German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 5 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- Stammbaum von Adam bis Noah V. 3-32: 1Chr 1,1-4; Lk 3,36-38 1. Dies ist das Buch der 1. This is the book of the Geschlechterfolge Adams. An dem Tag, generations of Adam. When God created als Gott Adam schuf, machte er ihn man, he made him in the likeness of God. Gott ähnlich. 2. Als Mann und Frau schuf er sie, und 2. Male and female he created them, er segnete sie und gab ihnen den Namen and he blessed them and named them Man Mensch, an dem Tag, als sie geschaffen when they were created. wurden. - 3. Und Adam lebte 130 Jahre und zeugte 3. When Adam had lived a hundred and [einen Sohn] ihm ähnlich, nach seinem thirty years, he became the father of a Bild, und gab ihm den Namen Set. son in his own likeness, after his image, and named him Seth. 4. Und die Tage Adams, nachdem er Set 4. The days of Adam after he became gezeugt hatte, betrugen 800 Jahre, und the father of Seth were eight hundred er zeugte Söhne und Töchter. years; and he had other sons and daughters. 5. Und alle Tage Adams, die er lebte, 5. Thus all the days that Adam lived betrugen 930 Jahre, dann starb er. - were nine hundred and thirty years; and he died. 6. Und Set lebte 105 Jahre und zeugte 6. When Seth had lived a hundred and Enosch. five years, he became the father of Enosh. 7. Und Set lebte, nachdem er Enosch 7. Seth lived after the birth of gezeugt hatte, 807 Jahre und zeugte Enosh eight hundred and seven years, Söhne und Töchter. and had other sons and daughters. 8. Und alle Tage Sets betrugen 912 8. Thus all the days of Seth were Jahre, dann starb er. - nine hundred and twelve years; and he died. 9. Und Enosch lebte 90 Jahre und 9. When Enosh had lived ninety years, zeugte Kenan. he became the father of Kenan. 10. Und Enosch lebte, nachdem er Kenan 10. Enosh lived after the birth of gezeugt hatte, 815 Jahre und zeugte Kenan eight hundred and fifteen years, Söhne und Töchter. and had other sons and daughters. 11. Und alle Tage von Enosch betrugen 11. Thus all the days of Enosh were 905 Jahre, dann starb er. - nine hundred and five years; and he died. 12. Und Kenan lebte 70 Jahre und 12. When Kenan had lived seventy zeugte Mahalalel. years, he became the father of Ma-hal'alel. 13. Und Kenan lebte, nachdem er 13. Kenan lived after the birth of Mahalalel gezeugt hatte, 840 Jahre und Ma-hal'alel eight hundred and forty zeugte Söhne und Töchter. years, and had other sons and daughters. 14. Und alle Tage Kenans betrugen 910 14. Thus all the days of Kenan were Jahre, dann starb er. - nine hundred and ten years; and he died. 15. Und Mahalalel lebte 65 Jahre und 15. When Ma-hal'alel had lived zeugte Jered. sixty-five years, he became the father of Jared. 16. Und Mahalalel lebte, nachdem er 16. Ma-hal'alel lived after the birth Jered gezeugt hatte, 830 Jahre und of Jared eight hundred and thirty zeugte Söhne und Töchter. years, and had other sons and daughters. 17. Und alle Tage Mahalalels betrugen 17. Thus all the days of Ma-hal'alel 895 Jahre, dann starb er. - were eight hundred and ninety-five years; and he died. 18. Und Jered lebte 162 Jahre und 18. When Jared had lived a hundred and zeugte Henoch. sixty-two years he became the father of Enoch. 19. Und Jered lebte, nachdem er Henoch 19. Jared lived after the birth of gezeugt hatte, 800 Jahre und zeugte Enoch eight hundred years, and had Söhne und Töchter. other sons and daughters. 20. Und alle Tage Jereds betrugen 962 20. Thus all the days of Jared were Jahre, dann starb er. - nine hundred and sixty-two years; and he died. 21. Und Henoch lebte 65 Jahre und 21. When Enoch had lived sixty-five zeugte Metuschelach. years, he became the father of Methu'selah. 22. Und Henoch wandelte mit Gott, 22. Enoch walked with God after the nachdem er Metuschelach gezeugt hatte, birth of Methu'selah three hundred 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. years, and had other sons and daughters. 23. Und alle Tage Henochs betrugen 365 23. Thus all the days of Enoch were Jahre. three hundred and sixty-five years. 24. Und Henoch wandelte mit Gott; und 24. Enoch walked with God; and he was er war nicht mehr da, denn Gott nahm not, for God took him. ihn hinweg. - 25. Und Metuschelach lebte 187 Jahre 25. When Methu'selah had lived a und zeugte Lamech. hundred and eighty-seven years, he became the father of Lamech. 26. Und Metuschelach lebte, nachdem er 26. Methu'selah lived after the birth Lamech gezeugt hatte, 782 Jahre und of Lamech seven hundred and eighty-two zeugte Söhne und Töchter. years, and had other sons and daughters. 27. Und alle Tage Metuschelachs 27. Thus all the days of Methu'selah betrugen 969 Jahre, dann starb er. - were nine hundred and sixty-nine years; and he died. 28. Und Lamech lebte 182 Jahre und 28. When Lamech had lived a hundred zeugte einen Sohn. and eighty-two years, he became the father of a son, 29. Und er gab ihm den Namen Noah, 29. and called his name Noah, saying, indem er sagte: Dieser wird uns "Out of the ground which the LORD has trösten über unserer Arbeit und über cursed this one shall bring us relief der Mühsal unserer Hände von dem from our work and from the toil of our Erdboden, den der HERR verflucht hat. hands." 30. Und Lamech lebte, nachdem er Noah 30. Lamech lived after the birth of gezeugt hatte, 595 Jahre und zeugte Noah five hundred and ninety-five Söhne und Töchter. years, and had other sons and daughters. 31. Und alle Tage Lamechs betrugen 777 31. Thus all the days of Lamech were Jahre, dann starb er. - seven hundred and seventy-seven years; and he died. 32. Und Noah war 500 Jahre alt; und 32. After Noah was five hundred years Noah zeugte Sem, Ham und Jafet. old, Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |