German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 42 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Erste Reise der Brüder Josephs nach Ägypten ohne Benjamin 1. Als Jakob sah, daß Getreide in 1. When Jacob learned that there was Ägypten war, da sagte Jakob zu seinen grain in Egypt, he said to his sons, Söhnen: Was seht ihr einander an? "Why do you look at one another?" 2. Und er sagte: Siehe, ich habe 2. And he said, "Behold, I have heard gehört, daß es in Ägypten Getreide that there is grain in Egypt; go down gibt. Zieht hinab und kauft uns von da and buy grain for us there, that we may Getreide, damit wir am Leben bleiben live, and not die." und nicht sterben! 3. Da zogen die zehn Brüder Josephs 3. So ten of Joseph's brothers went hinab, um Getreide aus Ägypten zu down to buy grain in Egypt. kaufen. 4. Aber Benjamin, Josephs Bruder, 4. But Jacob did not send Benjamin, sandte Jakob nicht mit seinen Brüdern; Joseph's brother, with his brothers, denn er sagte: Daß ihm nicht etwa ein for he feared that harm might befall Unfall begegne! him. 5. Und so kamen die Söhne Israels 5. Thus the sons of Israel came to unter den Ankommenden, um Getreide zu buy among the others who came, for the kaufen; denn die Hungersnot war [auch] famine was in the land of Canaan. im Land Kanaan. 6. Und Joseph, er war der Machthaber 6. Now Joseph was governor over the über das Land, er war es, der allem land; he it was who sold to all the Volk des Landes Getreide verkaufte. people of the land. And Joseph's Als nun die Brüder Josephs kamen, brothers came, and bowed themselves beugten sie sich vor ihm nieder, mit before him with their faces to the dem Gesicht zur Erde. ground. 7. Als Joseph seine Brüder sah, da 7. Joseph saw his brothers, and knew erkannte er sie; aber er stellte sich them, but he treated them like fremd gegen sie und redete hart mit strangers and spoke roughly to them. ihnen und sagte zu ihnen: Woher kommt "Where do you come from?" he said. They ihr? Sie sagten: Aus dem Land Kanaan, said, "From the land of Canaan, to buy um Nahrungsmittel zu kaufen. food." 8. Und Joseph hatte seine Brüder 8. Thus Joseph knew his brothers, but erkannt, sie aber erkannten ihn nicht. they did not know him. 9. Da dachte Joseph an die Träume, die 9. And Joseph remembered the dreams er von ihnen gehabt hatte, und er which he had dreamed of them; and he sagte zu ihnen: Ihr seid Kundschafter; said to them, "You are spies, you have die Blöße des Landes auszuspähen, seid come to see the weakness of the land." ihr gekommen. 10. Sie aber sagten zu ihm: Nein, mein 10. They said to him, "No, my lord, Herr; sondern deine Knechte sind but to buy food have your servants come. gekommen, um Nahrungsmittel zu kaufen. 11. Wir alle - Söhne eines Mannes sind 11. We are all sons of one man, we are wir! Redliche [Männer] sind wir! Deine honest men, your servants are not Knechte sind keine Kundschafter. spies." 12. Er aber sagte zu ihnen: Nein, 12. He said to them, "No, it is the sondern die Blöße des Landes zu weakness of the land that you have come erspähen, seid ihr gekommen. to see." 13. Da sagten sie: Zwölf [an der Zahl] 13. And they said, "We, your servants, sind deine Knechte, Brüder sind wir, are twelve brothers, the sons of one Söhne eines Mannes im Land Kanaan; und man in the land of Canaan; and behold, siehe, der jüngste ist heute bei the youngest is this day with our unserm Vater [geblieben], und der eine father, and one is no more." - er ist nicht mehr. 14. Joseph aber sagte zu ihnen: Das 14. But Joseph said to them, "It is as ist es, was ich zu euch gesagt habe: I said to you, you are spies. Kundschafter seid ihr! 15. Daran sollt ihr geprüft werden: 15. By this you shall be tested: by [So wahr] der Pharao lebt! Ihr werdet the life of Pharaoh, you shall not go von hier nicht weggehen, es sei denn, from this place unless your youngest daß euer jüngster Bruder hierher kommt! brother comes here. 16. Sendet einen von euch hin, daß er 16. Send one of you, and let him bring euren Bruder hole! Ihr aber bleibt your brother, while you remain in gefangen, und eure Worte sollen prison, that your words may be tested, geprüft werden, ob Wahrheit bei euch whether there is truth in you; or else, ist; und wenn nicht, - [so wahr] der by the life of Pharaoh, surely you are Pharao lebt! - dann seid ihr spies." Kundschafter. 17. Und er setzte sie zusammen drei 17. And he put them all together in Tage in Gewahrsam. prison for three days. 18. Am dritten Tag aber sagte Joseph 18. On the third day Joseph said to zu ihnen: Tut folgendes! Dann sollt them, "Do this and you will live, for I ihr leben; ich fürchte Gott: fear God: 19. Wenn ihr redlich seid, so bleibe 19. if you are honest men, let one of einer eurer Brüder gefangen im Haus your brothers remain confined in your eures Gewahrsams; ihr aber, zieht hin, prison, and let the rest go and carry bringt Getreide für den Hunger eurer grain for the famine of your households, Häuser! 