| German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 22 |
English
King James |
|
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Abrahams Opfergang nach Morija
1. Und es geschah nach diesen Dingen, 1. After these things God tested
da prüfte Gott den Abraham. Und er Abraham, and said to him, "Abraham!"
sprach zu ihm: Abraham! Und er sagte: And he said, "Here am I."
Hier bin ich!
2. Und er sprach: Nimm deinen Sohn, 2. He said, "Take your son, your only
deinen einzigen, den du liebhast, den son Isaac, whom you love, and go to the
Isaak, und ziehe hin in das Land land of Mori'ah, and offer him there as
Morija, und opfere ihn dort als a burnt offering upon one of the
Brandopfer auf einem der Berge, den ich mountains of which I shall tell you."
dir nennen werde!
3. Da machte sich Abraham früh am 3. So Abraham rose early in the
Morgen auf, sattelte seinen Esel und morning, saddled his ass, and took two
nahm seine beiden Knechte mit sich und of his young men with him, and his son
seinen Sohn Isaak. Er spaltete Holz Isaac; and he cut the wood for the
zum Brandopfer und machte sich auf und burnt offering, and arose and went to
ging an den Ort, den Gott ihm genannt the place of which God had told him.
hatte.
4. Am dritten Tag erhob Abraham seine 4. On the third day Abraham lifted up
Augen und sah den Ort von ferne. his eyes and saw the place afar off.
5. Da sagte Abraham zu seinen 5. Then Abraham said to his young
Knechten: Bleibt ihr mit dem Esel men, "Stay here with the ass; I and the
hier! Ich aber und der Junge wollen lad will go yonder and worship, and
dorthin gehen und anbeten und zu euch come again to you."
zurückkehren.
6. Und Abraham nahm das Holz zum 6. And Abraham took the wood of the
Brandopfer und legte es auf seinen burnt offering, and laid it on Isaac
Sohn Isaak, und in seine Hand nahm er his son; and he took in his hand the
das Feuer und das Messer. Und sie fire and the knife. So they went both
gingen beide miteinander. of them together.
7. Da sprach Isaak zu seinem Vater 7. And Isaac said to his father
Abraham und sagte: Mein Vater! Und er Abraham, "My father!" And he said,
sprach: Hier bin ich, mein Sohn. Und "Here am I, my son." He said, "Behold,
er sagte: Siehe, das Feuer und das the fire and the wood; but where is the
Holz! Wo aber ist das Schaf zum lamb for a burnt offering?"
Brandopfer?
8. Da sagte Abraham: Gott wird sich 8. Abraham said, "God will provide
das Schaf zum Brandopfer ersehen, mein himself the lamb for a burnt offering,
Sohn. Und sie gingen beide miteinander. my son." So they went both of them
together.
9. Und sie kamen an den Ort, den Gott 9. When they came to the place of
ihm genannt hatte. Und Abraham baute which God had told him, Abraham built
dort den Altar und schichtete das Holz an altar there, and laid the wood in
auf. Dann band er seinen Sohn Isaak order, and bound Isaac his son, and
und legte ihn auf den Altar oben auf laid him on the altar, upon the wood.
das Holz.
10. Und Abraham streckte seine Hand 10. Then Abraham put forth his hand,
aus und nahm das Messer, um seinen and took the knife to slay his son.
Sohn zu schlachten.
11. Da rief ihm der Engel des HERRN 11. But the angel of the LORD called
vom Himmel her zu und sprach: Abraham, to him from heaven, and said, "Abraham,
Abraham! Und er sagte: Hier bin ich! Abraham!" And he said, "Here am I."
12. Und er sprach: Strecke deine Hand 12. He said, "Do not lay your hand on
nicht aus nach dem Jungen, und tu ihm the lad or do anything to him; for now
nichts! Denn nun habe ich erkannt, daß I know that you fear God, seeing you
du Gott fürchtest, da du deinen Sohn, have not withheld your son, your only
deinen einzigen, mir nicht vorenthalten son, from me."
hast.
13. Und Abraham erhob seine Augen und 13. And Abraham lifted up his eyes and
sah, und siehe, da war ein Widder looked, and behold, behind him was a
hinten im Gestrüpp an seinen Hörnern ram, caught in a thicket by his horns;
festgehalten. Da ging Abraham hin, and Abraham went and took the ram, and
nahm den Widder und opferte ihn offered it up as a burnt offering
anstelle seines Sohnes als Brandopfer. instead of his son.
14. Und Abraham gab diesem Ort den 14. So Abraham called the name of that
Namen `der HERR wird ersehen_, von dem place The LORD will provide; as it is
man heute [noch] sagt: Auf dem Berg said to this day, "On the mount of the
des HERRN wird ersehen. LORD it shall be provided."
15. Und der Engel des HERRN rief 15. And the angel of the LORD called
Abraham ein zweites Mal vom Himmel her to Abraham a second time from heaven,
zu
16. und sprach: Ich schwöre bei mir 16. and said, "By myself I have sworn,
selbst, spricht der HERR, deshalb, says the LORD, because you have done
weil du das getan und deinen Sohn, this, and have not withheld your son,
deinen einzigen, [mir] nicht your only son,
vorenthalten hast,
17. darum werde ich dich reichlich 17. I will indeed bless you, and I
segnen und deine Nachkommen überaus will multiply your descendants as the
zahlreich machen wie die Sterne des stars of heaven and as the sand which
Himmels und wie der Sand, der am Ufer is on the seashore. And your
des Meeres ist; und deine descendants shall possess the gate of
Nachkommenschaft wird das Tor ihrer their enemies,
Feinde in Besitz nehmen.
18. Und in deinem Samen werden sich 18. and by your descendants shall all
segnen alle Nationen der Erde dafür, the nations of the earth bless
daß du meiner Stimme gehorcht hast. themselves, because you have obeyed my
voice."
19. Dann kehrte Abraham zu seinen 19. So Abraham returned to his young
Knechten zurück, und sie machten sich men, and they arose and went together
auf und zogen miteinander nach to Beer-sheba; and Abraham dwelt at
Beerscheba; und Abraham ließ sich in Beer-sheba.
Beerseba nieder.
Nachkommen Nahors
20. Und es geschah nach diesen Dingen, 20. Now after these things it was told
da wurde dem Abraham berichtet: Siehe, Abraham, "Behold, Milcah also has borne
Milka, auch sie hat deinem Bruder children to your brother Nahor:
Nahor Söhne geboren:
21. Uz, seinen Erstgeborenen, und 21. Uz the first-born, Buz his
dessen Bruder Bus und Kemuel, den brother, Kemu'el the father of Aram,
Vater Arams,
22. und Kesed und Haso und Pildasch 22. Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph,
und Jidlaf und Betuel. and Bethu'el."
23. Betuel aber zeugte Rebekka. Diese 23. Bethu'el became the father of
acht gebar Milka dem Nahor, Abrahams Rebekah. These eight Milcah bore to
Bruder. Nahor, Abraham's brother.
24. Und seine Nebenfrau, namens 24. Moreover, his concubine, whose
Rehuma, auch sie gebar [,nämlich] name was Reumah, bore Tebah, Gaham,
Tebach und Gaham und Tahasch und Tahash, and Ma'acah.
Maacha.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |