German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 38
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Juda und seine Schwiegertochter Tamar

1.  Und es geschah in jener Zeit, daß       1.   It happened at that time that
Juda von seinen Brüdern hinabzog und        Judah went down from his brothers, and
zu einem Mann von Adullam einkehrte,        turned in to a certain Adullamite,
dessen Name war Hira.                       whose name was Hirah.

2.  Dort sah Juda die Tochter eines         2.   There Judah saw the daughter of a
kanaanitischen Mannes, mit Namen Schua;     certain Canaanite whose name was Shua;
und er nahm sie [zur Frau] und ging zu      he married her and went in to her,
ihr ein.

3.  Und sie wurde schwanger und gebar       3.   and she conceived and bore a son,
einen Sohn, dem gab er den Namen Er.        and he called his name Er.

4.  Und sie wurde wieder schwanger und      4.   Again she conceived and bore a
gebar einen Sohn, dem gab sie den           son, and she called his name Onan.
Namen Onan.

5.  Und noch einmal gebar sie einen         5.   Yet again she bore a son, and she
Sohn, dem gab sie den Namen Schela;         called his name Shelah. She was in
Juda war aber zu Kesib, als sie ihn         Chezib when she bore him.
gebar.

6.  Und Juda nahm für seinen                6.   And Judah took a wife for Er his
Erstgeborenen Er eine Frau, deren Name      first-born, and her name was Tamar.
war Tamar.

7.  Aber Er, der Erstgeborene Judas,        7.   But Er, Judah's first-born, was
war böse in den Augen des HERRN, so         wicked in the sight of the LORD; and
ließ der HERR ihn sterben.                  the LORD slew him.

8.  Da sagte Juda zu Onan: Geh zu der       8.   Then Judah said to Onan, "Go in to
Frau deines Bruders ein, und geh mit        your brother's wife, and perform the
ihr die Schwagerehe ein, und laß            duty of a brother-in-law to her, and
deinem Bruder Nachkommen erstehen!          raise up offspring for your brother."

9.  Da aber Onan wußte, daá die             9.   But Onan knew that the offspring
Nachkommen nicht ihm gehören würden,        would not be his; so when he went in to
geschah es, wenn er zu der Frau seines      his brother's wife he spilled the semen
Bruders einging, daß er [den Samen]         on the ground, lest he should give
auf die Erde [fallen und] verderben         offspring to his brother.
ließ, um seinem Bruder keine
Nachkommen zu geben.

10.  Und es war böse in den Augen des       10.  And what he did was displeasing in
HERRN, was er tat; so ließ er auch ihn      the sight of the LORD, and he slew him
sterben.                                    also.

11.  Da sagte Juda zu seiner                11.  Then Judah said to Tamar his
Schwiegertochter Tamar: Bleibe Witwe        daughter-in-law, "Remain a widow in
im Haus deines Vaters, bis mein Sohn        your father's house, till Shelah my son
Schela groß sein wird! Denn er sagte        grows up" --for he feared that he would
[sich]: Daß nicht auch er sterbe wie        die, like his brothers. So Tamar went
seine Brüder! So ging Tamar hin und         and dwelt in her father's house.
blieb im Haus ihres Vaters.

12.  Als nun viele Tage vergangen           12.  In course of time the wife of
waren, da starb die Tochter Schuas,         Judah, Shua's daughter, died; and when
Judas Frau. Und als Juda getröstet          Judah was comforted, he went up to
war, ging er zu seinen Schafscherern        Timnah to his sheepshearers, he and his
hinauf nach Timna, er und sein Freund       friend Hirah the Adullamite.
Hira, der Adullamiter.

13.  Und es wurde der Tamar berichtet:      13.  And when Tamar was told, "Your
Siehe, dein Schwiegervater geht nach        father-in-law is going up to Timnah to
Timna hinauf, um seine Schafe zu            shear his sheep,"
scheren.

14.  Da legte sie die Kleider ihrer         14.  she put off her widow's garments,
Witwenschaft von sich ab, bedeckte          and put on a veil, wrapping herself up,
sich mit einem Schleier und verhüllte       and sat at the entrance to Enaim, which
sich. Dann setzte sie sich an den           is on the road to Timnah; for she saw
Eingang von Enajim, das am Weg nach         that Shelah was grown up, and she had
Timna [liegt]; denn sie hatte gesehen,      not been given to him in marriage.
daß Schela groá geworden war und sie
ihm [doch] nicht zur Frau gegeben
wurde.

15.  Und Juda sah sie und hielt sie für     15.  When Judah saw her, he thought her
eine Hure, denn sie hatte ihr Gesicht       to be a harlot, for she had covered her
bedeckt.                                    face.

16.  Und er bog zu ihr ab an den Weg        16.  He went over to her at the road
und sagte: Wohlan, laß mich zu dir          side, and said, "Come, let me come in
eingehen! Denn er erkannte nicht, daß       to you," for he did not know that she
sie seine Schwiegertochter war. Sie         was his daughter-in-law. She said,
aber sagte: Was gibst du mir, wenn du       "What will you give me, that you may
zu mir eingehst?                            come in to me?"