20. Euren jüngsten Bruder aber sollt 20. and bring your youngest brother to ihr zu mir bringen, daß eure Worte me; so your words will be verified, and sich als zuverlässig erweisen und ihr you shall not die." And they did so. nicht sterbt! Und sie taten so. 21. Da sagten sie einer zum anderen: 21. Then they said to one another, "In Fürwahr, wir sind schuldbeladen wegen truth we are guilty concerning our unseres Bruders, dessen Seelenangst brother, in that we saw the distress of wir sahen, als er uns um Gnade his soul, when he besought us and we anflehte, wir aber nicht hörten. Darum would not listen; therefore is this ist diese Not über uns gekommen. distress come upon us." 22. Und Ruben antwortete ihnen: Habe 22. And Reuben answered them, "Did I ich nicht zu euch gesagt: Versündigt not tell you not to sin against the euch nicht an dem Jungen? Aber ihr lad? But you would not listen. So now habt nicht gehört; doch siehe, sein there comes a reckoning for his blood." Blut wird gefordert! 23. Sie aber erkannten nicht, daß 23. They did not know that Joseph Joseph es verstand, denn der understood them, for there was an Dolmetscher war zwischen ihnen. interpreter between them. 24. Und er wandte sich von ihnen ab 24. Then he turned away from them and und weinte. Dann kehrte er zu ihnen wept; and he returned to them and spoke zurück und redete zu ihnen; und er to them. And he took Simeon from them nahm von ihnen Simeon und band ihn vor and bound him before their eyes. ihren Augen. 25. Und Joseph befahl, daß man ihre 25. And Joseph gave orders to fill Gefäße mit Getreide fülle und ihr Geld their bags with grain, and to replace jedem in seinen Sack zurücklege und every man's money in his sack, and to ihnen Wegzehrung auf den Weg mitgebe. give them provisions for the journey. Und man tat ihnen so. This was done for them. 26. Dann luden sie ihr Getreide auf 26. Then they loaded their asses with ihre Esel und zogen davon. their grain, and departed. 27. Als nun einer seinen Sack öffnete, 27. And as one of them opened his sack um seinem Esel in der Herberge Futter to give his ass provender at the zu geben, da sah er sein Geld, und lodging place, he saw his money in the siehe, es war oben in seinem Sack. mouth of his sack; 28. Und er sagte zu seinen Brüdern: 28. and he said to his brothers, "My Mein Geld ist zurückgegeben worden, money has been put back; here it is in siehe, da ist es in meinem Sack. Da the mouth of my sack!" At this their entfiel ihnen das Herz, und sie sahen hearts failed them, and they turned einander erschrocken an und sagten: Was trembling to one another, saying, "What hat Gott uns da angetan! is this that God has done to us?" 29. Und sie kamen in das Land Kanaan 29. When they came to Jacob their zu ihrem Vater Jakob und berichteten father in the land of Canaan, they told ihm alles, was ihnen widerfahren war, him all that had befallen them, saying, und sagten: 30. Der Mann, der Herr des Landes, 30. "The man, the lord of the land, redete hart mit uns und behandelte uns spoke roughly to us, and took us to be wie Kundschafter des Landes. spies of the land. 31. Wir sagten zwar zu ihm: Redliche 31. But we said to him, 'We are honest [Männer] sind wir, wir sind keine men, we are not spies; Kundschafter; 32. zwölf Brüder sind wir, Söhne 32. we are twelve brothers, sons of unseres Vaters; der eine ist nicht our father; one is no more, and the mehr, und der jüngste ist heute bei youngest is this day with our father in unserem Vater im Land Kanaan the land of Canaan.' [geblieben]. 33. Aber der Mann, der Herr des 33. Then the man, the lord of the Landes, sagte zu uns: `Daran werde ich land, said to us, 'By this I shall know erkennen, daß ihr redlich seid: Einen that you are honest men: leave one of eurer Brüder laßt bei mir, nehmt [das your brothers with me, and take grain Getreide für] den Hunger eurer Häuser, for the famine of your households, and und zieht hin; go your way. 34. aber bringt euren jüngsten Bruder 34. Bring your youngest brother to me; zu mir, so werde ich erkennen, daß ihr then I shall know that you are not nicht Kundschafter, sondern redliche spies but honest men, and I will [Männer] seid! Dann werde ich euch deliver to you your brother, and you euren Bruder [wieder]geben, und ihr shall trade in the land.'" könnt das Land durchziehen._ 35. Und es geschah, als sie ihre Säcke 35. As they emptied their sacks, leerten, siehe, da hatte jeder sein behold, every man's bundle of money was Geldbündel in seinem Sack; und sie in his sack; and when they and their sahen ihre Geldbündel, sie und ihr father saw their bundles of money, they Vater, und sie fürchteten sich. were dismayed. 36. Ihr Vater Jakob aber sagte zu 36. And Jacob their father said to ihnen: Ihr habt mich der Kinder them, "You have bereaved me of my beraubt: Joseph ist nicht mehr, und children: Joseph is no more, and Simeon Simeon ist nicht mehr; und Benjamin is no more, and now you would take wollt ihr wegnehmen! Das alles kommt Benjamin; all this has come upon me." über mich! 37. Da sagte Ruben zu seinem Vater: 37. Then Reuben said to his father, Meine beiden Söhne darfst du töten, "Slay my two sons if I do not bring him wenn ich ihn dir nicht [wieder]bringe. back to you; put him in my hands, and I Gib ihn in meine Hand, und ich werde will bring him back to you." ihn zur dir zurückbringen. 38. Er aber sagte: Mein Sohn zieht 38. But he said, "My son shall not go nicht mit euch hinab; denn sein Bruder down with you, for his brother is dead, ist tot, und er allein ist and he only is left. If harm should übriggeblieben. Begegnete ihm ein befall him on the journey that you are Unfall auf dem Weg, auf dem ihr zieht, to make, you would bring down my gray so würdet ihr mein graues Haar mit hairs with sorrow to Sheol." Kummer in den Scheol hinabbringen.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |