German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 32 |
English
King James |
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- 1. Und Laban stand früh am Morgen auf, 55. Early in the morning Laban arose, küßte seine Söhne und seine Töchter and kissed his grandchildren and his und segnete sie; und Laban ging und daughters and blessed them; then he kehrte an seinen Ort zurück. departed and returned home. Jakobs Begegnung mit Engeln 2. Und Jakob zog seiner Wege. Da 1. Jacob went on his way and the begegneten ihm Engel Gottes. angels of God met him; 3. Und Jakob sagte, als er sie sah: 2. and when Jacob saw them he said, Das ist das Heerlager Gottes. Und er "This is God's army!" So he called the gab dieser Stätte den Namen Mahanajim. name of that place Mahana'im. Jakobs Furcht vor Esau 4. Und Jakob sandte Boten vor sich her 3. And Jacob sent messengers before zu seinem Bruder Esau in das Land him to Esau his brother in the land of Seir, das Gebiet Edom. Se'ir, the country of Edom, 5. Und er befahl ihnen: So sollt ihr 4. instructing them, "Thus you shall zu meinem Herrn, zu Esau, sagen: So say to my lord Esau: Thus says your spricht dein Knecht Jakob: Bei Laban servant Jacob, 'I have sojourned with habe ich mich als Fremder aufgehalten Laban, and stayed until now; und bin bis jetzt geblieben; 6. und ich habe Rinder und Esel, 5. and I have oxen, asses, flocks, Schafe und Knechte und Mägde; und ich menservants, and maidservants; and I sende [Boten], es meinem Herrn have sent to tell my lord, in order mitzuteilen, um Gunst zu finden in that I may find favor in your sight.'" deinen Augen. 7. Und die Boten kehrten zu Jakob 6. And the messengers returned to zurück und sagten: Wir sind zu deinem Jacob, saying, "We came to your brother Bruder, zu Esau, gekommen, und er Esau, and he is coming to meet you, and zieht dir auch [schon] entgegen und four hundred men with him." vierhundert Mann mit ihm. 8. Da fürchtete sich Jakob sehr, und 7. Then Jacob was greatly afraid and ihm wurde angst; und er teilte das distressed; and he divided the people Volk, das bei ihm war, die Schafe, die that were with him, and the flocks and Rinder und die Kamele in zwei Lager. herds and camels, into two companies, 9. Er sagte [sich] nämlich: Wenn Esau 8. thinking, "If Esau comes to the über das eine Lager kommt und es one company and destroys it, then the schlägt, dann wird das übriggebliebene company which is left will escape." Lager entkommen können. Jakobs Gebet und Vorbereitungen zur Begegnung mit Esau 10. Und Jakob sprach: Gott meines 9. And Jacob said, "O God of my Vaters Abraham und Gott meines Vaters father Abraham and God of my father Isaak, HERR, der du zu mir geredet Isaac, O LORD who didst say to me, hast: `Kehre zurück in dein Land und zu 'Return to your country and to your deiner Verwandtschaft, und ich will kindred, and I will do you good,' dir Gutes tun!_ 11. Ich bin zu gering für alle 10. I am not worthy of the least of Gnadenerweise und all die Treue, die all the steadfast love and all the du deinem Knecht erwiesen hast; denn faithfulness which thou hast shown to mit meinem Stab bin ich über diesen thy servant, for with only my staff I Jordan gegangen, und nun bin ich zu crossed this Jordan; and now I have zwei Lagern geworden. become two companies. 12. Rette mich doch vor der Hand 11. Deliver me, I pray thee, from the meines Bruders, vor der Hand Esaus - hand of my brother, from the hand of denn ich fürchte ihn -, daß er nicht Esau, for I fear him, lest he come and etwa komme und mich schlage, die slay us all, the mothers with the Mutter samt den Kindern! children. 13. Du hast doch selbst gesagt: Gutes, 12. But thou didst say, 'I will do you ja Gutes will ich dir tun und deine good, and make your descendants as the Nachkommenschaft [zahlreich] machen sand of the sea, which cannot be wie den Sand des Meeres vor Menge, den numbered for multitude.'" man vor Menge nicht zählen kann. 14. Und er übernachtete dort in jener 13. So he lodged there that night, and Nacht; und er nahm von dem, was in took from what he had with him a seine Hand gekommen war, ein Geschenk present for his brother Esau, für seinen Bruder Esau: 15. Zweihundert Ziegen und zwanzig 14. two hundred she-goats and twenty Böcke, zweihundert Mutterschafe und he-goats, two hundred ewes and twenty zwanzig Widder, rams, 16. dreißig säugende Kamele mit ihren 15. thirty milch camels and their Fohlen, vierzig Kühe und zehn Stiere, colts, forty cows and ten bulls, twenty zwanzig Eselinnen und zehn Eselhengste. she-asses and ten he-asses. 17. Und er gab sie in die Hand seiner 16. These he delivered into the hand Knechte, Herde [für] Herde besonders, of his servants, every drove by itself, und sagte zu seinen Knechten: Zieht and said to his servants, "Pass on vor mir her, und laßt einen Abstand before me, and put a space between zwischen Herde und Herde! drove and drove." 18. Und er befahl dem ersten und 17. He instructed the foremost, "When sagte: Wenn mein Bruder Esau dir Esau my brother meets you, and asks begegnet und dich fragt: `Wem gehörst you, 'To whom do you belong? Where are du an, und wohin gehst du, und wem you going? And whose are these before gehören diese da vor dir?_ you?' 19. dann sollst du sagen: `Deinem 18. then you shall say, 'They belong Knecht Jakob; es ist ein Geschenk, to your servant Jacob; they are a gesandt an meinen Herrn, an Esau; und present sent to my lord Esau; and siehe, er selbst ist hinter uns. moreover he is behind us.'" 20. Und auch dem zweiten, auch dem 19. He likewise instructed the second dritten, auch allen, die hinter den and the third and all who followed the Herden hergingen, befahl er: Nach droves, "You shall say the same thing diesem Wort sollt ihr zu Esau reden, to Esau when you meet him, wenn ihr ihn trefft, 21. und sollt sagen: `Siehe, dein 20. and you shall say, 'Moreover your Knecht Jakob ist selbst hinter uns._ servant Jacob is behind us.'" For he Denn er sagte [sich]: Ich will ihn thought, "I may appease him with the versöhnen durch das Geschenk, das vor present that goes before me, and mir hergeht, danach erst will ich sein afterwards I shall see his face; Gesicht sehen; vielleicht wird er mich perhaps he will accept me." annehmen. 22. So zog das Geschenk vor ihm her, 21. So the present passed on before er aber übernachtete in jener Nacht im him; and he himself lodged that night Lager. in the camp. Jakobs Ringen mit Gott - Neuer Name 23. Und er stand in jener Nacht auf, 22. The same night he arose and took nahm seine beiden Frauen, seine beiden his two wives, his two maids, and his Mägde und seine elf Söhne und zog über eleven children, and crossed the ford die Furt des Jabbok; of the Jabbok. 24. und er nahm sie und führte sie 23. He took them and sent them across über den Fluß und führte hinüber, was the stream, and likewise everything er hatte. that he had. 25. Und Jakob blieb allein zurück. Da 24. And Jacob was left alone; and a rang ein Mann mit ihm, bis die man wrestled with him until the Morgenröte heraufkam. breaking of the day. 26. Und als er sah, daß er ihn nicht 25. When the man saw that he did not überwältigen konnte, berührte er sein prevail against Jacob, he touched the Hüftgelenk; und das Hüftgelenk Jakobs hollow of his thigh; and Jacob's thigh wurde verrenkt, während er mit ihm was put out of joint as he wrestled rang. with him. 27. Da sagte er: Laß mich los, denn 26. Then he said, "Let me go, for the die Morgenröte ist aufgegangen! Er day is breaking." But Jacob said, "I aber sagte: Ich lasse dich nicht los, will not let you go, unless you bless es sei denn, du hast mich [vorher] me." gesegnet. 28. Da sprach er zu ihm: Was ist dein 27. And he said to him, "What is your Name? Er sagte: Jakob. name?" And he said, "Jacob." 29. Da sprach er: Nicht mehr Jakob 28. Then he said, "Your name shall no soll dein Name heißen, sondern Israel; more be called Jacob, but Israel, for denn du hast mit Gott und mit Menschen you have striven with God and with men, gekämpft und hast überwältigt. and have prevailed." 30. Und Jakob fragte und sagte: Teile 29. Then Jacob asked him, "Tell me, I [mir] doch deinen Namen mit! Er aber pray, your name." But he said, "Why is sagte: Warum fragst du denn nach it that you ask my name?" And there he meinem Namen? Und er segnete ihn dort. blessed him. 31. Und Jakob gab der Stätte den Namen 30. So Jacob called the name of the Pnuel: denn ich habe Gott von place Peni'el, saying, "For I have seen Angesicht zu Angesicht gesehen, und God face to face, and yet my life is meine Seele ist gerettet worden! preserved." 32. Und die Sonne ging ihm auf, als er 31. The sun rose upon him as he passed an Pnuel vorüberkam; und er hinkte an Penu'el, limping because of his thigh. seiner Hüfte. 33. Darum essen die Söhne Israel bis 32. Therefore to this day the zum heutigen Tag nicht den Hüftmuskel, Israelites do not eat the sinew of the der über dem Hüftgelenk ist, weil er hip which is upon the hollow of the das Hüftgelenk Jakobs, den Hüftmuskel, thigh, because he touched the hollow of berührt hat. Jacob's thigh on the sinew of the hip.| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter ------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |