German
Elberfelder Bibel
G E N E S I S
Chapter 32
English
King James

| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
-- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
1.  Und Laban stand früh am Morgen auf,     55.  Early in the morning Laban arose,
küßte seine Söhne und seine Töchter         and kissed his grandchildren and his
und segnete sie; und Laban ging und         daughters and blessed them; then he
kehrte an seinen Ort zurück.                departed and returned home.

Jakobs Begegnung mit Engeln

2.  Und Jakob zog seiner Wege. Da           1.   Jacob went on his way and the
begegneten ihm Engel Gottes.                angels of God met him;

3.  Und Jakob sagte, als er sie sah:        2.   and when Jacob saw them he said,
Das ist das Heerlager Gottes. Und er        "This is God's army!" So he called the
gab dieser Stätte den Namen Mahanajim.      name of that place Mahana'im.

Jakobs Furcht vor Esau

4.  Und Jakob sandte Boten vor sich her     3.   And Jacob sent messengers before
zu seinem Bruder Esau in das Land           him to Esau his brother in the land of
Seir, das Gebiet Edom.                      Se'ir, the country of Edom,

5.  Und er befahl ihnen: So sollt ihr       4.   instructing them, "Thus you shall
zu meinem Herrn, zu Esau, sagen: So         say to my lord Esau: Thus says your
spricht dein Knecht Jakob: Bei Laban        servant Jacob, 'I have sojourned with
habe ich mich als Fremder aufgehalten       Laban, and stayed until now;
und bin bis jetzt geblieben;

6.  und ich habe Rinder und Esel,           5.   and I have oxen, asses, flocks,
Schafe und Knechte und Mägde; und ich       menservants, and maidservants; and I
sende [Boten], es meinem Herrn              have sent to tell my lord, in order
mitzuteilen, um Gunst zu finden in          that I may find favor in your sight.'"
deinen Augen.

7.  Und die Boten kehrten zu Jakob          6.   And the messengers returned to
zurück und sagten: Wir sind zu deinem       Jacob, saying, "We came to your brother
Bruder, zu Esau, gekommen, und er           Esau, and he is coming to meet you, and
zieht dir auch [schon] entgegen und         four hundred men with him."
vierhundert Mann mit ihm.

8.  Da fürchtete sich Jakob sehr, und       7.   Then Jacob was greatly afraid and
ihm wurde angst; und er teilte das          distressed; and he divided the people
Volk, das bei ihm war, die Schafe, die      that were with him, and the flocks and
Rinder und die Kamele in zwei Lager.        herds and camels, into two companies,

9.  Er sagte [sich] nämlich: Wenn Esau      8.   thinking, "If Esau comes to the
über das eine Lager kommt und es            one company and destroys it, then the
schlägt, dann wird das übriggebliebene      company which is left will escape."
Lager entkommen können.

Jakobs Gebet und Vorbereitungen zur
Begegnung mit Esau

10.  Und Jakob sprach: Gott meines          9.   And Jacob said, "O God of my
Vaters Abraham und Gott meines Vaters       father Abraham and God of my father
Isaak, HERR, der du zu mir geredet          Isaac, O LORD who didst say to me,
hast: `Kehre zurück in dein Land und zu     'Return to your country and to your
deiner Verwandtschaft, und ich will         kindred, and I will do you good,'
dir Gutes tun!_

11.  Ich bin zu gering für alle             10.  I am not worthy of the least of
Gnadenerweise und all die Treue, die        all the steadfast love and all the
du deinem Knecht erwiesen hast; denn        faithfulness which thou hast shown to
mit meinem Stab bin ich über diesen         thy servant, for with only my staff I
Jordan gegangen, und nun bin ich zu         crossed this Jordan; and now I have
zwei Lagern geworden.                       become two companies.

12.  Rette mich doch vor der Hand           11.  Deliver me, I pray thee, from the
meines Bruders, vor der Hand Esaus -        hand of my brother, from the hand of
denn ich fürchte ihn -, daß er nicht        Esau, for I fear him, lest he come and
etwa komme und mich schlage, die            slay us all, the mothers with the
Mutter samt den Kindern!                    children.

13.  Du hast doch selbst gesagt: Gutes,     12.  But thou didst say, 'I will do you
ja Gutes will ich dir tun und deine         good, and make your descendants as the
Nachkommenschaft [zahlreich] machen         sand of the sea, which cannot be
wie den Sand des Meeres vor Menge, den      numbered for multitude.'"
man vor Menge nicht zählen kann.

14.  Und er übernachtete dort in jener      13.  So he lodged there that night, and
Nacht; und er nahm von dem, was in          took from what he had with him a
seine Hand gekommen war, ein Geschenk       present for his brother Esau,
für seinen Bruder Esau:

15.  Zweihundert Ziegen und zwanzig         14.  two hundred she-goats and twenty
Böcke, zweihundert Mutterschafe und         he-goats, two hundred ewes and twenty
zwanzig Widder,                             rams,

16.  dreißig säugende Kamele mit ihren      15.  thirty milch camels and their
Fohlen, vierzig Kühe und zehn Stiere,       colts, forty cows and ten bulls, twenty
zwanzig Eselinnen und zehn Eselhengste.     she-asses and ten he-asses.

17.  Und er gab sie in die Hand seiner      16.  These he delivered into the hand
Knechte, Herde [für] Herde besonders,       of his servants, every drove by itself,
und sagte zu seinen Knechten: Zieht         and said to his servants, "Pass on
vor mir her, und laßt einen Abstand         before me, and put a space between
zwischen Herde und Herde!                   drove and drove."

18.  Und er befahl dem ersten und           17.  He instructed the foremost, "When
sagte: Wenn mein Bruder Esau dir            Esau my brother meets you, and asks
begegnet und dich fragt: `Wem gehörst       you, 'To whom do you belong? Where are
du an, und wohin gehst du, und wem          you going? And whose are these before
gehören diese da vor dir?_                  you?'

19.  dann sollst du sagen: `Deinem          18.  then you shall say, 'They belong
Knecht Jakob; es ist ein Geschenk,          to your servant Jacob; they are a
gesandt an meinen Herrn, an Esau; und       present sent to my lord Esau; and
siehe, er selbst ist hinter uns.            moreover he is behind us.'"

20.  Und auch dem zweiten, auch dem         19.  He likewise instructed the second
dritten, auch allen, die hinter den         and the third and all who followed the
Herden hergingen, befahl er: Nach           droves, "You shall say the same thing
diesem Wort sollt ihr zu Esau reden,        to Esau when you meet him,
wenn ihr ihn trefft,

21.  und sollt sagen: `Siehe, dein          20.  and you shall say, 'Moreover your
Knecht Jakob ist selbst hinter uns._        servant Jacob is behind us.'" For he
Denn er sagte [sich]: Ich will ihn          thought, "I may appease him with the
versöhnen durch das Geschenk, das vor       present that goes before me, and
mir hergeht, danach erst will ich sein      afterwards I shall see his face;
Gesicht sehen; vielleicht wird er mich      perhaps he will accept me."
annehmen.

22.  So zog das Geschenk vor ihm her,       21.  So the present passed on before
er aber übernachtete in jener Nacht im      him; and he himself lodged that night
Lager.                                      in the camp.

Jakobs Ringen mit Gott - Neuer Name

23.  Und er stand in jener Nacht auf,       22.  The same night he arose and took
nahm seine beiden Frauen, seine beiden      his two wives, his two maids, and his
Mägde und seine elf Söhne und zog über      eleven children, and crossed the ford
die Furt des Jabbok;                        of the Jabbok.

24.  und er nahm sie und führte sie         23.  He took them and sent them across
über den Fluß und führte hinüber, was       the stream, and likewise everything
er hatte.                                   that he had.

25.  Und Jakob blieb allein zurück. Da      24.  And Jacob was left alone; and a
rang ein Mann mit ihm, bis die              man wrestled with him until the
Morgenröte heraufkam.                       breaking of the day.

26.  Und als er sah, daß er ihn nicht       25.  When the man saw that he did not
überwältigen konnte, berührte er sein       prevail against Jacob, he touched the
Hüftgelenk; und das Hüftgelenk Jakobs       hollow of his thigh; and Jacob's thigh
wurde verrenkt, während er mit ihm          was put out of joint as he wrestled
rang.                                       with him.

27.  Da sagte er: Laß mich los, denn        26.  Then he said, "Let me go, for the
die Morgenröte ist aufgegangen! Er          day is breaking." But Jacob said, "I
aber sagte: Ich lasse dich nicht los,       will not let you go, unless you bless
es sei denn, du hast mich [vorher]          me."
gesegnet.

28.  Da sprach er zu ihm: Was ist dein      27.  And he said to him, "What is your
Name? Er sagte: Jakob.                      name?" And he said, "Jacob."

29.  Da sprach er: Nicht mehr Jakob         28.  Then he said, "Your name shall no
soll dein Name heißen, sondern Israel;      more be called Jacob, but Israel, for
denn du hast mit Gott und mit Menschen      you have striven with God and with men,
gekämpft und hast überwältigt.              and have prevailed."

30.  Und Jakob fragte und sagte: Teile      29.  Then Jacob asked him, "Tell me, I
[mir] doch deinen Namen mit! Er aber        pray, your name." But he said, "Why is
sagte: Warum fragst du denn nach            it that you ask my name?" And there he
meinem Namen? Und er segnete ihn dort.      blessed him.

31.  Und Jakob gab der Stätte den Namen     30.  So Jacob called the name of the
Pnuel: denn ich habe Gott von               place Peni'el, saying, "For I have seen
Angesicht zu Angesicht gesehen, und         God face to face, and yet my life is
meine Seele ist gerettet worden!            preserved."

32.  Und die Sonne ging ihm auf, als er     31.  The sun rose upon him as he passed
an Pnuel vorüberkam; und er hinkte an       Penu'el, limping because of his thigh.
seiner Hüfte.

33.  Darum essen die Söhne Israel bis       32.  Therefore to this day the
zum heutigen Tag nicht den Hüftmuskel,      Israelites do not eat the sinew of the
der über dem Hüftgelenk ist, weil er        hip which is upon the hollow of the
das Hüftgelenk Jakobs, den Hüftmuskel,      thigh, because he touched the hollow of
berührt hat.                                Jacob's thigh on the sinew of the hip.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
--| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--