| German
Elberfelder Bibel |
G E N E S I S
Chapter 47 |
English
King James |
|
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | -- | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |--
Jakob und seine Söhne vor Pharao
1. Und Joseph kam und berichtete dem 1. So Joseph went in and told
Pharao und sagte: Mein Vater und meine Pharaoh, "My father and my brothers,
Brüder, ihre Schafe und ihre Rinder with their flocks and herds and all
und alles, was sie haben, sind aus dem that they possess, have come from the
Land Kanaan gekommen; und siehe, sie land of Canaan; they are now in the
sind im Land Goschen. land of Goshen."
2. Und er nahm aus der Gesamtheit 2. And from among his brothers he
seiner Brüder fünf Männer und stellte took five men and presented them to
sie vor den Pharao. Pharaoh.
3. Und der Pharao sprach zu seinen 3. Pharaoh said to his brothers,
Brüdern: Was ist eure Tätigkeit? Und "What is your occupation?" And they
sie sagten zum Pharao: Deine Knechte said to Pharaoh, "Your servants are
sind Schafhirten, sowohl wir als auch shepherds, as our fathers were."
unsere Väter.
4. Und sie sagten zum Pharao: Wir sind 4. They said to Pharaoh, "We have
gekommen, um uns im Land als Fremde come to sojourn in the land; for there
aufzuhalten; denn es gibt keine Weide is no pasture for your servants'
für die Schafe, die deine Knechte flocks, for the famine is severe in the
haben, denn die Hungersnot ist schwer land of Canaan; and now, we pray you,
im Land Kanaan. Und nun laß doch deine let your servants dwell in the land of
Knechte im Land Goschen wohnen! Goshen."
5. Da sagte der Pharao zu Joseph: Dein 5. Then Pharaoh said to Joseph, "Your
Vater und deine Brüder sind zu dir father and your brothers have come to
gekommen. you.
6. Das Land Ägypten ist vor dir: Laß 6. The land of Egypt is before you;
deinen Vater und deine Brüder im settle your father and your brothers in
besten Teil des Landes wohnen; sie the best of the land; let them dwell in
sollen im Land Goschen wohnen. Und the land of Goshen; and if you know any
wenn du erkennst, daß tüchtige Männer able men among them, put them in charge
unter ihnen sind, setze sie als of my cattle."
Oberhirten ein über das, was ich habe!
7. Und Joseph brachte seinen Vater 7. Then Joseph brought in Jacob his
Jakob und ließ ihn vor den Pharao father, and set him before Pharaoh, and
treten. Und Jakob segnete den Pharao. Jacob blessed Pharaoh.
8. Und der Pharao sprach zu Jakob: Wie 8. And Pharaoh said to Jacob, "How
viele sind die Tage deiner Lebensjahre? many are the days of the years of your
life?"
9. Und Jakob sprach zum Pharao: Die 9. And Jacob said to Pharaoh, "The
Tage der Jahre meiner Fremdlingschaft days of the years of my sojourning are
sind 130 Jahre; wenig und böse waren a hundred and thirty years; few and
die Tage meiner Lebensjahre, und sie evil have been the days of the years of
erreichen nicht die Tage der my life, and they have not attained to
Lebensjahre meiner Väter in den Tagen the days of the years of the life of my
ihrer Fremdlingschaft. fathers in the days of their
sojourning."
10. Und Jakob segnete den Pharao und 10. And Jacob blessed Pharaoh, and
ging von dem Pharao hinaus. went out from the presence of Pharaoh.
11. Joseph aber wies seinem Vater und 11. Then Joseph settled his father and
seinen Brüdern Wohnsitze an und gab his brothers, and gave them a
ihnen Grundbesitz im Land Ägypten, im possession in the land of Egypt, in the
besten Teil des Landes, im Land best of the land, in the land of
Ramses, wie der Pharao befohlen hatte. Ram'eses, as Pharaoh had commanded.
12. Und Joseph versorgte seinen Vater 12. And Joseph provided his father,
und seine Brüder und das ganze Haus his brothers, and all his father's
seines Vaters mit Brot nach der Zahl household with food, according to the
der Kinder. number of their dependents.
Josephs Verwaltung des Landes Ägypten
13. Und es gab kein Brot im ganzen 13. Now there was no food in all the
Land, denn die Hungersnot war sehr land; for the famine was very severe,
schwer; und das Land Ägypten und das so that the land of Egypt and the land
Land Kanaan verschmachteten vor Hunger. of Canaan languished by reason of the
famine.
14. Und Joseph brachte alles Geld 14. And Joseph gathered up all the
zusammen, das sich im Land Ägypten und money that was found in the land of
im Land Kanaan vorfand, für das Egypt and in the land of Canaan, for
Getreide, das man kaufte. Und Joseph the grain which they bought; and Joseph
brachte das Geld in das Haus des Pharao. brought the money into Pharaoh's house.
15. Und als das Geld im Land Ägypten 15. And when the money was all spent
und im Land Kanaan ausging, da kamen in the land of Egypt and in the land of
alle Ägypter zu Joseph und sagten: Canaan, all the Egyptians came to
Bring uns Brot her! Warum sollen wir Joseph, and said, "Give us food; why
denn vor dir sterben? Denn das Geld should we die before your eyes? For our
ist zu Ende. money is gone."
16. Da sagte Joseph: Bringt euer Vieh 16. And Joseph answered, "Give your
her! Dann gebe ich euch [Brot] für cattle, and I will give you food in
euer Vieh, wenn das Geld zu Ende ist. exchange for your cattle, if your money
is gone."