17.  Da sagte er: Ich will dir ein          17.  He answered, "I will send you a
Ziegenböckchen von der Herde senden.        kid from the flock." And she said,
Sie sagte: Wenn du ein Pfand gibst,         "Will you give me a pledge, till you
bis du es sendest!                          send it?"

18.  Da sagte er: Was für ein Pfand         18.  He said, "What pledge shall I give
soll ich dir geben? Sie sagte: Deinen       you?" She replied, "Your signet and
Siegelring und deine Schnur und deinen      your cord, and your staff that is in
Stab, der in deiner Hand ist. Da gab        your hand." So he gave them to her, and
er es ihr und ging zu ihr ein, und sie      went in to her, and she conceived by
wurde schwanger von ihm.                    him.

19.  Dann stand sie auf und ging hin,       19.  Then she arose and went away, and
sie legte ihren Schleier von sich ab        taking off her veil she put on the
und zog die Kleider ihrer Witwenschaft      garments of her widowhood.
[wieder] an.

20.  Juda aber sandte das                   20.  When Judah sent the kid by his
Ziegenböckchen durch die Hand seines        friend the Adullamite, to receive the
Freundes, des Adullamiters, um das          pledge from the woman's hand, he could
Pfand aus der Hand der Frau zu holen;       not find her.
aber er fand sie nicht.

21.  Da fragte er die Leute ihres           21.  And he asked the men of the place,
Ortes: Wo ist jene Geweihte, die zu         "Where is the harlot who was at Enaim
Enajim am Weg war? Sie aber sagten:         by the wayside?" And they said, "No
Hier ist keine Geweihte gewesen.            harlot has been here."

22.  Da kehrte er zu Juda zurück und        22.  So he returned to Judah, and said,
sagte: Ich habe sie nicht gefunden,         "I have not found her; and also the men
auch sagten die Leute des Ortes: `Hier      of the place said, 'No harlot has been
ist keine Geweihte gewesen._                here.'"

23.  Da sagte Juda: Sie soll es bei         23.  And Judah replied, "Let her keep
sich behalten, damit wir nicht zum          the things as her own, lest we be
Gespött werden; siehe, ich habe ja          laughed at; you see, I sent this kid,
dieses Böckchen gesandt, und du hast        and you could not find her."
sie nicht gefunden.

24.  Und es geschah nach etwa drei          24.  About three months later Judah was
Monaten, da wurde dem Juda berichtet:       told, "Tamar your daughter-in-law has
Deine Schwiegertochter Tamar hat            played the harlot; and moreover she is
Hurerei getrieben, und siehe, sie ist       with child by harlotry." And Judah
sogar schwanger von Hurerei. Da sagte       said, "Bring her out, and let her be
Juda: Führt sie hinaus, sie soll            burned."
verbrannt werden!

25.  Als sie nun hinausgeführt wurde,       25.  As she was being brought out, she
da sandte sie zu ihrem Schwiegervater       sent word to her father-in-law, "By the
und ließ [ihm] sagen: Von einem Mann,       man to whom these belong, I am with
dem dies gehört, bin ich schwanger.         child." And she said, "Mark, I pray
Und sie sagte: Untersuche doch, wem         you, whose these are, the signet and
dieser Siegelring und diese Schnur und      the cord and the staff."
dieser Stab gehört!

26.  Da untersuchte es Juda und sagte:      26.  Then Judah acknowledged them and
Sie ist gerechter als ich, deswegen         said, "She is more righteous than I,
weil ich sie meinem Sohn Schela nicht       inasmuch as I did not give her to my
gegeben habe. Und er erkannte sie           son Shelah." And he did not lie with
künftig nicht mehr.                         her again.

27.  Und es geschah zur Zeit, als sie       27.  When the time of her delivery
gebären sollte, siehe, da waren             came, there were twins in her womb.
Zwillinge in ihrem Leib.

28.  Und es geschah, während sie gebar,     28.  And when she was in labor, one put
da streckte [einer] die Hand heraus,        out a hand; and the midwife took and
und die Hebamme nahm sie und band eine      bound on his hand a scarlet thread,
rote Schnur um seine Hand und sagte:        saying, "This came out first."
Der ist zuerst herausgekommen.

29.  Und es geschah, als er seine Hand      29.  But as he drew back his hand,
zurückzog, siehe, da kam sein Bruder        behold, his brother came out; and she
heraus; und sie sagte: Was für einen        said, "What a breach you have made for
Riß hast du um deinetwillen gerissen!       yourself!" Therefore his name was
Und man gab ihm den Namen Perez.            called Perez.

30.  Und danach kam sein Bruder heraus,     30.  Afterward his brother came out
um dessen Hand die rote Schnur war.         with the scarlet thread upon his hand;
Dem gab man den Namen Serach.               and his name was called Zerah.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--