinen Brüdern;      Joseph's brother, with his brothers,
denn er sagte: Daß ihm nicht etwa ein       for he feared that harm might befall
Unfall begegne!                             him.

5.  Und so kamen die Söhne Israels          5.   Thus the sons of Israel came to
unter den Ankommenden, um Getreide zu       buy among the others who came, for the
kaufen; denn die Hungersnot war [auch]      famine was in the land of Canaan.
im Land Kanaan.

6.  Und Joseph, er war der Machthaber       6.   Now Joseph was governor over the
über das Land, er war es, der allem         land; he it was who sold to all the
Volk des Landes Getreide verkaufte.         people of the land. And Joseph's
Als nun die Brüder Josephs kamen,           brothers came, and bowed themselves
beugten sie sich vor ihm nieder, mit        before him with their faces to the
dem Gesicht zur Erde.                       ground.

7.  Als Joseph seine Brüder sah, da         7.   Joseph saw his brothers, and knew
erkannte er sie; aber er stellte sich       them, but he treated them like
fremd gegen sie und redete hart mit         strangers and spoke roughly to them.
ihnen und sagte zu ihnen: Woher kommt       "Where do you come from?" he said. They
ihr? Sie sagten: Aus dem Land Kanaan,       said, "From the land of Canaan, to buy
um Nahrungsmittel zu kaufen.                food."

8.  Und Joseph hatte seine Brüder           8.   Thus Joseph knew his brothers, but
erkannt, sie aber erkannten ihn nicht.      they did not know him.

9.  Da dachte Joseph an die Träume, die     9.   And Joseph remembered the dreams
er von ihnen gehabt hatte, und er           which he had dreamed of them; and he
sagte zu ihnen: Ihr seid Kundschafter;      said to them, "You are spies, you have
die Blöße des Landes auszuspähen, seid      come to see the weakness of the land."
ihr gekommen.

10.  Sie aber sagten zu ihm: Nein, mein     10.  They said to him, "No, my lord,
Herr; sondern deine Knechte sind            but to buy food have your servants come.
gekommen, um Nahrungsmittel zu kaufen.

11.  Wir alle - Söhne eines Mannes sind     11.  We are all sons of one man, we are
wir! Redliche [Männer] sind wir! Deine      honest men, your servants are not
Knechte sind keine Kundschafter.            spies."

12.  Er aber sagte zu ihnen: Nein,          12.  He said to them, "No, it is the
sondern die Blöße des Landes zu             weakness of the land that you have come
erspähen, seid ihr gekommen.                to see."

13.  Da sagten sie: Zwölf [an der Zahl]     13.  And they said, "We, your servants,
sind deine Knechte, Brüder sind wir,        are twelve brothers, the sons of one
Söhne eines Mannes im Land Kanaan; und      man in the land of Canaan; and behold,
siehe, der jüngste ist heute bei            the youngest is this day with our
unserm Vater [geblieben], und der eine      father, and one is no more."
- er ist nicht mehr.

14.  Joseph aber sagte zu ihnen: Das        14.  But Joseph said to them, "It is as
ist es, was ich zu euch gesagt habe:        I said to you, you are spies.
Kundschafter seid ihr!

15.  Daran sollt ihr geprüft werden:        15.  By this you shall be tested: by
[So wahr] der Pharao lebt! Ihr werdet       the life of Pharaoh, you shall not go
von hier nicht weggehen, es sei denn,       from this place unless your youngest
daß euer jüngster Bruder hierher kommt!     brother comes here.

16.  Sendet einen von euch hin, daß er      16.  Send one of you, and let him bring
euren Bruder hole! Ihr aber bleibt          your brother, while you remain in
gefangen, und eure Worte sollen             prison, that your words may be tested,
geprüft werden, ob Wahrheit bei euch        whether there is truth in you; or else,
ist; und wenn nicht, - [so wahr] der        by the life of Pharaoh, surely you are
Pharao lebt! - dann seid ihr                spies."
Kundschafter.

17.  Und er setzte sie zusammen drei        17.  And he put them all together in
Tage in Gewahrsam.                          prison for three days.

18.  Am dritten Tag aber sagte Joseph       18.  On the third day Joseph said to
zu ihnen: Tut folgendes! Dann sollt         them, "Do this and you will live, for I
ihr leben; ich fürchte Gott:                fear God:

19.  Wenn ihr redlich seid, so bleibe       19.  if you are honest men, let one of
einer eurer Brüder gefangen im Haus         your brothers remain confined in your
eures Gewahrsams; ihr aber, zieht hin,      prison, and let the rest go and carry
bringt Getreide für den Hunger eurer        grain for the famine of your households,
Häuser!

20.  Euren jüngsten Bruder aber sollt       20.  and bring your youngest brother to
ihr zu mir bringen, daß eure Worte          me; so your words will be verified, and
sich als zuverlässig erweisen und ihr       you shall not die." And they did so.
nicht sterbt! Und sie taten so.

21.  Da sagten sie einer zum anderen:       21.  Then they said to one another, "In
Fürwahr, wir sind schuldbeladen wegen       truth we are guilty concerning our
unseres Bruders, dessen Seelenangst         brother, in that we saw the distress of
wir sahen, als er uns um Gnade              his soul, when he besought us and we
anflehte, wir aber nicht hörten. Darum      would not listen; therefore is this
ist diese Not über uns gekommen.            distress come upon us."

22.  Und Ruben antwortete ihnen: Habe       22.  And Reuben answered them, "Did I
ich nicht zu euch gesagt: Versündigt        not tell you not to sin against the
euch nicht an dem Jungen? Aber ihr          lad? But you would not listen. So now
habt nicht gehört; doch siehe, sein         there comes a reckoning for his blood."
Blut wird gefordert!

23.  Sie aber erkannten nicht, daß          23.  They did not know that Joseph
Joseph es verstand, denn der                understood them, for there was an
Dolmetscher war zwischen ihnen.             interpreter between them.

24.  Und er wandte sich von ihnen ab        24.  Then he turned away from them and
und weinte. Dann kehrte er zu ihnen         wept; and he returned to them and spoke
zurück und redete zu ihnen; und er          to them. And he took Simeon from them
nahm von ihnen Simeon und band ihn vor      and bound him before their eyes.
ihren Augen.

25.  Und Joseph befahl, daß man ihre        25.  And Joseph gave orders to fill
Gefäße mit Getreide fülle und ihr Geld      their bags with grain, and to replace
jedem in seinen Sack zurücklege und         every man's money in his sack, and to
ihnen Wegzehrung auf den Weg mitgebe.       give them provisions for the journey.
Und man tat ihnen so.                       This was done for them.

26.  Dann luden sie ihr Getreide auf        26.  Then they loaded their asses with
ihre Esel und zogen davon.                  their grain, and departed.

27.  Als nun einer seinen Sack öffnete,     27.  And as one of them opened his sack
um seinem Esel in der Herberge Futter       to give his ass provender at the
zu geben, da sah er sein Geld, und          lodging place, he saw his money in the
siehe, es war oben in seinem Sack.          mouth of his sack;

28.  Und er sagte zu seinen Brüdern:        28.  and he said to his brothers, "My
Mein Geld ist zurückgegeben worden,         money has been put back; here it is in
siehe, da ist es in meinem Sack. Da         the mouth of my sack!" At this their
entfiel ihnen das Herz, und sie sahen       hearts failed them, and they turned
einander erschrocken an und sagten: Was     trembling to one another, saying, "What
hat Gott uns da angetan!                    is this that God has done to us?"

29.  Und sie kamen in das Land Kanaan       29.  When they came to Jacob their
zu ihrem Vater Jakob und berichteten        father in the land of Canaan, they told
ihm alles, was ihnen widerfahren war,       him all that had befallen them, saying,
und sagten:

30.  Der Mann, der Herr des Landes,         30.  "The man, the lord of the land,
redete hart mit uns und behandelte uns      spoke roughly to us, and took us to be
wie Kundschafter des Landes.                spies of the land.

31.  Wir sagten zwar zu ihm: Redliche       31.  But we said to him, 'We are honest
[Männer] sind wir, wir sind keine           men, we are not spies;
Kundschafter;

32.  zwölf Brüder sind wir, Söhne           32.  we are twelve brothers, sons of
unseres Vaters; der eine ist nicht          our father; one is no more, and the
mehr, und der jüngste ist heute bei         youngest is this day with our father in
unserem Vater im Land Kanaan                the land of Canaan.'
[geblieben].

33.  Aber der Mann, der Herr des            33.  Then the man, the lord of the
Landes, sagte zu uns: `Daran werde ich      land, said to us, 'By this I shall know
erkennen, daß ihr redlich seid: Einen       that you are honest men: leave one of
eurer Brüder laßt bei mir, nehmt [das       your brothers with me, and take grain
Getreide für] den Hunger eurer Häuser,      for the famine of your households, and
und zieht hin;                              go your way.

34.  aber bringt euren jüngsten Bruder      34.  Bring your youngest brother to me;
zu mir, so werde ich erkennen, daß ihr      then I shall know that you are not
nicht Kundschafter, sondern redliche        spies but honest men, and I will
[Männer] seid! Dann werde ich euch          deliver to you your brother, and you
euren Bruder [wieder]geben, und ihr         shall trade in the land.'"
könnt das Land durchziehen._

35.  Und es geschah, als sie ihre Säcke     35.  As they emptied their sacks,
leerten, siehe, da hatte jeder sein         behold, every man's bundle of money was
Geldbündel in seinem Sack; und sie          in his sack; and when they and their
sahen ihre Geldbündel, sie und ihr          father saw their bundles of money, they
Vater, und sie fürchteten sich.             were dismayed.

36.  Ihr Vater Jakob aber sagte zu          36.  And Jacob their father said to
ihnen: Ihr habt mich der Kinder             them, "You have bereaved me of my
beraubt: Joseph ist nicht mehr, und         children: Joseph is no more, and Simeon
Simeon ist nicht mehr; und Benjamin         is no more, and now you would take
wollt ihr wegnehmen! Das alles kommt        Benjamin; all this has come upon me."
über mich!

37.  Da sagte Ruben zu seinem Vater:        37.  Then Reuben said to his father,
Meine beiden Söhne darfst du töten,         "Slay my two sons if I do not bring him
wenn ich ihn dir nicht [wieder]bringe.      back to you; put him in my hands, and I
Gib ihn in meine Hand, und ich werde        will bring him back to you."
ihn zur dir zurückbringen.

38.  Er aber sagte: Mein Sohn zieht         38.  But he said, "My son shall not go
nicht mit euch hinab; denn sein Bruder      down with you, for his brother is dead,
ist tot, und er allein ist                  and he only is left. If harm should
übriggeblieben. Begegnete ihm ein           befall him on the journey that you are
Unfall auf dem Weg, auf dem ihr zieht,      to make, you would bring down my gray
so würdet ihr mein graues Haar mit          hairs with sorrow to Sheol."
Kummer in den Scheol hinabbringen.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--