17. Da brachten sie ihr Vieh zu 17. So they brought their cattle to
Joseph, und Joseph gab ihnen Brot für Joseph; and Joseph gave them food in
die Pferde und für die Schafherden und exchange for the horses, the flocks,
für die Rinderherden und für die Esel; the herds, and the asses: and he
und so versorgte er sie mit Brot für supplied them with food in exchange for
all ihr Vieh in jenem Jahr. all their cattle that year.
18. Als jenes Jahr zu Ende war, da 18. And when that year was ended, they
kamen sie im zweiten Jahr zu ihm und came to him the following year, and
sagten zu ihm: Wir wollen es meinem said to him, "We will not hide from my
Herrn nicht verschweigen, daß das Geld lord that our money is all spent; and
ausgegangen ist, und die Viehherden the herds of cattle are my lord's;
sind bei meinem Herrn. Nichts ist vor there is nothing left in the sight of
meinem Herrn übriggeblieben als nur my lord but our bodies and our lands.
unser Leib und unser Land.
19. Warum sollen wir vor deinen Augen 19. Why should we die before your
sterben, sowohl wir als auch unser eyes, both we and our land? Buy us and
Land? Kaufe uns und unser Land für our land for food, and we with our land
Brot, dann wollen wir und unser Land will be slaves to Pharaoh; and give us
dem Pharao fronpflichtig sein; und gib seed, that we may live, and not die,
Samen, daß wir leben und nicht sterben and that the land may not be desolate."
und das Land nicht verödet daliegt!
20. Da kaufte Joseph das ganze Land 20. So Joseph bought all the land of
Ägypten für den Pharao; denn die Egypt for Pharaoh; for all the
Ägypter verkauften jeder sein Feld, Egyptians sold their fields, because
weil die Hungersnot schwer auf ihnen the famine was severe upon them. The
lag. Und so kam das Land an den Pharao. land became Pharaoh's;
21. Und das Volk, das versetzte er in 21. and as for the people, he made
die verschiedenen Städte, von einem slaves of them from one end of Egypt to
Ende der Grenze Ägyptens bis zu ihrem the other.
anderen Ende.
22. Nur das Land der Priester kaufte 22. Only the land of the priests he
er nicht, denn die Priester hatten ein did not buy; for the priests had a
festgesetztes Einkommen vom Pharao, fixed allowance from Pharaoh, and lived
und sie lebten von ihrem festgesetzten on the allowance which Pharaoh gave
Einkommen, das der Pharao ihnen gab; them; therefore they did not sell their
deshalb verkauften sie ihr Land nicht. land.
23. Und Joseph sagte zum Volk: Siehe, 23. Then Joseph said to the people,
ich habe euch und euer Land heute für "Behold, I have this day bought you and
den Pharao gekauft. Da habt ihr Samen! your land for Pharaoh. Now here is seed
Besät nun das Land! for you, and you shall sow the land.
24. Und es soll beim Ernten geschehen, 24. And at the harvests you shall give
daß ihr den Fünften dem Pharao gebt; a fifth to Pharaoh, and four fifths
die vier Teile aber sollen für euch shall be your own, as seed for the
sein zum Besäen des Feldes und zur field and as food for yourselves and
Nahrung für euch und für die, die in your households, and as food for your
euren Häusern sind, und zu Nahrung für little ones."
eure Kinder.
25. Da sagten sie: Du hast uns am 25. And they said, "You have saved our
Leben erhalten; finden wir Gunst in lives; may it please my lord, we will
den Augen meines Herrn, dann wollen be slaves to Pharaoh."
wir Knechte des Pharao sein.
26. Und Joseph legte es dem Land 26. So Joseph made it a statute
Ägypten bis zu diesem Tag als Ordnung concerning the land of Egypt, and it
auf, daß dem Pharao der Fünfte gehöre. stands to this day, that Pharaoh should
Nur das Land der Priester allein kam have the fifth; the land of the priests
nicht an den Pharao. alone did not become Pharaoh's.
Jakobs Anweisung für sein Begr„bnis
27. Und Israel wohnte im Land Ägypten, 27. Thus Israel dwelt in the land of
im Land Goschen; und sie machten sich Egypt, in the land of Goshen; and they
darin ansässig und waren fruchtbar und gained possessions in it, and were
vermehrten sich sehr. fruitful and multiplied exceedingly.
28. Und Jakob lebte im Lande Ägypten 28. And Jacob lived in the land of
siebzehn Jahre; und die Tage Jakobs, Egypt seventeen years; so the days of
die Jahre seines Lebens, betrugen 147 Jacob, the years of his life, were a
Jahre. hundred and forty-seven years.
29. Und als die Tage Israels nahten, 29. And when the time drew near that
daß er sterben sollte, rief er seinen Israel must die, he called his son
Sohn Joseph und sprach zu ihm: Wenn Joseph and said to him, "If now I have
ich nun Gunst gefunden habe in deinen found favor in your sight, put your
Augen, dann lege doch deine Hand unter hand under my thigh, and promise to
meine Hüfte, und erweise Gnade und deal loyally and truly with me. Do not
Treue an mir: Begrabe mich doch nicht bury me in Egypt,
in Ägypten!
30. Wenn ich mich zu meinen Vätern 30. but let me lie with my fathers;
gelegt habe, dann führe mich aus carry me out of Egypt and bury me in
Ägypten, und begrabe mich in ihrem their burying place." He answered, "I
Grab! Und er sprach: Ich werde tun nach will do as you have said."
deinem Wort.
31. Er aber sagte: Schwöre mir! Da 31. And he said, "Swear to me"; and he
schwor er ihm. Und Israel neigte sich swore to him. Then Israel bowed himself
[anbetend] nieder am Kopfende des upon the head of his bed.
Bettes.
| OT Menu | --------------------------- Select another Chapter
------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | --| 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43| 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |-- |